テクニカルライターに必要な知識を学べる大学院の紹介/Introduction Master TCLoc
by
Mayuko Sawai
Link
Embed
Share
Beginning
This slide
Copy link URL
Copy link URL
Copy iframe embed code
Copy iframe embed code
Copy javascript embed code
Copy javascript embed code
Share
Tweet
Share
Tweet
Slide 1
Slide 1 text
テクニカルライターが 働きながら学べる大学院 澤井 真佑子 サイボウズ株式会社
Slide 2
Slide 2 text
澤井 真佑子 ▌2018年からサイボウズでテクニカルライター マニュアルやヘルプを書く 製品のUIテキストを書く それらを他の言語に展開する ▌前職はAIベンチャー(1年)、専業主婦(7年)など ▌2020年、ストラスブール大の大学院に入学
Slide 3
Slide 3 text
サイボウズ: グループウェアの開発・販売、 チームワーク研修など 中小企業グループウェア 業務アプリ作成プラットフォーム 大企業向けグループウェア メール共有システム 71,000社以上 21,000社以上 6,200社以上 11,200社以上
Slide 4
Slide 4 text
サイボウズのライティングチーム 4 開発本部 Garoon kintone Office ・・・ Writer Writer Writer Writer Technical Communication Team (テクニカルコミュニケーションチーム) 製品ごとの開発チームに属し、UIテキスト、マニュアル/ヘルプ、リリースノートなどの ライティングと翻訳を担う メンバー募集中!
Slide 5
Slide 5 text
今日のお話 ▌こんな人向け 働きながら大学院に通うことに興味がある人 テクニカルライターに必要な知識を体系的に学びたい人 ▌内容 実際に大学院で学んでいるテクニカルライターが、講座の 内容を具体的に紹介します
Slide 6
Slide 6 text
紹介する内容 ▌どんな大学院に通ってる? ▌先生、生徒はどんな人たち? ▌授業の形式、内容は? ▌英語でできるもの? ▌仕事に役立ってる?
Slide 7
Slide 7 text
大学院を知るきっかけ
Slide 8
Slide 8 text
未経験からテクニカルライターになって困ったこと ▌ 学ぶべきことが多い Webに関する知識、コンテンツ設計、翻訳管理の手法… ▌ 一般的なやり方が分からない 翻訳管理など新しい仕事はトライアンドエラーになりがち。 他社はどうやってる? ▌ 英語の力不足を感じる 1人でやるのも大変。試験などの差し迫った目標があれば頑張れる気 がする
Slide 9
Slide 9 text
Twitterで大学院の存在を知る ▌2020年1月 Twitterで存在を知る ▌2020年3月 入学申し込み ▌2020年4月 受講開始!
Slide 10
Slide 10 text
紹介する講座 ▌ Master TCLoc フランス、ストラスブール大学大学院の講座 専門:テクニカルコミュニケーション&ローカリゼーション 授業は全部英語 完全オンラインで、世界中から受講できる 時差のため、日本からだと録画視聴になることが多い
Slide 11
Slide 11 text
授業の構成 ▌民間(ドイツtekom社)のeラーニング 講義などはなく、8ヶ月間、ひたすら資料を読む 期末に試験があり、合格すると認定資格が与えられる ▌大学の講義 1つの講義の受講期間は約3ヶ月 ライブ授業が3,4回。すべて録画・公開される(日本の深夜が多い)
Slide 12
Slide 12 text
科目 2020 2021 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 tekom認定資格※ Localization Professional writing Web tools and languages Visual communication Project management Content Strategy 授業スケジュール ※tekom:ドイツのテクニカルコミュニケーションの団体
Slide 13
Slide 13 text
先生はどんな人たち? ▌実際に現場でその仕事をしている人が多い コンテンツ戦略のコンサルタント、翻訳会社のPM など 実際に扱った案件を例示しながら講義が進む ▌アメリカやイギリス、ギリシアなどいろんな国からリ モートで講義する人が多い
Slide 14
Slide 14 text
生徒はどんな人たち? ▌属性 テクニカルライター、翻訳者、翻訳会社PM これらにキャリアチェンジしたい人 ▌地域 フランスとドイツで約半分。その他ヨーロッパ諸国、北米、 南米、中東、アジア など。日本人は私が1人目
Slide 15
Slide 15 text
