Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

テクニカルライターに必要な知識を学べる大学院の紹介/Introduction Master TCLoc

Mayuko Sawai
September 10, 2021

テクニカルライターに必要な知識を学べる大学院の紹介/Introduction Master TCLoc

ドキュメントを作ったり多言語化したりする仕事には、どんな知識が必要で、それをどのように学べば良いのでしょう?学ぶための一つの手段として、テクニカルライターが働きながら学べる大学や大学院があります。実際に働きながらフランスのストラスブール大学のオンライン大学院に通っているテクニカルライターが、講座の内容や、それがどのように仕事に役立つかなどについて紹介します。

Mayuko Sawai

September 10, 2021
Tweet

More Decks by Mayuko Sawai

Other Decks in Education

Transcript

  1. テクニカルライターが
    働きながら学べる大学院
    澤井 真佑子
    サイボウズ株式会社

    View Slide

  2. 澤井 真佑子
    ▌2018年からサイボウズでテクニカルライター
     マニュアルやヘルプを書く
     製品のUIテキストを書く
     それらを他の言語に展開する
    ▌前職はAIベンチャー(1年)、専業主婦(7年)など
    ▌2020年、ストラスブール大の大学院に入学

    View Slide

  3. サイボウズ:
    グループウェアの開発・販売、 チームワーク研修など
    中小企業グループウェア 業務アプリ作成プラットフォーム
    大企業向けグループウェア メール共有システム
    71,000社以上 21,000社以上
    6,200社以上 11,200社以上

    View Slide

  4. サイボウズのライティングチーム
    4
    開発本部
    Garoon kintone Office ・・・
    Writer Writer Writer Writer
    Technical Communication Team
    (テクニカルコミュニケーションチーム)
    製品ごとの開発チームに属し、UIテキスト、マニュアル/ヘルプ、リリースノートなどの
    ライティングと翻訳を担う
    メンバー募集中!

    View Slide

  5. 今日のお話
    ▌こんな人向け
     働きながら大学院に通うことに興味がある人
     テクニカルライターに必要な知識を体系的に学びたい人
    ▌内容
     実際に大学院で学んでいるテクニカルライターが、講座の
    内容を具体的に紹介します

    View Slide

  6. 紹介する内容
    ▌どんな大学院に通ってる?
    ▌先生、生徒はどんな人たち?
    ▌授業の形式、内容は?
    ▌英語でできるもの?
    ▌仕事に役立ってる?

    View Slide

  7. 大学院を知るきっかけ

    View Slide

  8. 未経験からテクニカルライターになって困ったこと
    ▌ 学ぶべきことが多い
     Webに関する知識、コンテンツ設計、翻訳管理の手法…
    ▌ 一般的なやり方が分からない
     翻訳管理など新しい仕事はトライアンドエラーになりがち。
    他社はどうやってる?
    ▌ 英語の力不足を感じる
     1人でやるのも大変。試験などの差し迫った目標があれば頑張れる気
    がする

    View Slide

  9. Twitterで大学院の存在を知る
    ▌2020年1月
     Twitterで存在を知る
    ▌2020年3月
     入学申し込み
    ▌2020年4月
     受講開始!

    View Slide

  10. 紹介する講座
    ▌ Master TCLoc
     フランス、ストラスブール大学大学院の講座
     専門:テクニカルコミュニケーション&ローカリゼーション
     授業は全部英語
     完全オンラインで、世界中から受講できる
     時差のため、日本からだと録画視聴になることが多い

    View Slide

  11. 授業の構成
    ▌民間(ドイツtekom社)のeラーニング
     講義などはなく、8ヶ月間、ひたすら資料を読む
     期末に試験があり、合格すると認定資格が与えられる
    ▌大学の講義
     1つの講義の受講期間は約3ヶ月
     ライブ授業が3,4回。すべて録画・公開される(日本の深夜が多い)

    View Slide

  12. 科目 2020 2021
    3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    tekom認定資格※
    Localization
    Professional
    writing
    Web tools and
    languages
    Visual
    communication
    Project
    management
    Content Strategy
    授業スケジュール
    ※tekom:ドイツのテクニカルコミュニケーションの団体

    View Slide

  13. 先生はどんな人たち?
    ▌実際に現場でその仕事をしている人が多い
     コンテンツ戦略のコンサルタント、翻訳会社のPM など
     実際に扱った案件を例示しながら講義が進む
    ▌アメリカやイギリス、ギリシアなどいろんな国からリ
    モートで講義する人が多い

    View Slide

  14. 生徒はどんな人たち?
    ▌属性
     テクニカルライター、翻訳者、翻訳会社PM
     これらにキャリアチェンジしたい人
    ▌地域
     フランスとドイツで約半分。その他ヨーロッパ諸国、北米、
    南米、中東、アジア など。日本人は私が1人目

