Slide 31
Slide 31 text
Tiago Porto
saudade
Uma lista compilada por uma empresa britânica (Today Translations) com as opiniões de mil tradutores
profissionais coloca a palavra “saudade”, em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.
Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, o problema para o tradutor é refletir, com outras
palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.
“Provavelmente você pode olhar no dicionário e [...] encontrar o significado”, disse. “Mas, mais importante
que isso, são as experiências culturais [...] e a ênfase cultural das palavras.”
Lista
1. “Ilunga” (africano tshiluba)
2. “Shlimazl” (ídiche, língua germânica falada por judeus)
3. “Radioukacz” (polonês)
4. “Naa” (japonês)
5. “Altahmam” (árabe)
6. “Gezellig” (holandês)
7. Saudade (português)
8. “Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia)
9. “Pochemuchka” (russo)
10. “Klloshar” (albanês)
PESQUISA