Slide 1

Slide 1 text

The importance of Localization for International SEO International SEO Consultant Sara Fernández Carmona

Slide 2

Slide 2 text

I’m the last speaker. With great power comes great responsibility. 2 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 3

Slide 3 text

● International SEO Consultant ● hreflang="es-ES" ● Admin at SEO Barcelona ● Calçots lover (no, they’re not simply onions) ● Polyglot ● Background in Translation and Localization ● Master’s in UX/UI Design Hello! I’m Sara 3 /in/internationalseo sara-fernandez.com Here’s where you can find me 󰡸 speakerdeck.com/sarafernandezseo @sarafdez by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 4

Slide 4 text

We all know what bad translations are… 4 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 5

Slide 5 text

The anatomy of a bad translation 5 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona ● Fails to convey the meaning of the original text accurately. ● Contains errors in grammar, spelling, or punctuation in the target language. ● Uses inappropriate or outdated terminology. ● Sounds unnatural or awkward in the target language. ● Changes the tone or style of the original.

Slide 6

Slide 6 text

But what if good translations were not enough? 6 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 7

Slide 7 text

No, hreflang tags are not enough either 7 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona When you simply translate, Google may choose another version of the page.

Slide 8

Slide 8 text

8 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona So, how can we avoid this…?

Slide 9

Slide 9 text

“Localization is the process of adapting a piece of content's full meaning for a new region, including translation, associated imagery, and cultural elements that influence how your content will be perceived.” 9 Welcome to localization. by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 10

Slide 10 text

Let me explain you with a potato 10 Kartoffel Herdöpfel Erdapfel by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 11

Slide 11 text

And with Mickey Mouse 11 Mikki Hiiri by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona … and “Michael Musculus” in Latin! Topolino Musse Pigg Myszka Miki Micky Maus

Slide 12

Slide 12 text

“Same” language, different words for the same object 12 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Tip: Optimize by country, not by language! But actually, there’s much more…

Slide 13

Slide 13 text

What can be localized? 13 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 14

Slide 14 text

Brands 14 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 15

Slide 15 text

Example: Coccolino and Mimosín 15 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Both names for this fabric softener brand aim to evoke feelings of softness, care, and comfort, aligning with the product's promise to make fabrics feel cozy and gently scented. They are not translations of each other, but rather tailored names to resonate with the respective local cultures and languages. Derived from "coccole" and "mimos" respectively, both mean “cuddles.”

Slide 16

Slide 16 text

Brands: key reasons 1 Acquisitions Retaining well-established local brands to preserve customer loyalty. 2 Cultural fit Adapting names for linguistic ease and cultural relevance. 3 Market strategy Tailoring brand positioning to local tastes and competitive landscapes. 4 Legal compliance Navigating trademark issues with region-specific brand names. 16 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 17

Slide 17 text

Example: Vicks VapoRub 17 ● Background: Vicks, a popular cough medicine, faced a unique challenge when entering the German market due to pronunciation differences. ● Issue: The letter "V" is pronounced as "F" in German, making "Vicks" sound like the English F-word. Attempted alternative "Wicks" was also problematic due to its resemblance to a German slang word with sexual connotations. by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 18

Slide 18 text

From Vicks VapoRub… 18 https://vicks.com/en-us/country-selector by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 19

Slide 19 text

… to “Wick” VapoRub 19 https://wick.de/ by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 20

Slide 20 text

● Solution: The brand was ultimately renamed "Wick" for German-speaking markets to avoid these issues. ● Possible risks: ○ Lack of initial market research and insufficient cultural awareness. ● Prevention strategies: ○ Ensure thorough market research is conducted before introducing a brand to a new market. ○ Utilize local language experts for brand name localization and cultural context. The solution? Localization! 20 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 21

Slide 21 text

Trademark issues: Axe -> Lynx 21 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Axe was launched in France in 1983 by Unilever. They introduced many products in the range, but were forced to use the name Lynx in the United Kingdom, Ireland, Australia, and New Zealand due to trademark issues with the Axe name.

