Slide 1

Slide 1 text

fedora ambassador 自由軟體與翻譯 member Cheng-Chia Tseng 曾政嘉

Slide 2

Slide 2 text

我 多項自由軟體專案貢獻者 翻譯、推廣、回報軟體問題

Slide 3

Slide 3 text

緣起 教自由軟體的國中電腦老師

Slide 4

Slide 4 text

窗外的世界 一個以 Linux 為基礎的作業系統。

Slide 5

Slide 5 text

No content

Slide 6

Slide 6 text

覺得很新鮮 開始用 Mozilla Firebird 瀏覽器 買了 Fedora 作業系統的書 安裝了 B2D Linux (臺南縣網專案)

Slide 7

Slide 7 text

自由軟體.故事 1980 年 Richard Stallman 與全錄印表機

Slide 8

Slide 8 text

美好年代 1970 年代微電腦發明 廠商普遍提供軟體、源始碼、 編譯器、程式設計手冊讓大家利用

Slide 9

Slide 9 text

軟體專有化 1976 年 Bill Gates 致愛好者的公開信

Slide 10

Slide 10 text

現在的電腦愛好圈最要命的問題就是沒有優秀軟 體、相關書籍 [ 略… ] 高品質的軟體可以被業餘愛好 者編寫出來嗎? [ 略… ] 為何如此?多數電腦愛好者必須明白, 你們中大多數人用的軟體是偷來的。硬 體需要付費購買,但軟體卻變成某種共 享的東西。誰會去關心開發軟體的人是否 得到回報? [ 略… ] 誰會願意在沒有報酬之下去做這些專 業開發?哪有愛好者可以為他的產品投入 三個人年的開發時間、找出錯誤、編寫文 件、甚至免費發佈這項產品? [ 略… ] 1976 年 Bill Gates 《致愛好者的公開信》

Slide 11

Slide 11 text

物權:有體財產 著作權:無體財產

Slide 12

Slide 12 text

無體財產以契約 約定著作的利用方式 ⇩ 必須遵守廠商限制 無法自主掌控取得的軟體

Slide 13

Slide 13 text

專有授權限制 摘要 微軟 OEM 作業系統 ● 軟體是授權給你使用 , 不是整個賣給你 ● 僅能製作一份備份用的拷貝 ● 不得散佈、出租、轉移給第三方、提供商業主機 代管服務、反向組譯…等

Slide 14

Slide 14 text

軟體專有化 1980 年代以後電腦程式成為營利產業

Slide 15

Slide 15 text

MIT AI Lab 理查・史托曼 Richard Stallman Photo from stallman.org

Slide 16

Slide 16 text

1980 年 最新 Xerox 全錄 雷射印表機 (示意圖,非當事機)

Slide 17

Slide 17 text

產業逐漸封閉 寫程式變成職業 實驗室的成員不少被挖去 Symbolics 和 Lisp machines, Inc. Symbolics 公司把軟體全都轉為專有 (主流系統是 Unix )

Slide 18

Slide 18 text

GNU 宣言 1984 年成立 GNU 專案 打造一套完整的類 Unix 電腦作業系統

Slide 19

Slide 19 text

1985 年成立自由軟體基金會

Slide 20

Slide 20 text

自由授權概念 ● 認為智慧不能私藏為財產,應當屬於人類全體 ● 相信取得軟體時應有自主掌控軟體的相關權利, 即四大自由(使用、改作、散布、回饋社群) ● 利用契約明定:取得軟體者即獲得授權,且享有 四大自由(而軟體之取得費用視散布者而定)

Slide 21

Slide 21 text

軟體屬於 全體人類 自由運用

Slide 22

Slide 22 text

Linux 現身 1991 年 GNU 專案幾近完成只欠核心 Linus Torvalds 的 Linux 核心正好補完

Slide 23

Slide 23 text

林納思・托瓦茲 林納思・托瓦茲 Linus Torvalds Linus Torvalds 攝於 2012 年 Aalto University Center 訪問

