Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Fresh Thinking Spring 2014

MarkShainblum
March 13, 2014
61

Fresh Thinking Spring 2014

The Official Publication of the Canadian Horticultural Council

MarkShainblum

March 13, 2014
Tweet

Transcript

  1. FreshThinking Idéesfraîches The official publication of the Canadian Horticultural Council

    Publication officielle du Conseil canadien de l’horticulture Spring 2014/Printemps 2014 Pollinator Protection: Bringing Balance to the “Bee Issue” Page 19 The Importance of Being There / L’importance d’être present Page 31 Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661 Canadian Growing Healthy Organization Generations Taste Delicious Opportunity Respect Value Global Variety Future Crop Protection Farm Labour Wellness Exports Innovation Science Nimble CanadaGAP Sustainable Advocate Technology Solutions Provider Market Access Employment Wholesome Economic Contribution Trust Credible Respect Proud Healthy Safe Local Vitality Ottawa Manitoba British Columbia Alberta Saskatchewan Ontario Québec Newfoundland New Brunswick PEI Nova Scotia Quality Policy
  2. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 5 Table

    of Contents Table des matières FreshThinking Published For: Canadian Horticultural Council Le conseil canadien de l’horticulture 9 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 226-4880 • Fax: (613) 226-4497 Email: [email protected] Web: www.hortcouncil.ca Published By: Matrix Group Publishing Inc. Publication Mail Agreement Number: 40609661 Return Undeliverable Addresses to: 309 Youville Street Winnipeg, MB R2H 2S9 Toll Free Phone: (866) 999-1299 Toll Free Fax: (866) 244-2544 www.matrixgroupinc.net President & CEO Jack Andress Chief Operating Officer Jessica Potter [email protected] Publishers Joe Strazzullo, Peter Schulz Editor-in-Chief Shannon Savory [email protected] Editor Alexandra Walld [email protected] Finance/Accounting & Administration Shoshana Weinberg, Pat Andress, Nathan Redekop, Lloyd Weinberg [email protected] Director of Marketing & Circulation Shoshana Weinberg Sales Manager Neil Gottfred Sales Team Leader Colleen Bell Matrix Group Publishing Inc. Account Executives Albert Brydges, Bill Burges, Bonnie Petrovsky, Brian MacIntyre, Catharine Motley, Chris Smith, Colleen Bell, Crystal Burke, David Roddie, Denise Lavergne, Frank Kenyeres, Frank McLean, Jeff Cash, Jim Hamilton, John Price, Matthew Paxton, Miles Meagher, Rick Kuzie, Rob Choi, Steve Gaebel Layout & Design Travis Bevan Advertising Design James Robinson ©2014 Matrix Group Publishing Inc. All rights reserved. Contents may not be reproduced by any means, in whole or in part, without the prior written permission of the publisher. The opinions expressed in this publication are not necessarily those of Matrix Group Publishing Inc. UP FRONT 07 A Message from Keith Kuhl, President of the Canadian Horticultural Council / Un message de Keith Kuhl, président du Conseil canadien de l’horticulture 11 A Message from Anne Fowlie, Executive Vice-President of the of the Canadian Horticultural Council / Un message d’Anne Fowlie, vice-présidente directrice du Conseil canadien de l’horticulture FEATURES 15 Pollinator Protection: A Regulatory Update / Protection des insectes pollinisateurs : une mise à jour sur la réglementation 19 Pollinator Protection: Bringing Balance to the “Bee Issue” 24 CanadaGAP Food Safety Manuals Updated for 2014 / Édition 2014 des guides de salubrité des aliments CanadaGAP 26 Conclusion of the Feasibility Study on a National Promotion and Research Agency for Potatoes / Conclusion de l’étude de faisabilité sur la création d’un office national de promotion et de reserche pour la pomme de terre 31 The Importance of Being There / L’importance d’être present WHAT’S NEW AT CHC 37 Bill C-18: Proposed Amendments to Plant Breeders’ Right Act Overdue and Welcome 39 Remarkable Milestones Recognized 40 Investment Fosters Evolution of a Culture of Innovation / Les investissements favorisent l’évolution d’une culture basée sur l’innovation 42 BUYER’S GUIDE
  3. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 7 A

