Slide 1

Slide 1 text

英語ができなかった⾃分達が、 グローバルチーム⽴ち上げに 挑戦!? サイボウズ株式会社 上岡 真也 平野 昌⼠

Slide 2

Slide 2 text

• 2019年サイボウズにキャリア⼊社 • フロントエンドエンジニアとしてプロダクト開発や⽀援を⾏う • 現在は新規事業を扱う部署のマネージャー兼フロントエンドアーキテクトに従事 • 『フロントエンド開発のためのセキュリティ⼊⾨』(翔泳社)著 • 12:30から書籍関連セッション&サイン会があるので、そちらもよろしくお願いします! サイボウズ株式会社 平野 昌⼠(ひらの まさし) @shisama_ shisama

Slide 3

Slide 3 text

⽬次 • サイボウズのNext Challenge • 国内外の英語話者の採⽤ • グローバルチームビルディング • さいごに

Slide 4

Slide 4 text

サイボウズのNext Challenge グローバルへの挑戦

Slide 5

Slide 5 text

サイボウズのビジョン チームワークあふれる 社会を創る サイボウズの理念は「チームワークあふれる社会を創る」こと。 私たちはその理念に沿ってチームワークを⽀えるソフトウェアを 開発し続けてきました。 5

Slide 6

Slide 6 text

チームワークあふれる社会を世界中で創りたい https://speakerdeck.com/cybozu0808/saibouzuzhu-shi-hui-she-2022nian-12-qi-jue-suan-shi-ye-shuo-ming-hui?slide=30

Slide 7

Slide 7 text

サイボウズ⾃⾝もグローバルへ • 海外拠点の設⽴ • 2007年: 上海 • 2009年: ベトナム • 2014年: サンフランシスコ • オーストラリア、マレーシアにも拠点がある • 外国籍の⼈材採⽤ • 国内の外国籍の⽇本語話者の採⽤

Slide 8

Slide 8 text

さらなるグローバル躍進への取り組み • 株式会社リコーとの協業による海外販売強化 • グローバル向け新規製品の開発 • 国内外の英語話者の採⽤ ←今⽇の話 etc

Slide 9

Slide 9 text

国内外の英語話者の採⽤ ⽇本のエンジニア採⽤事情を踏まえた決断

Slide 10

Slide 10 text

経産省発表によると、IT⼈材の需要と不⾜のギャップは広がり続ける⾒込み https://www.meti.go.jp/policy/it_policy/jinzai/gaiyou.pdf

Slide 11

Slide 11 text

⽇本のエンジニア採⽤ • 需要が増えている≒採⽤競合が増えている • サイボウズもエンジニア採⽤で他社に負けることがある • 国内エンジニア獲得のために様々な活動⾏っている • エンジニア採⽤を専⾨としたチームの設⽴ • SNSでの発信 • 社外向けのイベント開催 • カンファレンススポンサー • etc

Slide 12

Slide 12 text

世界のエンジニア⼈⼝ 増えている…!! https://corporate.resocia.jp/info/news/2022/20221213_itreport05

Slide 13

Slide 13 text

国内外で英語話者の採⽤に挑戦 • 新規プロダクト開発の公⽤語を英語に決定 • 国内外での採⽤ • 英語話者採⽤の⼿応え ⼀つずつ説明します。

Slide 14

Slide 14 text

新規プロダクト開発 • 新規IAM(Identity and Access Management)製品の開発を決定 • ID⼀つで様々なクラウドサービスへログイン可能にしたい • ID管理の煩雑さを解決したい • 他社クラウドサービスとの連携強化したい • 詳しくはプロジェクト発⾜⼈のymmtのブログをお読み下さい! 『グループウェアの再定義を⼀緒にやりませんか』 https://blog.cybozu.io/entry/redefine-groupware

Slide 15

Slide 15 text

新規プロダクト開発での公⽤語を英語に • 新規プロダクトなので会社として新しいことに挑戦しやすかった • 既存のプロダクトは⼀部除いて⽇本国内のエンジニアだけで開発され ている • ドキュメントはすべて⽇本語 • コードコメントやコミットメッセージもすべて⽇本語 • エンジニアは全員⽇本語話者 • バイリンガルな既存の社員やアメリカ拠点のメンバーでチームを作り コミュニケーションをすべて英語にするところからスタート

Slide 16

Slide 16 text

国内外での採⽤ • ⾮⽇本語話者向けのプラットフォームjapan-dev.comなどを利⽤ • 英語話者向けの募集要項を作成 • ⽇本語は不要、英語は必須 • 給料を⾼めに設定 • 世界中どこからでも応募可能 • ⽇本へのリロケーションをサポート 例: japan-dev.com 掲載のStaff Backend Engineer (Go) の内容

Slide 17

Slide 17 text

選考から⼊社まで • 書類選考→技術試験→⾯接(2回)→オファー⾯談→承諾→⼊社 • 当たり前だけどすべてが英語 • 書類は英語で書かれている • コーディングテストやface-to-faceでの技術試験も英語 • ⾯接も英語 • 選考中の連絡も英語 • ⾯接には通訳も参加してもらっています • 社内の通翻訳チームや⼈事、労務、情シスなどに助けられています🙇