Slide 24

Slide 24 text

GNU + Linux 一套作業系統,用來操作電腦

Slide 25

Slide 25 text

從自利出發 ● GNU :對軟體必須自由的堅持 ● Linux :就只是好玩 (Just for fun) 卻終將利他 ● 全人類都能自由利用的 GNU/Linux

Slide 26

Slide 26 text

L10N Localization 變得更在地

Slide 27

Slide 27 text

L10N 在地化 ● 語言 + 文化都要在地 ● 姓、名順序 ● 色彩使用 ● 圖示使用

Slide 28

Slide 28 text

No content

Slide 29

Slide 29 text

翻譯只是冰山一角 但最容易被看見,能影響更多人 包括使用介面、說明文件、操作手冊、網站、相 關書籍、其他

Slide 30

Slide 30 text

翻譯注意事項 ● 遵守翻譯規範 ● 完全看不懂不要翻 ● 不確定用猜的→作標記 ● 有疑問提出來和大家討論

Slide 31

Slide 31 text

Scratch 和 Scratch Jr ● 翻譯平臺 Transifex ● 網址: https://www.transifex.com/llk/ ● 社群: https://www.facebook.com/scratchtw/ ● 翻譯規約

Slide 32

Slide 32 text

Code.org ● 翻譯平臺 Crowdin ● 網址: https://crowdin.com/project/codeorg/zh-TW# ● 討論:翻譯過程中有註解頁面可供討論 ● 翻譯規約

Slide 33

Slide 33 text

OpenShot 影片編輯器 ● 翻譯平臺 Launchpad : https://translations.launchpad.net/openshot ● 短網址: https://goo.gl/mzzaTb ●

Slide 34

Slide 34 text

翻譯前的準備 ● 註冊翻譯網站 ● 大致知道翻譯平臺運作方式 ● 概略瞭解中文翻譯規約

Slide 35

Slide 35 text

中文規約摘要 ● 程式的 You ,用「您」不用「你」 ● 中文標點符號用全形標點 ● 翻譯成中文,而不是英式中文 ● 準確表達原文,不必畫蛇添足 ● 程式中的術語翻譯,前後一致 ● 英文單字可參考 Yahoo! 奇摩字典

Slide 36

Slide 36 text

翻譯注意事項 ● libopenshot 這類以 lib 起頭的是程式的函式 庫,不需要翻譯成中文,維持原文即可 ● 一段文字 是 HTML 語法,留著不動 ● %(english_here)s 是程式可代換的變數,英文 字代表變數的意義, % 到 s 之間不可更動 ● C&lear 或 _Help 的特殊符號是快捷鍵,內文翻 譯後用半形括號連在譯文後方,如:清除 (&L)

Slide 37

Slide 37 text

介面操作介紹 ● 每頁 10 條,全部走過後到最下方按「 Save & Continue 」 ● Suggestions 是有作「我不清楚」標記的翻譯

Slide 38

Slide 38 text

常見困難 ● 有些在講特效,可以參考手冊 http://www.openshot.org/files/user-guide/? app-menu ● 程式設計師沒有寫清楚他在講什麼,例如 barr ? ● 少見的英文用法,例如 ease in / ease out ● 沒看到畫面、不清楚操作方式(即未知情境),不 知道程式設計師想表達什麼 ● 許多自由軟體的程式設計師也不是英語為母語

Slide 39

Slide 39 text

授權條款 ● BabyGnuTux : CC-by 4.0 International ,作者 rougier ● 扁平垃圾桶: CC-by-SA 3.0 Unported ,作者 Dave Gandy ● 竹藍: CC-by-SA 3.0 Unported ,作者 Thamizhpparithi Maari ● 其餘本人撰寫之內容與圖片:姓名標示 3.0 台灣 (CC BY 3.0 TW)