    Message from Keith Kuhl, President of the Canadian Horticultural Council Un message de Keith Kuhl, président du Conseil canadien de l’horticulture As I write this, it is January 16, and I am sitting in the Toronto airport heading home after a great week. I had the privilege of speaking to the Ontario Fruit & Vegetable Growers’ Association (OF&VGA) Annual Meeting on Monday and then headed to Toronto to join the Canadian Horticultural Council (CHC) Board of Directors for our January face-to-face meeting on Wednesday and Thursday. As I travel and meet with members, and also with their directors, I am always amazed at how many truly great people we have in our industry. As a board, we continue to look at how we can best offer and demonstrate value to you, our members, and to the producers who, in turn, are your members. CHC staff is developing an extensive infor- mation overview of Canada’s horticulture sector. Once completed, this package will allow us to demonstrate the value and size of the horti- cultural industry in Canada, which is crucial for us as we meet with elected officials and other key influencers. I am proud to report that we showed a profit for the fiscal year ending October 31, 2013. The general fund showed a profit of $59,833, while the legacy fund showed a loss of $16,188, for a Comme j’écris ce, en ce jeudi 16 janvier, après une excellente semaine, j’attends à l’aéroport de Toronto le vol qui me ramènera à la maison. Lundi, j’ai eu l’honneur de prendre la parole lors de l’assemblée annuelle de la Ontario Fruit and Vegetable Growers’ Association (OFVGA). Puis, mercredi et jeudi, j’ai participé à la réunion de janvier avec le conseil d’administration du Conseil canadien de l’horiculture (CCH), à Toronto. Lorsque je rencontre les dirigeants des organisations membres du CCH, je suis toujours épaté de constater à quel point les gens de notre industrie sont extraordinaires. Leur engagement et leur dévouement sont une source d’inspiration pour le CCH, le portant jusqu’à la tenue pro- chaine de sa 92e assemblée générale annuelle. Le Conseil s’efforce continuellement d’améliorer les avantages qu’il offre à ses membres et aux producteurs, c’est-à-dire à vous et à vos membres. Dans cette visée, le personnel du CCH dresse présentement un portrait statistique exhaustif du secteur horticole canadien. Ce docu- ment nous permettra de démontrer la valeur et la taille de l’industrie horticole au Canada, éléments importants que nous pouvons utiliser lors de nos rencontres avec les élus et décideurs influents. Continued on page 8 Suite à la page 8 Left to right: Jeet Dukhia, President, BC Fruit Growers’ Association; and Keith Kuhl, President, Canadian Horticultural Council. De gauche à droite : Jeet Dukhia, président, BC Fruit Growers’ Association; et Keith Kuhl, président, Canadian Horticultural Council.
  4. 8Fresh thinking | Spring 2014 consolidated profit of $43,645. This

    turn- around is due to very careful spending by staff and directors. While I do not believe that the reductions are sustainable if we want to continue to grow a healthy organization, I do believe it was important for us to demon- strate that we could live within our means. We continue to work with government on issues such as financial protection for produce sellers, pesticide harmonization, nutrition and health, research and others. Government moves very slowly and the result is that, for us, the cost of lobbying initiatives is very high as we must continue to work on the issues throughout the process. Plans are well underway for our 92nd Annual Meeting in Kelowna, BC. I was very pleased to be presented a contribu- tion on behalf of the BC Fruit Growers’ Association (BCFGA) of $10,000 from Jeet Dukhia, president of the BCFGA; we have also received support from Syngenta, Bayer Crop Science, DuPont and TKI. We will continue to look for other sponsors for the AGM. I look forward to seeing many of you in Kelowna and wish everyone a successful year ahead. Je suis heureux d’annoncer que nous avons dégagé un profit pour l’exercice financier pren- ant fin le 31 octobre 2013. Ce gain résulte de la saine gestion des dépenses pratiquée par le personnel et le conseil d’administration. Bien que les compressions ne permettront pas une croissance viable de notre organisation, il importait de démontrer notre capacité à fonc- tionner selon nos moyens. Nous continuons à travailler avec le gou- vernement sur divers dossiers, notamment la protection financière des vendeurs de fruits et légumes, l’harmonisation des pesticides et la recherche, ainsi que sur les questions de nutrition et de santé. Comme le gouverne- ment agit lentement, nos activités de pression se prolongent et, par conséquent, leur coût grimpe. Les préparatifs sont bien entamés en vue de la 92e assemblée annuelle générale, qui aura lieu à Kelowna. Nos commandit- aires sont de précieux partenaires à tous les chapitres. Je suis ravi d’annoncer que Jeet Dukhia, président de la BC Fruit Growers’ Association, nous a remis un don de 10 000 $ au nom de son association. Nous avons également reçu le soutien des commandit- aires suivants : Bayer CropScience, DuPont, Syngenta, BC Fresh, BC Greenhouse Growers’ Association, Ontario Greenhouse Vegetable Growers, BC Cranberry Marketing Commission, Ag World Support Systems et Peak of the Market. Merci à tous! J’espère vous retrouver en grand nombre à Kelowna et je vous souhaite une année sous le signe de la réussite.  Nous continuons à travailler avec le gouvernement sur divers dossiers, notamment la protection financière des vendeurs de fruits et légumes, l’harmonisation des pesticides et la recherche, ainsi que sur les questions de nutrition et de santé. « » Continued from page 7 Suite de la page 7
  5. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 11 Un

