Link
Embed
Share
Beginning
This slide
Copy link URL
Copy link URL
Copy iframe embed code
Copy iframe embed code
Copy javascript embed code
Copy javascript embed code
Share
Tweet
Share
Tweet
Slide 1
Slide 1 text
WordPress における コミュニティ翻訳の事例 高野直子 / Automattic
Slide 2
Slide 2 text
高野直子 WordPress 日本語翻訳者 Polyglots Global Lead @naokomc ja.naoko.cc
Slide 3
Slide 3 text
立花明 WordPress 日本語翻訳者 Docs Team Content Lead @atachibana unofficialtokyo.com
Slide 4
Slide 4 text
何を翻訳しているか What
Slide 5
Slide 5 text
プロダクト WordPress コア プラグイン テーマ ドキュメント ブログ記事 新旧ユーザーマニュアル 貢献者向けハンドブック
Slide 6
Slide 6 text
何を翻訳していないか What
Slide 7
Slide 7 text
プロダクト 有料プラグイン 有料テーマ ドキュメント 開発者向けハンドブック API 情報
Slide 8
Slide 8 text
どうやって翻訳しているか How
Slide 9
Slide 9 text
共同翻訳ツール ➔ GlotPress ➔ MediaWiki (“Codex”) ➔ WordPress ➔ GitHub ➔ Google Docs
Slide 10
Slide 10 text
No content
Slide 11
Slide 11 text
No content
Slide 12
Slide 12 text
個人翻訳ツール ➔ Poedit ➔ GlotDict
Slide 13
Slide 13 text
No content
Slide 14
Slide 14 text
No content
Slide 15
Slide 15 text
コミュニケーションツール ➔ Slack (“WordSlack”) ➔ WordPress (“P2” テーマ) ➔ メーリングリスト
Slide 16
Slide 16 text
うまくいっている点 What’s Working
Slide 17
Slide 17 text
うまくいっている点 ➔ 多くの人に少しずつ参加してもらう ➔ 翻訳用ドキュメンテーションの整備 ➔ Slack を使った交流や定期会議 ➔ コントリビューターデイ、Translation Day
Slide 18
Slide 18 text
https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ja
Slide 19
Slide 19 text
https://translate.wordpress.org/stats
Slide 20
Slide 20 text
https://ja.wordpress.org/get-involved/ & https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/
Slide 21
Slide 21 text
https://ja.wordpress.org/team/2019/08/06/359/
Slide 22
Slide 22 text
No content
Slide 23
Slide 23 text
No content
Slide 24
Slide 24 text
No content
Slide 25
Slide 25 text
改善していきたい点 What’s not Working
Slide 26
Slide 26 text
改善していきたい点 ➔ プロセスの分かりづらい点 ➔ モチベーションの持続 ➔ 翻訳ツールの機能不足 ➔ 英語版の更新に対する同期の難しさ
Slide 27
Slide 27 text
https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/ Thanks!