    View Slide

  15. 英語でできる?
    ▌入学時のレベル(私の場合)
     英語で話しかけられたとき、何を言われてるかは分かる
     英語のミーティングは半分くらい分かる
     TOEICは800後半くらいだった
    ▌卒業に必要なレベル
     口頭試験が何度かあるので、話す練習は必須
     修論は、15-20枚程度の英文を書く必要がある

    View Slide

  16. 働きながらできる?
    ▌ほとんどの生徒がフルタイムの仕事をしている
    ▌私の場合
     平日の夜は動画や資料でインプットする
     週末や連休は提出課題に取り組む
     英語自体の勉強も必要だったので、流暢な人に比べるとよ
    り時間が必要だった

    View Slide

  17. 個人的に良かった授業3選

    View Slide

  18. Project Management
    ▌ 座学のほかに、実際に生徒4,5人でグループを作ってプロジェ
    クトを実行する
    ▌ プロジェクトで扱うテーマは、生徒が提案し、投票で決める
     テーマの例:
    「UIテキストのスタイルガイドを作る」「Word文書をCMS
    (MadcapFlare)に移行する」「論文執筆のマニュアルを作成する」
    など

    View Slide

  19. Project Management
    ▌ 私のチームのテーマ:
    「Word文書をCMS(MadcapFlare)
    に移行する」
     インド人、フランス人、コロンビア人、
    日本人(私)の4人
     Asana、Slackなどを使って進行
     週1回、ミーティングでタスクの進捗状
    況を確認

    View Slide

  20. Localization
    ▌Localization関連だけで講義が3つある
     CAT(翻訳支援)ツールの基礎知識
     翻訳プロジェクトの進め方、ベンダーとの付き合い方
     ソフトウェアの多言語ローカライズ

    View Slide

  21. Localization
    ▌ 翻訳プロジェクトの進め方に関する講義
     翻訳関連の用語や価格の算出方法などの解説
     ケーススタディを通して、どのような事前準備をすれば問題を回避で
    きるか学ぶ
    ▌ 試験
     先生と生徒の2人で20分間、ロールプレイをする
     先生が顧客、生徒は翻訳会社PM。
    適切な会話をして商談をまとめる

    View Slide

  22. Localization
    ▌ ソフトウェアの多言語ローカライズの講義
     Android Studio(Androidアプリの開発環境)を使い、アプリの多言
    語化に関するトピック(string metadata, string pluralization,
    continuous localization など)を解説
    ▌ レポート
     多言語化されていないサンプルアプリを自分の環境にインストールし、
    それを多言語化するために必要な準備をレポートにまとめる

    View Slide

  23. How to create instructional videos
    ▌ソフトウェアの操作解説の動画を作る講義
     Camtasia(動画作成ソフト)を使用
     先生が実際に動画を作って見せる
     違和感を持たれやすいポイントなど注意点の解説がありが
    たかった
     最後に、生徒が動画を作って提出し、講評してもらう

    View Slide

  24. その他
    ▌今月(2021年9月)開講の授業も面白そう
     Plain Language(平易な英語)
     Content Strategy

    View Slide

  25. 実際、業務に役立ってる?

    View Slide

  26. 役立った講義の例
    ▌ 動画作成についての講義
     講義内容を要約し、社内で勉強会を開催
     実際に動画を作り、ヘルプサイトに設置した
    ▌ Terminology(用語管理)の講義
     用語管理の手法や、代表的なソフトウェアが紹介された
     取り上げられた用語管理ソフト(TermWeb)をチームでも導入

    View Slide

  27. 周囲とのコミュニケーション

    View Slide

  28. 会社、チームとのコミュニケーション
    ▌ 開始時
     時短勤務(週30時間)とし、業務時間外に学習
     授業料は自己負担
    ▌ 途中から
     大学院に限らず、誰でも1日1時間程度は自己学習にあてて良いことに
    した(実際にやるのは難しいが)
     授業料の大部分を会社負担にしてもらった

    View Slide

  29. やってみてよかったこと

    View Slide

  30. ▌(やりきれば…)修士号が取得できる
    ▌仕事に必要な知識を体系的に学べる
    ▌専門家に直接教われ、視野が広がる
    ▌同じ職種の人とグループワークなどで交流できる
    ▌英語はかなり鍛えられる
    ▌転職活動で有利な気がする
    期間中に希望の転職を叶える人もちらほら

    View Slide

  31. 最後に:採用してます!
    TCチームに興味を持った方へ 募集要項
    https://cybozu.co.jp/company/job/recruitment/list/technical_writer.html
    カジュアルにお話しするのも大歓迎!
    チームメンバーにDMください😀😀
    あて先: @naoh_nak @mayukoat
    「サイボウズ テクニカルライター」で検索すると
    下記の募集要項にアクセスできます👀👀

    View Slide