    message d’Anne Fowlie vice-présidente directrice du Conseil canadien de l’horticulture A Message from Anne Fowlie Executive Vice-President of the Canadian Horticultural Council Clarity in Action…Unity in Purpose How quickly a year passes, and as always, the passing of time brings change—some of it for better, and some not. In December 2013, Kellogg Co. added its name to a growing list of U.S. companies closing plants in Ontario, as its London factory becomes a victim of changing consumer appetites. An even more devastating blow was the mid-November announce- ment that Heinz would be closing its Leamington, ON facility in 2014, putting 740 full-time workers out of work. It has been estimat- ed that for every job in the plant, there were 2.5 to four jobs created outside of the plant. The closure of the 104-year-old plant also affects seasonal work- ers—the farmers who grew tomatoes for Heinz and suppliers. Communities and futures are forever changed. The year brought changes at the CHC, as well. The structure of our permanent standing committees has been scrutinized, rational- ized and streamlined. The new format will be rolled out at the 2014 AGM for implementation in 2015. It is believed that the changes more appropriately reflect the reality of issues management and their interconnectedness. We welcomed new staff resources in the positions of Policy Analysis and Research, as well as Commodity Coordination and Communications. Our value proposition statements have been refreshed to be more current and succinct: • The Canadian Horticultural Council makes sure that what matters to Canada’s fruit and vegetable farmers is on the national agenda. As the only national voice of horticulture in Ottawa, the CHC Une action éclairée…un objectif unique Une année passe vite et, comme toujours, le temps qui passe entraîne des changements, parfois bons, parfois moins bons. En décembre 2013, la Kellogg Company a ajouté son nom à la liste croissante des entreprises américaines qui ferment leurs usines en Ontario, l’usine de London ayant succombé aux changements d’appétit des consommateurs. Un autre coup dur nous attendait à la mi-novembre quand l’entreprise Heinz a annoncé la fermeture de ses installations de Leamington en 2014, mettant ainsi au chômage 740 travailleurs à temps plein. On estime que chaque poste dans une usine génère 2,5 postes à l’extérieur de l’usine. La fermeture de l’usine après 104 ans d’existence touchera égale- ment les travailleurs saisonniers, les producteurs qui cultivent les tomates destinées à Heinz et les fournisseurs. L’avenir des collectivités est changé à tout jamais. L’année a également apporté son lot de changements au sein du CCH. La structure de nos comités permanents a été examinée en pro- fondeur, rationalisée et simplifiée. Le nouveau format sera présenté à notre AGA 2014 et mis en place en 2015. Les changements devraient mieux refléter la réalité des enjeux de gestion et leur corrélation. Nous avons accueilli de nouveaux membres du personnel à des postes en lien avec la recherche et l’analyse des politiques ainsi qu’avec les communi- cations et la coordination des produits agricoles. L’énoncé de l’organisme a été mis à jour pour être plus actuel et plus bref : • Le Conseil canadien de l’horticulture s’assure que les questions importantes pour les producteurs de fruits et de légumes du Canada font partie des priorités à l’échelle nationale. À titre de seul représentant national de l’horticulture à Ottawa, le CCH exerce des pressions sur différents ministères fédéraux, au nom des asso- ciations provinciales de producteurs, pour représenter les intérêts Continued on page 12 Suite à la page 12 We are receiving regular and consistent signals encouraging us to prepare now for the next iteration of a Growing Forward strategic framework. It begins now and your ideas are important and make a difference. “ “ Nous recevons régulièrement des signaux nous encourageant à nous préparer pour la prochaine version du cadre stratégique Cultivons l’avenir. Nous devons commencer dès maintenant et vos idées sont importantes pour nous. « »
  6. 12Fresh thinking | Spring 2014 lobbies federal departments, on behalf

