Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
[LT] Unity製のゲームをローカライズした話(簡易版)
Search
Takahiro Sudoh
December 17, 2014
0
720
[LT] Unity製のゲームをローカライズした話(簡易版)
詳細はこちらを( '-') つ
http://tech.kayac.com/archive/unity_localize_chiken.html
Takahiro Sudoh
December 17, 2014
Tweet
Share
Featured
See All Featured
Visualization
eitanlees
135
14k
Atom: Resistance is Futile
akmur
258
25k
Thoughts on Productivity
jonyablonski
57
3.8k
What’s in a name? Adding method to the madness
productmarketing
PRO
15
2.6k
Being A Developer After 40
akosma
56
580k
Into the Great Unknown - MozCon
thekraken
10
980
CSS Pre-Processors: Stylus, Less & Sass
bermonpainter
352
28k
What's new in Ruby 2.0
geeforr
337
31k
Product Roadmaps are Hard
iamctodd
43
9.7k
Bash Introduction
62gerente
604
210k
Building a Modern Day E-commerce SEO Strategy
aleyda
16
6.4k
Designing with Data
zakiwarfel
95
4.8k
Transcript
Unityプロジェクトの ローカライズの話
@p_chin • カヤック2年目のUnityエンジニ ア • 今年は姫ヒャクというゲーム作っ てて英語版も出した • 今年はゲームのローカライズの 知見が溜まってる
さて、みなさん !!!!!!!!!! !!!!!!!!!! !!!!!!!!!! !!!!!!!!!
ゲームのローカライズ した事ありますか?
(>´ω`)ノ
Unityプロジェクトで した事ありますか?
(>´ω`)ノ
今回はそのお話です (もう時間が無い...!!!)
導入 • 僕『このゲームって日本だけでしか出さないデス よね〜?』 • 偉い人『せやなぁ』 • 僕『じゃあローカライズ対応しなくていいかな... そもそもローカライズって何やるかよく分かって ないし...(๑•﹏•)』
死~~~ 0(:3つ)=
あり得ない事などあり得ない • 全ては対応出来ないが、エンジニアは開発要件 に挙っていない懸念事項に気付いて事前に対 応しておくべき場面が多々ある 多分ローカライズの基本的な対応は ほぼ全てのゲームで考えておいて良いと思う
アジェンダ • 辛かった事 • やったら捗った事
辛かった事 • 日本語文字列のハードコード • Inspectorの値に日本語を直入れ
やったら捗った事 • ラベルに対しての方針を充実させた • なるべくラベリングされた画像は使わない
ラベルに対しての方針を充実させた • Inspectorには画面に即反映される文字列は入 力しない様にした • デザイナーから貰った画面指示書に書いてある ダミー文言をInspectorにsetしてる人が居たの で • 画面初期化時にエラーが出るとInspectorにset
された文言をユーザが見てしまう恐れ
ラベリングされた画像は使わない • 出来るだけフォントで対応出来た方が良い • 画像だと翻訳に加えてPSDファイルなども成果 物に含まれてしまうので管理が面倒
おわり 詳しいお話は社内のアドベントカレンダーに書 いてあります(ステマ) http://tech.kayac. com/archive/unity_localize_chiken.html