Slide 22

Slide 22 text

Promotions 22 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Not every country follows the same retail calendar. For example, while the West gears up for Black Friday, China celebrates Singles' Day (11:11). We need to create tailored promotions that resonate with the local audience's cultural and shopping traditions.

Slide 23

Slide 23 text

Festivities 23 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Festivities like Mother's Day are observed on different dates around the world. Tailoring marketing and promotions to align with local observances of global festivities ensures relevance and resonance with the target audience, and demonstrates respect for cultural traditions, enhancing brand perception.

Slide 24

Slide 24 text

Names and titles 24 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona https://screenrant.com/moana-movie-title-different-italy-reason Names and titles often undergo localization to ensure they resonate with the cultural context and sensitivities of different regions. In Italy, Disney’s "Moana" was renamed "Vaiana" to avoid association with an adult film star of the same name, showcasing localization beyond language to respect cultural context.

Slide 25

Slide 25 text

Colors 25 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Colors carry deep cultural, emotional, and religious significances across different societies. What’s appealing in one culture might be controversial or misinterpreted in another. Example: Green is revered in Islamic countries for its religious significance, representing Islam. Be ready to adapt your branding and marketing materials to reflect local color associations and avoid potential controversies.

Slide 26

Slide 26 text

Cultural references and sensitivity 26 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Cultural references can deeply resonate with local audiences, making content more relatable and engaging. Cultural sensitivity involves understanding and respecting cultural differences and nuances to avoid stereotyping or cultural appropriation. It ensures that content is not only accurate but also respectful and inclusive.

Slide 27

Slide 27 text

Example: 7-Eleven 27 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona A text mentions shopping at 7-Eleven, a convenience store chain familiar in many countries but not present or well-known in Spain. Directly translating this reference for a Spanish audience without adaptation could lead to a lack of connection or context, as the brand doesn't hold the same relevance or recognition. Solution: Replace or adapt specific brand references with names that are locally recognized, such as Mercadona, or explain what it is: “a well-known convenience store chain in the US, 7-Eleven…”

Slide 28

Slide 28 text

Epic fail: Sundae Bloody Sundae 28 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona McDonald's "Sundae Bloody Sundae" promotion sparked backlash by unintentionally referencing a tragic event in Northern Ireland, underscoring the critical need for cultural sensitivity. Key lesson: Always understand the cultural and historical context of marketing messages to prevent offending audiences and harming brand reputation. https://www.birminghammail.co.uk/whats-on/food-drink-news/mcdonalds-issues-apology-over-sundae-17182535

Slide 29

Slide 29 text

Cultural sensitivity: how to get it right 1 Research Conduct in-depth cultural and historical research. 2 Consult Work with local experts for cultural insights. 3 Empathize Approach marketing with empathy and respect for all cultures 4 Iterate and validate Test marketing strategies with a diverse audience and iterate based on feedback to ensure cultural appropriateness and sensitivity. 29 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 30

Slide 30 text

Effective marketing respects cultural boundaries and embraces global diversity 30 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 31

Slide 31 text

Practical localization 31 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona ● Currencies: Reflect local currency accurately to build trust and clarity. ● Units of measurement: Cater to local norms (e.g., kilometers vs. miles, Celsius vs. Fahrenheit). ● Payment methods: Integrate preferred local payment options to streamline checkout processes. ● Date and time formats: Localize formats to align with regional preferences (e.g., DD/MM/YYYY vs. MM/DD/YYYY).

Slide 32

Slide 32 text

Are you familiar with this…? 32 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Make sure to reorder dropdowns after translating them to ensure they are in alphabetical order in the new version as well.