    of provincial growers’ asso- ciations, to represent members’ interests on key issues like crop and plant protection, fair access to markets, farm labour, food safety and traceability and effective government programs. • Membership in the CHC gives Canada’s horticulture farmers a voice and a seat at the table where the industry’s future is being shaped. Over the coming months, the CHC will look to members and stakeholders to validate and bring further precision to specific advo- cacy initiatives and the services which are most important to mem- bers. We are receiving regular and consistent signals encouraging us to prepare now for the next iteration of a Growing Forward strategic framework. It begins now and your ideas are important and make a difference. Our objective is that the CHC be recognized as the national centre of considered policy analysis for Canadian horticulture. To do so, clar- ity of purpose and unity in action have never been more important, as we strive to ensure a more innovative, profitable and sustainable horti- cultural industry for future generations of Canadians. des membres sur des questions importantes comme la protection des cultures et des végétaux, l’accès équitable au marché, la main- d’œuvre agricole, la salubrité et la traçabilité des aliments et les programmes gouvernementaux. • En devenant membres du CCH, les horticulteurs canadiens peu- vent se faire entendre et participer aux discussions durant lesquelles l’avenir de l’industrie est façonné. Au cours des mois à venir, le CCH demandera à ses membres et aux intervenants de valider et de préciser les services et les initia- tives de sensibilisation qui revêtent la plus grande importance pour les membres. Nous recevons régulièrement des signaux nous encour- ageant à nous préparer pour la prochaine version du cadre stratégique Cultivons l’avenir. Nous devons commencer dès maintenant et vos idées sont importantes pour nous. Notre objectif est que le CCH soit reconnu à titre de centre national d’analyse des politiques possibles pour l’horticulture canadienne. Pour y arriver, la clarté des objectifs et l’unité dans l’action n’ont jamais été aussi importantes alors que nous nous efforçons d’assurer une industrie horticole plus innovatrice, plus profit- able et plus durable pour les futures générations de Canadiens. CHC Represents You The Canadian Horticultural Council and its members are involved in a very diverse range of activities that have a significant impact on the horticultural sector, Canadian agriculture and the Canadian economy. As a member, you are well represented on many key government and industry committees. For more information, go to www.hortcouncil.ca. Continued from page 11 Suite de la page 11 At Your Service The Canadian Horticultural Council (CHC) is here to serve you. To contact the CHC, go to www.hortcouncil.ca or call (613) 226-4880.
  7. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 13 Creating

    a Legacy For an Innovative, Profitable and Sustainable Horticultural Industry, for Future Generations. Did You Know? The Canadian Horticultural Council (CHC), a voluntary, not-for-profit association, represents over 20,000 producers across Canada primarily involved in the production and packing of over 120 fruit and vegetable crops. Members include provincial and national horticultural commodity organizations as well as allied and service organizations, provincial governments and individual producers.
  8. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 15 A

