Slide 1

Slide 1 text

Beyond Borders Essential Steps for WordPress Multilingual Success Chiaki Kouno February 21, WordCamp Asia 2025 in Manila, Philippines

Slide 2

Slide 2 text

● 15+ years with WordPress ● Hong Kong and Japan ● Marketing Rep. at Vektor, Inc. (WordPress themes/plugins) @chiaki_kouno

Slide 3

Slide 3 text

My previous talks about multilingual websites ● WordCamp Tokyo 2019 ● WordCamp Japan 2021 @chiaki_kouno

Slide 4

Slide 4 text

Which plugin should I use?

Slide 5

Slide 5 text

Bogo WPML Polylang GTranslate Multisite Language Switcher WEGLOT Multilingual Press Top3: Bogo WPML Polylang Which plugin should I use?

Slide 6

Slide 6 text

Which plugin should I use?

Slide 7

Slide 7 text

Multilingual Plugin Comparison Table I will share the QR code later! Based on 2021 data. Verify the latest features before use.

Slide 8

Slide 8 text

How Should I Translate my content? Manual Translation Hybrid Approach AI / Machine Translation

Slide 9

Slide 9 text

How Should I Translate my content? Manual Translation Hybrid Approach AI / Machine Translation

Slide 10

Slide 10 text

How Should I Translate my content? Manual Translation Hybrid Approach AI / Machine Translation

Slide 11

Slide 11 text

How Should I Translate my content? Manual Translation Hybrid Approach AI / Machine Translation

Slide 12

Slide 12 text

What’s the BEST combination of Plugins and Translation Methods?

Slide 13

Slide 13 text

What’s the BEST combination of Plugins and Translation Methods? STOP

Slide 14

Slide 14 text

What is your Ultimate Goal? Is it to increase traffic? Boost sales? Expand globally?

Slide 15

Slide 15 text

Is Choosing the Best Plugin & Translating Well, Enough?

Slide 16

Slide 16 text

No Is Choosing the Best Plugin & Translating Well, Enough?

Slide 17

Slide 17 text

Common Pitfalls in Creating Multilingual Websites Unfamiliar Phrases Culturally Mismatched Content Poorly Received Designs

Slide 18

Slide 18 text

Common Pitfalls in Creating Multilingual Websites Unfamiliar Phrases Culturally Mismatched Content Poorly Received Designs

Slide 19

Slide 19 text

Common Pitfalls in Creating Multilingual Websites Unfamiliar Phrases Culturally Mismatched Content Poorly Received Designs

Slide 20

Slide 20 text

Common Pitfalls in Creating Multilingual Websites Unfamiliar Phrases Culturally Mismatched Content Poorly Received Designs

Slide 21

Slide 21 text

Unfamiliar Phrases Culturally Mismatched Content Poorly Received Designs Common Pitfalls in Creating Multilingual Websites

Slide 22

Slide 22 text

Focus! Localization

Slide 23

Slide 23 text

Focus! Localization 🚩 Phrases: 🌏 Content: 🎨 Designs:

Slide 24

Slide 24 text

🚩 Phrases: locally common (SEO) 🌏 Content: 🎨 Designs: Focus! Localization

Slide 25

Slide 25 text

🚩 Phrases: locally common (SEO) 🌏 Content: culturally aligned 🎨 Designs: Focus! Localization

Slide 26

Slide 26 text

🚩 Phrases: locally common (SEO) 🌏 Content: culturally aligned 🎨 Designs: locally resonant Focus! Localization

Slide 27

Slide 27 text

Know your target market better! 🚩 Phrases: locally common (SEO) 🌏 Content: culturally aligned 🎨 Designs: locally resonant Focus! Localization

Slide 28

Slide 28 text

Entry: Popular Social Media Exit: Common Payment Methods Localizing Website Entry & Exit Points

Slide 29

Slide 29 text

Entry: Popular Social Media Exit: Common Payment Methods Localizing Website Entry & Exit Points https://datareportal.com/

Slide 30

Slide 30 text

Localizing Website Entry & Exit Points https://datareportal.com/reports/digital-2024-hong-kong https://datareportal.com/reports/digital-2024-japan https://datareportal.com/reports/digital-2024-philippines

Slide 31

Slide 31 text

Entry: Popular Social Media Exit: Common Payment Methods Localizing Website Entry & Exit Points

Slide 32

Slide 32 text

Localization  Just Translation ≠

Slide 33

Slide 33 text

Localization  Just Translation Getting feedback from local users/experts ≠

Slide 34

Slide 34 text

Localization  Just Translation Start with culturally similar regions Getting feedback from local users/experts ≠

Slide 35

Slide 35 text

Localized? Right Plugin? Enough?

Slide 36

Slide 36 text

● Market Research ● Familiarity with the Market ● Personal Experience Starting a Business Locally

Slide 37

Slide 37 text

● Will your approach work? ● Do you have enough market insight? Your Next Target Market

Slide 38

Slide 38 text

Workflow for Building a Multilingual Website 2 3 4 5 6 7 8 9 Market Research & Analysis Marketing Activities Strategic Planning for Target Markets Content Translation & Localization Design Optimization (UI/UX) Technical Setup (Server, CMS, Plugin) Website Testing Post-Launch Evaluation & Improvement 1 Goal Setting

Slide 39

Slide 39 text

Workflow for Building a Multilingual Website 2 3 4 5 6 7 8 9 Marketing Activities Strategic Planning for Target Markets Content Translation & Localization Design Optimization (UI/UX) Technical Setup (Server, CMS, Plugin) Website Testing Post-Launch Evaluation & Improvement 1 Market Research & Analysis Goal Setting

Slide 40

Slide 40 text

Before We Close

Slide 41

Slide 41 text

Multilingual Success = More Than Just Translation

Slide 42

Slide 42 text

Multilingual Success = More Than Just Translation Localization, Culture, Design

Slide 43

Slide 43 text

Multilingual Success = More Than Just Translation Localization, Culture, Design + Market Research, Goal Setting, Strategy, Optimization

Slide 44

Slide 44 text

Thank you! https://chiakikouno.com/wca2025/ Take a 10-minute survey! ● Today’s slides ● Plugin list and comparisons ● Multilingual site survey form

Slide 45

Slide 45 text

Special Thanks to WCAsia 2025, WordPress Community, Team Vektor,Inc., and YOU~!