英語でできる? ▌入学時のレベル(私の場合) 英語で話しかけられたとき、何を言われてるかは分かる 英語のミーティングは半分くらい分かる TOEICは800後半くらいだった ▌卒業に必要なレベル 口頭試験が何度かあるので、話す練習は必須 修論は、15-20枚程度の英文を書く必要がある
Slide 16
Slide 16 text
働きながらできる? ▌ほとんどの生徒がフルタイムの仕事をしている ▌私の場合 平日の夜は動画や資料でインプットする 週末や連休は提出課題に取り組む 英語自体の勉強も必要だったので、流暢な人に比べるとよ り時間が必要だった
Slide 17
Slide 17 text
個人的に良かった授業3選
Slide 18
Slide 18 text
Project Management ▌ 座学のほかに、実際に生徒4,5人でグループを作ってプロジェ クトを実行する ▌ プロジェクトで扱うテーマは、生徒が提案し、投票で決める テーマの例: 「UIテキストのスタイルガイドを作る」「Word文書をCMS (MadcapFlare)に移行する」「論文執筆のマニュアルを作成する」 など
Slide 19
Slide 19 text
Project Management ▌ 私のチームのテーマ: 「Word文書をCMS(MadcapFlare) に移行する」 インド人、フランス人、コロンビア人、 日本人(私)の4人 Asana、Slackなどを使って進行 週1回、ミーティングでタスクの進捗状 況を確認
Slide 20
Slide 20 text
Localization ▌Localization関連だけで講義が3つある CAT(翻訳支援)ツールの基礎知識 翻訳プロジェクトの進め方、ベンダーとの付き合い方 ソフトウェアの多言語ローカライズ
Slide 21
Slide 21 text
Localization ▌ 翻訳プロジェクトの進め方に関する講義 翻訳関連の用語や価格の算出方法などの解説 ケーススタディを通して、どのような事前準備をすれば問題を回避で きるか学ぶ ▌ 試験 先生と生徒の2人で20分間、ロールプレイをする 先生が顧客、生徒は翻訳会社PM。 適切な会話をして商談をまとめる
Slide 22
Slide 22 text
Localization ▌ ソフトウェアの多言語ローカライズの講義 Android Studio(Androidアプリの開発環境)を使い、アプリの多言 語化に関するトピック(string metadata, string pluralization, continuous localization など)を解説 ▌ レポート 多言語化されていないサンプルアプリを自分の環境にインストールし、 それを多言語化するために必要な準備をレポートにまとめる
Slide 23
Slide 23 text
How to create instructional videos ▌ソフトウェアの操作解説の動画を作る講義 Camtasia(動画作成ソフト)を使用 先生が実際に動画を作って見せる 違和感を持たれやすいポイントなど注意点の解説がありが たかった 最後に、生徒が動画を作って提出し、講評してもらう
Slide 24
Slide 24 text
その他 ▌今月(2021年9月)開講の授業も面白そう Plain Language(平易な英語) Content Strategy
Slide 25
Slide 25 text
実際、業務に役立ってる?
Slide 26
Slide 26 text
役立った講義の例 ▌ 動画作成についての講義 講義内容を要約し、社内で勉強会を開催 実際に動画を作り、ヘルプサイトに設置した ▌ Terminology(用語管理)の講義 用語管理の手法や、代表的なソフトウェアが紹介された 取り上げられた用語管理ソフト(TermWeb)をチームでも導入
Slide 27
Slide 27 text
周囲とのコミュニケーション
Slide 28
Slide 28 text
会社、チームとのコミュニケーション ▌ 開始時 時短勤務(週30時間)とし、業務時間外に学習 授業料は自己負担 ▌ 途中から 大学院に限らず、誰でも1日1時間程度は自己学習にあてて良いことに した(実際にやるのは難しいが) 授業料の大部分を会社負担にしてもらった
Slide 29
Slide 29 text
やってみてよかったこと
Slide 30
Slide 30 text
▌(やりきれば…)修士号が取得できる ▌仕事に必要な知識を体系的に学べる ▌専門家に直接教われ、視野が広がる ▌同じ職種の人とグループワークなどで交流できる ▌英語はかなり鍛えられる ▌転職活動で有利な気がする 期間中に希望の転職を叶える人もちらほら
Slide 31
Slide 31 text
最後に:採用してます! TCチームに興味を持った方へ 募集要項 https://cybozu.co.jp/company/job/recruitment/list/technical_writer.html カジュアルにお話しするのも大歓迎! チームメンバーにDMください😀😀 あて先: @naoh_nak @mayukoat 「サイボウズ テクニカルライター」で検索すると 下記の募集要項にアクセスできます👀👀