    recent cover article in Time magazine put the critical importance of honeybees and other pollinators into mean- ingful everyday context: “You can thank Apis mellifera, bet- ter known as the Western honeybee, for one in every three mouthfuls you’ll eat today.” Declines in honeybee and other pollinator populations have gener- ated considerable scientific and public interest. Although a number of factors are seen as potential contributors to these declines, no single factor has been identified as the main cause. Available science suggests that multiple factors acting in combination may be at play, including loss of habitat and food sources, disease, parasitic mites and certain types of pesticides. Health Canada’s Pest Management Regulatory Agency (PMRA) is working with a range of organizations, including the United States Environmental Protection Agency (USEPA), the European Food Safety Authority, and the Organization for Economic Co-operation and Development’s Pesticide Effects on Insect Pollinators Working Group, to better understand and assess the effects of pesticides on pollinators. Certain pesticides can pose an immediate, or “acute,” threat to bees. In order to protect pollinators, the labels of these products specify detailed use directions to reduce potential exposure, such as restrictions on pesticide spraying when crops or weeds are in flower where bees may be present. Complying with these and all other label directions when using pesticides is a requirement. Bee mortality REPORTS - PMRA findings and actions The PMRA received an unusually high number of reports of honeybee mortalities from beekeepers in corn-growing regions of Ontario and Quebec in spring 2012, with the majority of Continued on page 16 Suite à la page 16 Un article présenté récemment dans la page couverture du magazine Time décrit de façon éloquente l’importance cru- ciale des abeilles domestiques et des autres insectes pollini- sateurs dans nos vies quotidiennes : « vous pouvez remercier Apis mellifera, mieux connue sous le nom d’abeille domestique, qui est responsable d’une bouchée sur trois de ce que vous mangerez aujourd’hui [traduction] ». Le déclin des populations d’abeilles domestiques et d’autres insectes pollinisateurs a soulevé un intérêt scientifique et public considérable. Bien qu’un certain nombre de facteurs soient perçus comme de possibles con- tributeurs à ce déclin, on n’a identifié aucun facteur unique comme cause principale. Les connaissances scientifiques suggèrent que plusieurs facteurs agissant en combinaison peuvent être en jeu, y compris la perte d’habitat et de sources d’alimentation, une maladie, des acariens parasites et certains types de pesticides. L’Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire (ARLA) de Santé Canada travaille avec toute une gamme d’organismes, dont la United States Environmental Protection Agency (EPA), l’Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA) et le Groupe de travail sur les effets des pesticides sur les insectes pollinisateurs de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), pour mieux comprendre et évaluer les effets des pesticides sur les insectes pollinisateurs. Certains pesticides peuvent poser une menace immédiate, ou « aiguë », aux abeilles. De manière à protéger les insectes pollinisateurs, les étiquettes de ces produits précisent en détail leur mode d’emploi pour réduire au minimum l’exposition possible, comme, par exemple, les interdictions relatives aux moments de pulvériser les cultures ou les mauvaises herbes lorsqu’elles sont en fleurs et que les abeilles seraient davantage susceptibles d’y être. Selon les exigences, il est impératif de respecter ces interdictions et l’ensemble des directives sur l’étiquette au moment d’utiliser des pesticides. Pollinator Protection: A Regulatory Update Protection des insectes pollinisateurs : une mise à jour sur la réglementation
  9. 16Fresh thinking | Spring 2014 reports from southern Ontario. Timing

    and location of these inci- dents appeared to coincide with planting corn seed treated with insecticides. After an investigation and sample analyses, the PMRA concluded that the planting of corn seed treated with clothianidin and/or thia- methoxam contributed to the majority of these bee mortalities. The likely route of exposure was insecticide-contaminated dust generated during the planting of treated corn. Unusually warm, dry and windy weather conditions in spring 2012 were also identified as a contribut- ing factor. Most corn seed, and a significant proportion of soybean seed, are treated with neonicotinoid insecticides and planted using air seeders. Talc is commonly used as a lubricant to help seeds flow within the planting equipment, which can result in clouds of dust particles con- taminated with insecticide being released into the environment during planting. Prior to the 2013 growing season, the PMRA published an Information Note outlining a series of short- and long-term measures intended to reduce the risk to pollinators from exposure to dust gener- ated during planting of insecticide-treated seed. In the short-term, best management practices were developed with stakeholders and dissemin- ated in corn growing regions. Other measures emphasized the need for industry to accelerate work on technical improvements in the areas of seed coating quality, seed flow lubricants, and planting equipment, and to demonstrate concrete results in reducing the potential for dust generation. Continued on page 17 Suite à la page 17 Continued from page 15 Suite de la page 15 Déclarations sur la mortalité des abeilles - conclusions et mesures de l’ARLA Au cours du printemps 2012, l’ARLA a reçu un nombre inhabituelle- ment élevé de déclarations relatives à la mortalité d’abeilles domestiques provenant d’apiculteurs des régions de production du maïs en Ontario et au Québec; la plupart provenant du sud de l’Ontario. Le moment et le lieu de ces incidents semblaient coïncider à la plantation des semences de maïs traitées avec des insecticides. Au terme d’une enquête et de l’analyse des échantillons, l’ARLA a conclu que la plantation de semences traitées avec de la clothianidine et (ou) de la thiaméthoxame avait contribué à la majorité de ces cas de mortalité d’abeilles. La voie d’exposition la plus probable est la poussière contaminée par l’insecticide produite au moment de la mise en terre des semences de maïs traitées. L’ARLA a également jugé que les conditions météorologiques anormalement chaudes, sèches et venteuses du printemps 2012 ont contribué à ces incidents. La plupart des semences de maïs, et une proportion importante des semences de soja, sont traitées avec des insecticides de la classe des néonico- tinoïdes et sont plantées au moyen d’un semoir pneumatique. La poudre de talc est habituellement utilisée comme lubrifiant pour aider l’écoulement des semences dans l’équipement de plantation, ce qui peut résulter en la création de nuages de particules de poussières contaminées à l’insecticide relâchés dans l’environnement au cours de la mise en terre des semences. Avant la saison de croissance de 2013, l’ARLA a publié une note d’information décrivant une série de mesures à prendre à court et à long
  10. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 17 Spring

