Slide 1

Slide 1 text

Traducción Asistidas con Computadoras en Software Libre Leonardo J. Caballero G. https://www.flickr.com/photos/blogexpresion/1440618342/

Slide 2

Slide 2 text

Acerca de mí Marabino. Macagua. 11 años en Linux. Debianista. Canaimero. Pythonista. Plonista. http://www.flickr.com/photos/sinlentes/5570374264/

Slide 3

Slide 3 text

¿Qué es la traducción? https://www.flickr.com/photos/quinnanya/5012153774/

Slide 4

Slide 4 text

Adaptación cultural

Slide 5

Slide 5 text

Proceso de traducción https://www.flickr.com/photos/eriksimages/6161469443/

Slide 6

Slide 6 text

Diccionarios

Slide 7

Slide 7 text

Python en Mandarín Convertido a codigo Python Traducción en la computación http://reganmian.net/blog/2008/11/21/chinese-python-translating-a-programming-language/

Slide 8

Slide 8 text

Internacionalización - i18n

Slide 9

Slide 9 text

Adaptarse a diferentes idiomas y regiones https://www.flickr.com/photos/mimmopellicola/3332361831/

Slide 10

Slide 10 text

¿Por qué internacionalizarse? https://www.flickr.com/photos/jeremybrooks/6773216373/

Slide 11

Slide 11 text

Proceso de diseño del software https://www.flickr.com/photos/gaborhojtsy/348865199/

Slide 12

Slide 12 text

Código fuente de RIA Código fuente de aplicación Web Código fuente de aplicación escritorio Aplicación extractora de palabras Base de datos de Localización Traductor Traductor Rich Internet Applications (RIA) Convertidor intermedio Aplicación Web Aplicación de escritorio Formato intermedio

Slide 13

Slide 13 text

Proceso de diseño del software ➔Internacionalización del instalador (bash script de install.sh) de Sistema de Apoio ao Processo Legislativo - SAPL.

Slide 14

Slide 14 text

Utilidades de extracción http://cocinazuliana.blogspot.com/2011/09/el-cepillado.html

Slide 15

Slide 15 text

Utilidades de extracción ➔ Rainbow ➔ Gettext. ➔ I18ndude. ➔ Babel. ➔ Translate Toolkit.

Slide 16

Slide 16 text

http://www.opentag.com/okapi/wiki/index.php?title=Rainbow Rainbow

Slide 17

Slide 17 text

Eu falo o Português! Oui je parle français! Io parlo italiano! E tu? Yo hablo Español! Sprechen Sie Deutsch? Localización

Slide 18

Slide 18 text

Formatos de traducción http://cocinazuliana.blogspot.com/2011/09/el-cepillado.html

Slide 19

Slide 19 text

Formatos de traducción ➔Portable Object Template - POT. ➔Portable Object - PO. ➔Machine Object - MO. GNU gettext

Slide 20

Slide 20 text

Formatos de traducción ➔XML Localisation Interchange File Format - XLIFF. ➔Translation Memory eXchange – TMX.

Slide 21

Slide 21 text

XML Localisation Interchange File Format - XLIFF

Slide 22

Slide 22 text

Translation Memory eXchange – TMX

Slide 23

Slide 23 text

Globalización https://www.flickr.com/photos/77875897@N07/7492629872/

Slide 24

Slide 24 text

Maquinas de traducción

Slide 25

Slide 25 text

http://translate.google.es/

Slide 26

Slide 26 text

http://www.bing.com/translator

Slide 27

Slide 27 text

Editores de formatos de traducción

Slide 28

Slide 28 text

poEdit http://www.poedit.net/

Slide 29

Slide 29 text

Virtaal http://virtaal.translatehouse.org/

Slide 30

Slide 30 text

Gtranslator https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator

Slide 31

Slide 31 text

Lokalize http://www.kde.org/applications/development/lokalize/

Slide 32

Slide 32 text

Traducción colaborativa vía Web https://www.flickr.com/photos/othree/11132284213/

Slide 33

Slide 33 text

Translatewiki.net http://www.translatewiki.net/

Slide 34

Slide 34 text

Pootle http://pootle.translatehouse.org/

Slide 35

Slide 35 text

Pootle http://pootle.translatehouse.org/

Slide 36

Slide 36 text

Pootle http://pootle.translatehouse.org/

Slide 37

Slide 37 text

Pootle http://pootle.translatehouse.org/

Slide 38

Slide 38 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 39

Slide 39 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 40

Slide 40 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 41

Slide 41 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 42

Slide 42 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 43

Slide 43 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 44

Slide 44 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 45

Slide 45 text

Transifex http://www.transifex.com/

Slide 46

Slide 46 text

Glosarios http://maracaibomia.com/2012/10/el-habla-maracucho/

Slide 47

Slide 47 text

Memorias de traducción https://www.flickr.com/photos/marciocarrasco/3271638407/

Slide 48

Slide 48 text

Memorias de traducción Maquinas de traducción Texto origen no encontrado en la memoria de traducción Texto origen encontrado en la memoria de traducción Texto destino traducido Texto destino traducido Texto origen a traducir Memorias de traducción

