Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
360
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
150
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
2k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.6k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
220
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.4k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
310
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
530
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.5k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.7k
Other Decks in Business
See All in Business
VISASQ: ABOUT DEV TEAM
eikohashiba
6
41k
MEEM_Company_Deck202512.pdf
info_meem
0
3.9k
YassLab (株) サービス紹介 / Introduction of YassLab
yasslab
PRO
3
41k
スタートアップ調査:女性起業家を取り巻く課題と解決策
mpower_partners
PRO
0
600
ファブリカホールディングス_2026年3月期第3四半期説明資料
fabrica_com
1
5.5k
re:Invent2025 re:Cap 〜技術的負債解消と AWS Transform Customと わたし〜
maijun
0
140
Eco-Pork Impact Report 2026.02.09 EN
ecopork
0
280
RDRAで価値を可視化する
kanzaki
2
380
AI浅慮の時代における「考える」と「視点」、そして「創造性」
masayamoriofficial
1
2k
2026年3月7日(土)放射性金属がやってくるか 廃炉原発等のクリアランスについて
atsukomasano2026
0
270
giftee_Company introduction Febrary 2026
recruit_giftee
1
610
それでも、変えていくーエンタープライズでビジネスと_開発をつなぐアジャイル奮闘記などから学んだAgile Leadership
junki
1
170
Featured
See All Featured
Docker and Python
trallard
47
3.7k
Leadership Guide Workshop - DevTernity 2021
reverentgeek
1
200
What’s in a name? Adding method to the madness
productmarketing
PRO
24
3.9k
The Invisible Side of Design
smashingmag
302
51k
B2B Lead Gen: Tactics, Traps & Triumph
marketingsoph
0
57
Why Mistakes Are the Best Teachers: Turning Failure into a Pathway for Growth
auna
0
54
Refactoring Trust on Your Teams (GOTO; Chicago 2020)
rmw
35
3.4k
Evolving SEO for Evolving Search Engines
ryanjones
0
130
Bash Introduction
62gerente
615
210k
How to make the Groovebox
asonas
2
1.9k
Learning to Love Humans: Emotional Interface Design
aarron
275
41k
The Director’s Chair: Orchestrating AI for Truly Effective Learning
tmiket
1
99
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!