    2013 saw more typical weather patterns, but the PMRA continued to receive a significant number of pollinator mortal- ity reports from corn and soybean growing regions of Ontario and Quebec, as well as Manitoba. Levels of residues detected in samples collected in 2013 were similar to levels found in 2012. Initial analysis of the circumstances surrounding the bee losses indicates that there was no pesticide misuse. Regulatory measures for 2014 and ongoing activities The PMRA published a Notice of Intent in September 2013 for public consultation. The Notice of Intent sets out additional protect- ive measures to protect pollinators for the 2014 corn and soybean planting season and beyond, including: • Requiring the use of new dust-reducing seed flow lubricants in seeding equipment; • Requiring adherence to safer seed planting practices; • Requiring new pesticide and seed package labels with enhanced warnings that highlight the potential hazard to pollinators from treated seed dust and referring to the BMPs; and • Requiring updated value information be provided to support the continued need for neonicotinoid treatment at current levels of up to 100 per cent of corn seed and 50 per cent of soybean seed. The PMRA is working with Agriculture and Agri-Food Canada, provincial governments, grain growers, beekeepers, and the pesticide industry to determine what other options exist that would protect honeybees (including other pollinators) and the environment, while allowing for the continued use of these seed treatments for corn and soybean. At the same time, as part of its work with international partners, the PMRA is re-evaluating these uses of neonicotinoid insecticides in cooperation with the USEPA. We are expediting this re-evaluation, which will help us better understand and manage the potential risks these pesticides may pose to long-term pollinator health. An interim risk assessment is scheduled to be available by 2015. For more information on pollinator protection meas- ures, consult Health Canada’s website at www.healthcan- ada.gc.ca/pollinators. For information on pest management and pesticides, contact the Pest Management Regulatory Agency by calling (800) 267-6315 toll-free, or by sending an e-mail to [email protected]. Continued from page 16 Suite de la page 16 terme afin de réduire le risque d’exposition à la poussière produite lors de la plantation des semences traitées chez les insectes pollinisateurs. À court terme, des Pratiques exemplaires de gestion ont été élaborées avec les intervenants et diffusées dans les régions de croissance du maïs. D’autres mesures mettaient l’accent sur le besoin qu’a l’industrie d’accélérer le travail d’améliorations techniques dans le domaine de la qualité de l’enrobage des semences, des lubrifiants facilitant l’écoulement des semences, et de l’équipement de plantation et de fournir des résultats démontrant de manière concrète qu’elle a réduit le risque de production de poussières. Au printemps 2013, les conditions météorologiques étaient plus normales, mais l’ARLA a continué de recevoir un nombre important de déclarations d’incidents impliquant à la mortalité d’insectes pollinisateurs en provenance des régions de croissance du maïs et du soja en Ontario et au Québec ainsi qu’au Manitoba. La concentration en résidus décelée dans les échantillons prélevés en 2013 était semblable à celle découverte en 2012. L’analyse initiale des circonstances entourant les pertes d’abeilles indique que les pesticides n’ont pas été incorrectement utilisés. Mesures réglementaires en 2014 et activités en cours L’ARLA a publié un Avis d’intention en septembre 2013 à des fins de consultation publique. L’Avis d’intention énonce des mesures de protec- tion supplémentaires destinées aux insectes pollinisateurs en prévision de la saison de plantation du maïs et du soja en 2014 et les années suivantes, notamment : • Exiger l’utilisation de lubrifiants favorisant l’écoulement des semences à faible émission de poussière dans les semoirs; • Exiger l’adoption de pratiques plus sécuritaires en matière de planta- tion de semences; • Exiger de nouvelles étiquettes de pesticides et d’emballage de semences renfermant des mises en garde améliorées qui soulignent les dangers possibles posés par les poussières pour les insectes pollinisateurs et qui réfèrent aux pratiques exemplaires de gestion; et • Exiger des renseignements à jour sur la valeur afin d’appuyer le besoin de continuer à traiter aux néonicotinoïdes la totalité des semences de maïs et la moitié des semences de soja. L’ARLA travaille avec Agriculture et Agroalimentaire Canada, les gouvernements provinciaux, les producteurs de céréales, les apiculteurs et l’industrie des pesticides afin de relever d’autres solutions existantes qui protègeraient les abeilles domestiques (ainsi que d’autres insectes pollinisa- teurs) et l’environnement, tout en permettant de poursuivre l’utilisation de ces traitements de semences de maïs et de soja. Simultanément et dans le cadre de son travail avec ses partenaires inter- nationaux, l’ARLA réévalue les utilisations d’insecticides de la classe des néonicotinoïdes en collaboration avec l’EPA. Nous accélérons ces réévalua- tions ce qui nous aidera à mieux comprendre et mieux gérer les risques potentiels que ces pesticides peuvent poser pour la santé à long terme des insectes pollinisateurs. Une évaluation provisoire des risques devrait être rendue disponible d’ici 2015. Pour de plus amples renseignements sur les mesures de protection des pollinisateurs, veuillez consulter le site Web de Santé Canada à : www. santecanada.gc.ca/pollinisateurs. Pour obtenir des renseignements sur la lutte antiparasitaire et les pesticides, veuillez communiquer avec l’Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire sans frais au (800) 267-6315 ou par courriel à [email protected]. Levels of residues detected in samples collected in 2013 were similar to levels found in 2012. Initial analysis of the circumstances surrounding the bee losses indicates that there was no pesticide misuse. “ “
  11. 18IDÉES FRAÎCHES | Printemps 2014 Quick solutions to crop issues

