Slide 1

Slide 1 text

Language Documentation and Description: And What Comes After Claire Bowern, Yale University: [email protected] Cundeelee Wangka Mission

Slide 2

Slide 2 text

Chirila community/outreach projects o “Unofficial” partnerships with language centres to make primary materials more available o Public media work (e.g. articles for Conversation) o Grammar bootcamps for language documentation

Slide 3

Slide 3 text

What is a “Grammar Boot Camp”? o Several undergraduate students work together (and with professor) o Work on someone else’s fieldnotes (+ texts) intensively o Regular consultation with communities and linguist o Write a sketch grammar and make other materials o in a month!

Slide 4

Slide 4 text

Yale Bootcamps: o 2014: Tjupan o 2015: Ngalia o 2016: Cundeelee Wangka and Kuwarra o 2017: Noongar Kado Muir, Sue Hanson, and Andy Zhang (2014)

Slide 5

Slide 5 text

Bootcamp language locations

Slide 6

Slide 6 text

Boot camp origins o Collaboration between Sue Hanson (then Wangka Maya, now Goldfields Language Centre, Western Australia). o Sue working with communities in WA o Claire looking for documentation experiences for students in the US

Slide 7

Slide 7 text

Why write a grammar in a month?

Slide 8

Slide 8 text

Why write a grammar in a month? o Benefits to Communities • Materials on language more available o Benefits to Linguistics • Learn about more languages • [All the reasons we do language documentation] o Benefits to Students • Intense Training, research experience. • CV – book publication and experience. • Working with real materials, not ‘cleaned up’ data • Chance to learn firsthand about ethics and language partnerships

Slide 9

Slide 9 text

Ngalia Case Study

Slide 10

Slide 10 text

The 2015 bootcamp team

Slide 11

Slide 11 text

What we did o Worked from previously recorded materials: • 1000+ sentence dictionary • texts • short learner’s guide o Materials collected primarily by Sue Hanson and Kado Muir for Ngalia. o Other bootcamps included language data from additional sources

Slide 12

Slide 12 text

What we did o Assigned topics to students [e.g. ‘how do locatives work?’] o Regular small deadlines o Daily meetings o Read grammars of related languages and typological materials

Slide 13

Slide 13 text

What we did o 2-3 day topic cycle, example: o Monday, AM meeting: • Assign topics o Monday, PM meeting: • First analysis • Workshop with all on analysis o Tuesday, PM meeting • Write-up • Feedback • Revise for Wednesday o Wednesday, AM :: New topic

Slide 14

Slide 14 text

What we did o Skype sessions with speakers, where possible o Clarification questions with Sue Geraldine Hogarth and Luxie Hogarth-Redmond, Kuwarra (c) Goldfields Language Centre

Slide 15

Slide 15 text

Results o Grammar • 130 page [sketch] grammar • Covers all topics you would expect in a sketch • Lots of examples, aiming for clarity, avoiding too much terminology • Accepted for publication by Asia Pacific Linguistics • Reviewer comments being addressed at present

Slide 16

Slide 16 text

Results (2) o Lots of work on the Ngalia dictionary • spelling standardization (e.g. tj ~ ty) • entries from words in examples • added more examples • added paradigm information • edited glosses o Materials that form the basis of other materials about the language • e.g. lessons

Slide 17

Slide 17 text

Quality? o Faster ≠ Better o Collaborative work, catching errors o “Accessible but some gaps” is much better than “for the future” o Time to go back and revise o Advantages to staying focused o More time ≠ Always Better

Slide 18

Slide 18 text

Bootcamp (interim) Conclusions o Boot camps are not a general model of grammar writing o But very useful for certain types of materials o Valuable for top students who are training to become linguists o Good for ‘long-distance’ collaboration

Slide 19

Slide 19 text

Linking Documentation and Description

Slide 20

Slide 20 text

Himmelmann (1998)

Slide 21

Slide 21 text

No content

Slide 22

Slide 22 text

“ o Document ‘linguistic behaviors’ o Separate the primary data from the analytical results o Pay attention to reproducibility, accountability o Design a multifunction corpus o Focus on collection of data by linguists: distinction between field data and other data 22

Slide 23

Slide 23 text

Thoughts on Documentation

Slide 24

Slide 24 text

What are we documenting? o Mostly not working with ‘linguistic behaviors’ o Working with language communities where the linguistic ecology has shifted. • Young people’s varieties • recent diglossia • refugee or diaspora communities • ... o That’s ok! o These also need documenting.

Slide 25

Slide 25 text

Data is linked to results o The primary data are inextricably linked to the analytical results o Working from documentary materials themselves o Much reclamation work, particularly from older sources (or where primary material isn’t available) o H98 has rightly focused us on the importance of getting data collection right, but beware of ignoring valuable data sources just because they weren’t collected under a H98 gold standard.

Slide 26

Slide 26 text

Corpus building o Documentation >> Description isn’t my experience o ‘who collects it’ isn’t as important as what’s in it o A multifunction corpus is good for some things, but not for others. o Corpus best measured not by size, but as the data that lets you take the next step

Slide 27

Slide 27 text

How a corpus is compiled

Slide 28

Slide 28 text

The documentary/descriptive spiral ▷ plan <> ▷ record exploratory data <> ▷ analyze <> ▷ expand <> ▷ reanalyze <>

Slide 29

Slide 29 text

Conclusions

Slide 30

Slide 30 text

Conclusions o H98 has focused us on what linguists collect. o But what they do with it is important too. o The grammar boot camps are one way of • increasing available material • training students o Once the material is collected, that’s just the beginning. o When planning documentation,

Slide 31

Slide 31 text

Acknowledgments: o Sue Hanson and Kado Muir o 4 years of bootcampers! • Matt Tyler, Andy Zhang, Anaí Navarro, Ryan Budnick, Sasha Wilmoth, Akshay Aitha, Sarah Mihuc, Sarah Babinski, Kate Mooney, Omar Agha, Tom McCoy, Joshua Martin o NSF Grant BCS-1423711 “Typology as a Window on Prehistory” o NSF grants BCS-0844550 and 1423711 o Contributors to Chirila • 1000+ Aboriginal people • 100+ linguists • 50+ student researchers