Slide 49

Slide 49 text

OmegaT http://www.omegat.org/

Slide 50

Slide 50 text

http://www.omegat.org/ OmegaT

Slide 51

Slide 51 text

http://www.omegat.org/ OmegaT

Slide 52

Slide 52 text

Proceso de diseño del software https://www.flickr.com/photos/ben_rubin-ear_studio/4191142064/

Slide 53

Slide 53 text

Caso real – Sistema de Apoio ao Processo Legislativo - SAPL

Slide 54

Slide 54 text

Proceso de diseño del software ➔Internacionalización del instalador (bash script de install.sh) de Sistema de Apoio ao Processo Legislativo - SAPL.

Slide 55

Slide 55 text

Proceso de diseño del software ➔Internacionalización del instalador (bash script de install.sh) de Sistema de Apoio ao Processo Legislativo - SAPL.

Slide 56

Slide 56 text

Proceso de diseño del software ➔Archivo bash script install.sh de SAPL con Internacionalización.

Slide 57

Slide 57 text

Caso real – CoActivate.org

Slide 58

Slide 58 text

OpenFSM is a platform for social activism provided by the World Social Forum. http://openfsm.net/?set_language=en

Slide 59

Slide 59 text

I18n – OpenCore Software 12137 lineas de código fuente modificado

Slide 60

Slide 60 text

OpenFSM, es una plataforma para el activismo social proveída por el Foro Mundial Social. http://openfsm.net/?set_language=es

Slide 61

Slide 61 text

OpenFSM, é uma plataforma para o ativismo social proporcionada pelo Fórum Social Mundial. http://openfsm.net/?set_language=pt

Slide 62

Slide 62 text

OpenFSM, est une plate-forme pour l'action sociale fournie par le Forum social mondial. http://openfsm.net/?set_language=fr

Slide 63

Slide 63 text

¿Cómo conseguir traducciones? https://www.flickr.com/photos/othree/11132101365/

Slide 64

Slide 64 text

¿Cómo conseguir traducciones? Hacerlo uno mismo $ € ¥ pagar a alguien preguntar a sus usuarios

Slide 65

Slide 65 text

¿Cómo gestionar equipos de traductores?

Slide 66

Slide 66 text

Metodología Kanban

Slide 67

Slide 67 text

Trello.com

Slide 68

Slide 68 text

Trello.com

Slide 69

Slide 69 text

leonardocaballero@gmail.com ¿Preguntas? @macagua @SomosCovantec https://www.flickr.com/photos/sparetomato/2641110677/

Slide 70

Slide 70 text

Copyright (c) 2005 - 2014 Leonardo J. Caballero G Copyright (c) 2005 - 2014 Leonardo J. Caballero G. Esta obra está sujeta a la licencia Esta obra está sujeta a la licencia Reconocimiento- Reconocimiento- CompartirIgual 3.0 Venezuela de Creative Commons CompartirIgual 3.0 Venezuela de Creative Commons. . Para ver una copia de esta licencia, visite la siguiente Para ver una copia de esta licencia, visite la siguiente dirección URL: dirección URL: ● http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ve/ http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ve/ Bajo los siguientes términos: Bajo los siguientes términos: ● Reconocimiento - Usted debe dar el crédito apropiado, Reconocimiento - Usted debe dar el crédito apropiado, proporcionar un enlace a la licencia, y de indicar si se han proporcionar un enlace a la licencia, y de indicar si se han realizado cambios. Usted puede hacerlo de cualquier realizado cambios. Usted puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no en una manera que sugiere el manera razonable, pero no en una manera que sugiere el licenciante a usted o que apruebe su utilización. licenciante a usted o que apruebe su utilización. ● CompartirIgual - Si usted mezcla, transforma o crea nuevo CompartirIgual - Si usted mezcla, transforma o crea nuevo material a partir de esta obra, usted podrá distribuir su material a partir de esta obra, usted podrá distribuir su contribución siempre que utilice la misma licencia que la contribución siempre que utilice la misma licencia que la obra original. obra original. Licenciamiento