Slide 1

Slide 1 text

Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα 🤩 Πως να δημιουργήσετε ένα πολυγλωσσικό website?

Slide 2

Slide 2 text

WordCamp Greece Online 2021 3 σημεία κλειδιά για ενα πολυγλωσσικό website. Μετάφραση των κειμένων σας. 📝 Μετάφραση των εικόνων σας. 🖼 Ρύθμιση του SEO 🔗

Slide 3

Slide 3 text

🤔 ⚙ 󰞵 Γλώσσες Πως επιλέγω τις γλώσσες μετάφρασης; Είδος μετάφρασης Μηχανική, ανθρώπινη ή ένα μείγμα και των δύο. Πολιτισμικές διαφορές Οι λέξεις δεν έχουν το ίδιο νόημα σε διαφορετικές χώρες. Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα Μετάφραση των κειμένων σας

Slide 4

Slide 4 text

Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα Μετάφραση των εικόνων σας

Slide 5

Slide 5 text

💻 Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα Βασικές πρακτικές πολυγλωσσικότητας για SEO. Ξεχωριστά URLs 🧭 Hreflang ετικέτες ⚙ Μετάφραση από τη πλευρά του διακομιστή (server)

Slide 6

Slide 6 text

Όνομα χώρου(domain) με βάση τη χώρα paradeigma.gr 🔥 Υπό-όνομα χώρου (Subdomain) gr.paradeigma.com 🔥 Υπο-κατάλογος (subdirectory) paradeigma.com/gr/ 🔥 Οι επιλογές Ξεχωριστά URLs

Slide 7

Slide 7 text

💻 Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα Βασικές πρακτικές πολυγλωσσικότητας για SEO. Ξεχωριστά URLs 🧭 Hreflang ετικέτες ⚙ Μετάφραση από τη πλευρά του διακομιστή (server)

Slide 8

Slide 8 text

Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα Hreflang ετικέτες.

Slide 9

Slide 9 text

💻 Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα Βασικές πρακτικές πολυγλωσσικότητας για SEO. Ξεχωριστά URLs 🧭 Hreflang ετικέτες ⚙ Μετάφραση από τη πλευρά του διακομιστή (server)

Slide 10

Slide 10 text

Βέλτιστες πρακτικές για πολυγλωσσικότητα Weglot.