    are key, and using imagery from an unmanned aerial vehicle (UAV) can assist in crop production and time sensitive crop treatment. Felix Weber, Ag Business & Crop Inc., says, “Satellite imagery is for historical purposes as turnaround time is slow. Manned aircraft, though expen- sive, is good for large acreages. The UAV is reasonably priced for smaller acreages and turnaround time is within a very short period of time.” Using a UAV, you can fly your crop and get data quickly. Horticulture can be a high value crop, so the quick turnaround time and therefore timely solutions, can mean a quick return on a tech- nology investment. The UAV raw data looks at specific areas in higher detail and filters out areas that are not needed or not wanted. It gives you quick, high-resolution quality images that can be scouted or created into management zones. These images can create a three-dimensional picture of the field that can be used to analyze problem areas (mold, drought stress, plant mass etc.). Infrared or near-infrared images can show crop stresses that aren’t obvious to the eye, and more sensors are coming on the market that can assist in this. As Felix says, “Spatial data is another set of information to be used to make effective decisions. What you may already know can be quantified by geo-referenced imageries. It can make short-term decisions but can also be used as good historical data. Any data you collect, know what it means, where it came from – how it is collected (condi- tions, timing, etc.).” A UAV assists you in getting good, spatially organized data to make good management decisions. Advertorial 519-343-5454 [email protected]
  12. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 19 It’s