Slide 18

Slide 18 text

英語話者採⽤の⼿応え • 北⽶、南⽶、オセアニア、ヨーロッパ、アジアと様々な地域から応募 があった • 応募数は⽇本国内の数⼗倍に • 多いときは1ポジションに毎⽇10件以上の応募、⾯接が1⽇3回という ⽇もある • フロントエンドエンジニアだけで約8ヶ⽉で200件以上の応募 • 世界的にほぼ無名な⽇本企業にこんなに応募が来るのは想定外だった 応募が多すぎて鳴り⽌まない嬉しい悲鳴(死亡⼨前)😇

Slide 19

Slide 19 text

採⽤によるチームの変化 採⽤開始前(9名) 🇯🇵🇺🇸🇫🇷 🇩🇪 約1年後 現在(24名) 🇯🇵 🇺🇸🇫🇷 🇩🇪 🇨🇳 🇦🇺 🇺🇿 • ⼈数だけでなく出⾝国も増えた • 数名が⽇本へ移住 • ⽇本国籍メンバーに⽐べて外国籍メンバーは約1.5倍の⼈数⽐になった

Slide 20

Slide 20 text

グローバルチームビルディング ⾔語と⽂化の壁を超えて

Slide 21

Slide 21 text

グローバルチームのチームビルディング • コミュニケーションやドキュメントはすべて英語 • タイムゾーンを意識した働き⽅ • 異⽂化を理解する ⼀つずつ説明します。

Slide 22

Slide 22 text

英語でのコミュニケーション • 会議、テキストコミュニケーション、ドキュメントなどすべて英語 • 会議 • 社内の通訳者に通訳を依頼 • Google MeetやZoomの⽂字起こしや⾃動翻訳を利⽤ • テキストコミュニケーション • 翻訳サービス DeepL Proを契約 • ⽂章校正サービス Grammarly 有料プランを契約 • 会社による⾔語学習⽀援

Slide 23

Slide 23 text

⾔語学習⽀援制度 • 外国語学習の費⽤や学習時間の確保をサポートする制度 • 業務で必須かどうかによってサポートが違う • 英語 (業務で必須): すべての費⽤を会社が⽴替 • その他 (業務では必須ではない): 半額 • 業務中の⾔語学習OK(チームや状況にもよる) 例: 英語学習コーチングサービス(3ヶ⽉約\60万)を利⽤して、毎⽇3時間 業務時間中に英語学習を実施

Slide 24

Slide 24 text

タイムゾーンを意識した働き⽅ • 法的範囲内で世界中どこからでも働いてOKとしている • 現在は⽇⽶在住のメンバーがいるので、ミーティングは⽇本の午前中 に集約 • ⽇本の9:00AM(JST)は⻄海岸の4:00PM(PST) • サマータイムだと⻄海岸5:00PM(PDT)になる • 東海岸は7:00PM(EST) / 8:00PM(EDT)となる • ヨーロッパ出⾝メンバーが⺟国からリモートワークすることも • ヨーロッパの朝が⽇本の⼣⽅になる • ⾮同期でできる作業を意識する • 時差によるレスポンスの遅延は許容する

Slide 25

Slide 25 text

異⽂化を理解する • 多国籍チームなので⽂化の違いや考え⽅の違いは避けられない • ⽇本⼈同⼠だと気づかないことに気づかされる • ⽇本⼈はハイコンテクストなコミュニケーションが多い • ⽇本⼈なら察してくれることも外国籍メンバーだと伝わらないこ とがある • 明確さを意識したコミュニケーションが必要

Slide 26

Slide 26 text

異⽂化を理解する “⽇本のコミュニケーションは世界で⼀番「ハイコンテクスト」なの だそうです。「空気を読む」は⽇本ならではの⽂化だと思います。” 『異⽂化理解⼒』(エリン・メイヤー著)

Slide 27

Slide 27 text

異⽂化を理解する • エリン・メイヤー著『異⽂化理解⼒』 (原題: The Culture Map) わかりやすくておすすめ

Slide 28

Slide 28 text

⽇本のアニメとゲームは国境や⽂化を超えている • ⽇本のアニメとゲームは国境を超えて⼈気 • 「今季のアニメはチェンソーマンとブルーロックがおもろい」と か「推しの⼦観始めた」とか話したりしている • ⽇本特有の⽂化が含まれていても楽しめるとのこと • ⽇本語や背景を知っていたらもっと笑えるかもと思うことはあ るみたい • 「推しの⼦」とか⽇本の芸能界についてなんとなく理解してい るほうが楽しめそうとか Slackで送られて来たメッセージ→

Slide 29

Slide 29 text

まとめ • サイボウズはグローバルへの挑戦をしています! • 採⽤ターゲットを英語話者にし、範囲を海外に拡⼤すると想像以上の 数の応募が来た • 通訳、⾔語学習、移住など会社や他部署のサポートは必要 • グローバルチームでは異⽂化理解が必要

Slide 30

Slide 30 text

グローバルで活躍したいエンジニアを募集中! https://cybozu.co.jp/recruit/ • 世界中で使われる製品を開発したい! • グローバルチームに興味がある! • 英語を使って仕事がしたい!