Slide 1

Slide 1 text

Contributing to open source products オープンソース製品に貢献すること Takatsugu Shigeta しげた YAPC::Asia Tokyo 2013 comewalk comewalk

Slide 2

Slide 2 text

We're hiring! http://sixapart.jp/jobs/ フルタイムでもパートタイムでも

Slide 3

Slide 3 text

Are you a programmer? プログラマの人?

Slide 4

Slide 4 text

Have you ever joined to any open source products? 今までやったことないけどオープンソ ース製品の開発にかかわりたい

Slide 5

Slide 5 text

Patch Welcome

Slide 6

Slide 6 text

:(

Slide 7

Slide 7 text

Well I want to join the open source product. The owner said "patch welcome". Hmm, do I need to write some code? Totally I am satisfied this product. I don't think I need to write any patches. But I want to join the team... なんとなくオープンソース製品に何かかかわりたいと思 っているけれども、patch welcome と聞くと何かコード 書かなくちゃならないと思うことも。。機能のすべてを 理解しているわけではないからなかなかパッチも書けな いしそもそも問題なさそうだからパッチなんていらないと 思う。けれどもその製品に何かかかわっていきたい。

Slide 8

Slide 8 text

Stakeholders

Slide 9

Slide 9 text

Anyway, I am ... ところで私は... a programmer working for Six Apart シックス・アパートで働いているプログラマ a programmer using  GitHub で何か開発してます a CPAN author (shigeta) a moderator of mailing list for Gearman, Perlbal and mogileFS

Slide 10

Slide 10 text

Moderator メーリングリストモデレータ anyone help? I said, "Yep" 前に「だれかいないか?」ってメーリングリストで問いかけていたから「やる よ」って言ったら Great, thanks! :) This will help with our hour coverage. It means that we got more lead time for the product アメリカ人が寝ている時間に日本人が対応できるからプロダクトのアクティブな 時間を長く確保できる

Slide 11

Slide 11 text

Not only patch welcome パッチウェルカムだけじゃない

Slide 12

Slide 12 text

But Also ... 同様に Use it それを使う Write a post on your blog ブログに書く I18N 国際化 Use ut at work 職場で使う Write patches パッチを書く Assign issues バグをアサインする Be sponsers スポンサーになる Be maintainer メンテナーになる Build any procucts 新しい製品を作る

Slide 13

Slide 13 text

There's more than one way to do it やり方はひとつじゃない

Slide 14

Slide 14 text

No content

Slide 15

Slide 15 text

おわり I hope you will be CPAN authors or Pumpkins in the future!