Slide 33

Slide 33 text

Legal requirements 33 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Adapt content to comply with local laws, regulations, and standards (e.g., GDPR in Europe). Otherwise, you may have to call Saul ;)

Slide 34

Slide 34 text

Localization goes beyond simple translation to adapt products, content, and marketing to fit the cultural, linguistic, regulatory, and market preferences of different regions. 34 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 35

Slide 35 text

How to create a localization plan for SEO? 35 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 36

Slide 36 text

Four key steps 1 Market analysis Detailed examination of each target market: cultural preferences, specific market demands, consumer behavior. 2 Competitive analysis A list of local competitors and their market positioning, analysis of their localization strategies, keywords they use, and identification of gaps for potential opportunities. 3 Language strategy Glossary of terms specific to the industry and product, adapted for each market. Language style guides for each country, including tone, formality level, and cultural nuances. 4 Legal and regulatory compliance Overview of legal requirements for each market (data protection laws, consumer rights, etc.). Guidelines for compliance with local regulations. 36 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 37

Slide 37 text

Local keyword research is indispensable for adapting your content to the linguistic and cultural nuances of regional audiences. Example: For an online knitwear retailer, the term “sweaters” resonates in the U.S., while “jumpers” is the go-to term in the U.K. Don't reuse keyword research conducted for the US market for the UK, even if the words don't change. Search volumes can vary because interests aren't necessarily the same across regions. Do local keyword research 37 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 38

Slide 38 text

Use local idioms and metaphors 38 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona ● Local idioms and metaphors enrich content, making it more relatable and engaging for the target audience. ● Local expressions can enhance keyword richness, aligning content more closely with the search queries native speakers are likely to use. ● Using language that reflects local customs and speech patterns builds authenticity, fostering trust and a stronger connection with the audience. ● Employing unique local idioms sets your content apart from competitors, offering a tailored experience that global generic content cannot match.

Slide 39

Slide 39 text

● Specification of character sets, date formats, currencies, and measurement units. ● Don’t forget localization for metadata and schema markup. For instance, mph or km/h in vehicle schema. ● Plan for website and app localization, including UX/UI adaptations and support for right-to-left (RTL) languages, if applicable. Mind technical localization requirements 39 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 40

Slide 40 text

Example: UX in China 40 https://www.youtube.com/watch?v=ohxyxGR9tsA by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 41

Slide 41 text

Example: UX in Japan 41 https://www.youtube.com/watch?v=z6ep308goxQ by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 42

Slide 42 text

Example: UX in Arabic countries 42 https://www.youtube.com/watch?v=O_YyUKW4Rcw by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 43

Slide 43 text

Use regionally relevant images and videos 43 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona Images and multimedia that visually convey emotions differ from country to country — representation matters. When you are trying to sell to people from different countries with different cultures, it’s essential to use an image that resonates with them. Examples of Nike in Japan and the United Arab Emirates.

Slide 44

Slide 44 text

Always mind mental models 44 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona https://x.com/sarafdez/status/1546812989654896640?s=20

Slide 45

Slide 45 text

● Website performance ○ Traffic by country/language, unique page views, time on site, new vs. returning visitors, bounce, and conversion rates on localized pages, and average sales comparison. ● Online visibility & engagement ○ Click-through rates, SEO keyword rankings, and social media engagement specific to target locales. ● Growth & market penetration ○ New customers, net revenue, average sales per customer, active monthly customers, retention rates, and market share in target locales. ● Customer experience ○ Net Promoter Score (NPS), customer satisfaction, support ticket volume by language, and helpability score on localized pages. Monitoring and evaluation - KPIs 45 by @sarafdez at #SEOVibesBarcelona

Slide 46

Slide 46 text

Thank you SO MUCH! We’ll probably skip questions for this slot, but do come and find me for a chat over a drink, I'd love to speak to you. ;) 46 /in/internationalseo @sarafdez sara-fernandez.com #SEOVibesBarcelona

Slide 47

Slide 47 text

www.whitepress.com Sara Fernández Carmona International SEO Consultant Presentation delivered within the SEO Vibes on Tour by WhitePress®, 2024 47 /in/internationalseo @sarafdez sara-fernandez.com