Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
[LT] Unity製のゲームをローカライズした話(簡易版)
Search
Takahiro Sudoh
December 17, 2014
0
760
[LT] Unity製のゲームをローカライズした話(簡易版)
詳細はこちらを( '-') つ
http://tech.kayac.com/archive/unity_localize_chiken.html
Takahiro Sudoh
December 17, 2014
Tweet
Share
Featured
See All Featured
Fight the Zombie Pattern Library - RWD Summit 2016
marcelosomers
232
17k
Faster Mobile Websites
deanohume
305
30k
Reflections from 52 weeks, 52 projects
jeffersonlam
346
20k
Imperfection Machines: The Place of Print at Facebook
scottboms
265
13k
Why You Should Never Use an ORM
jnunemaker
PRO
54
9.1k
Keith and Marios Guide to Fast Websites
keithpitt
409
22k
Fontdeck: Realign not Redesign
paulrobertlloyd
82
5.2k
Designing for Performance
lara
604
68k
Happy Clients
brianwarren
98
6.7k
How to train your dragon (web standard)
notwaldorf
88
5.7k
Embracing the Ebb and Flow
colly
84
4.5k
I Don’t Have Time: Getting Over the Fear to Launch Your Podcast
jcasabona
28
2k
Transcript
Unityプロジェクトの ローカライズの話
@p_chin • カヤック2年目のUnityエンジニ ア • 今年は姫ヒャクというゲーム作っ てて英語版も出した • 今年はゲームのローカライズの 知見が溜まってる
さて、みなさん !!!!!!!!!! !!!!!!!!!! !!!!!!!!!! !!!!!!!!!
ゲームのローカライズ した事ありますか?
(>´ω`)ノ
Unityプロジェクトで した事ありますか?
(>´ω`)ノ
今回はそのお話です (もう時間が無い...!!!)
導入 • 僕『このゲームって日本だけでしか出さないデス よね〜?』 • 偉い人『せやなぁ』 • 僕『じゃあローカライズ対応しなくていいかな... そもそもローカライズって何やるかよく分かって ないし...(๑•﹏•)』
死~~~ 0(:3つ)=
あり得ない事などあり得ない • 全ては対応出来ないが、エンジニアは開発要件 に挙っていない懸念事項に気付いて事前に対 応しておくべき場面が多々ある 多分ローカライズの基本的な対応は ほぼ全てのゲームで考えておいて良いと思う
アジェンダ • 辛かった事 • やったら捗った事
辛かった事 • 日本語文字列のハードコード • Inspectorの値に日本語を直入れ
やったら捗った事 • ラベルに対しての方針を充実させた • なるべくラベリングされた画像は使わない
ラベルに対しての方針を充実させた • Inspectorには画面に即反映される文字列は入 力しない様にした • デザイナーから貰った画面指示書に書いてある ダミー文言をInspectorにsetしてる人が居たの で • 画面初期化時にエラーが出るとInspectorにset
された文言をユーザが見てしまう恐れ
ラベリングされた画像は使わない • 出来るだけフォントで対応出来た方が良い • 画像だと翻訳に加えてPSDファイルなども成果 物に含まれてしまうので管理が面倒
おわり 詳しいお話は社内のアドベントカレンダーに書 いてあります(ステマ) http://tech.kayac. com/archive/unity_localize_chiken.html