    no secret that the agricultural indus- try relies heavily on both crop pro- tection products and pollinators, like bees. In fact, the loss of either could have devastating consequences for the indus- try. Recent bee deaths in southern Ontario have raised many questions about the use of pesticides in crops. One class in particular, neonicotinoids, has been the subject of much debate. While some want them banned out- right, others want to wait and see what the science says. The deaths have prompted many questions: What is causing bees’ deaths in southern Ontario? And why aren’t the same issues surfacing in other regions of Canada? In western Canada, where beekeepers have not experienced substantial and unexplained losses, the conversation about neonicotinoids is more focused on understanding the vari- ous factors that have led to such unusual circumstances. One thing is clear; everyone must work together to find a fair and reasonable solution that meets the needs and protects the interests of all parties affected. Bee deaths isolated In all of the debate, one particularly inter- esting point has been raised. It is estimated that there are some 20 million acres of canola on the prairies, much of which is seed-treat- ed. Also, the region is home to approximately 80 per cent of Canada’s beekeeping popula- tion. So, if neonics are so harmful, then why Continued on page 20 Continued from page 17 Pollinator Protection: Bringing Balance to the “Bee Issue” By Melanie Epp
  13. 20Fresh thinking | Spring 2014 aren’t western Canadian beekeepers seeing

    the same issues? “We’re not seeing an issue here,” says Grant Hicks, president of the Alberta Beekeepers Association and director on the board of the Canadian Honey Council. “Honey production has not fallen off. Winter losses are up and down, but there are factors that tie directly to the variation in winter success.” Hicks isn’t sure why they aren’t seeing the same issues, but he hopes that research out of Ontario will offer an explanation. What he does know is that there’s a need for both crop protection products and pollinators, and that returning to the more harmful foliar treat- ments of the past is just not an option. Horticultural sector needs more bees One of the big issues, particularly for the horticultural sector, is the lack of available bees for pollination; a problem that has been made worse by the current political climate in Ontario. No one knows about the need for bees more than Oxford, NS blueberry farmer Gary Brown. The blueberry industry is very dependent on pollination, says Brown. “We average about 100 million blooms per acre, so bees are very, very important in getting our crop pollinated.” Brown, who farms some 15,000 acres of blueberries, says that his need for pollinators meant becoming a beekeeper himself. His operation, which spans three Atlantic prov- inces, keeps 15,000 hives, and rents another 10,000 from Ontario beekeepers. “We are concerned about bee health in Ontario,” he says. “We pay our beekeepers based on hive strength—a formula that has Continued from page 19 Continued on page 21
  14. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 21 been

    established on what the hive strength should be to go into a blueberry field that needs pollinating.” Brown, who grows blueberries for Oxford Frozen Foods, the world’s largest supplier of fro- zen wild blueberries, says that rather than draw- ing conclusions, he’s erring on the side of caution. “We’re waiting to see what the science actually tells us,” he says, “because it definite- ly affects us. We want to rent hives from those beekeepers, so we want them to have healthy bees that we can rent.” For his part, Hicks says that Canadian beekeepers and the Canadian Horticultural Council need to work closely together, par- ticularly if they’re to meet the needs of the blueberry industry. “And that would be my commitment to the Canadian Horticultural Council—that Canadian beekeepers are currently actively addressing this situation, and we hope that we can continue to work together in that regard.” Coexistence possible through increased communication Pierre Petelle, vice-president of chemistry at CropLife Canada thinks that coexistence is possible, but that it will take an increase in the right kind of communication. Last year, growers weren’t necessarily aware of all of the steps they could take, he says, particularly since the research results weren’t in yet. “We’re hoping that through the winter, and with heightened awareness on this issue, that growers will be aware of practical steps they can take in their fields,” he says. “We hope that growers will know where the bees Continued on page 22 Continued from page 20 Busy as a bee! The job ahead of a bee in pollinating a wild blueberry field: this field has an approximate bloom rate of 150 million. We’re hoping that through the winter, and with heightened awareness on this issue, that growers will be aware of practical steps they can take in their fields. “ “
  15. 22IDÉES FRAÎCHES | Printemps 2014 are on their land and

    they will have that dia- logue with those beekeepers.” Petelle says an outright ban isn’t the way to go. “We have to be very careful when we talk about things like bans and the long-term impacts of that,” he says. “When you look at any of the products that these neonics replaced, these were much more persistent products, equally toxic to bees, and much more toxic to humans, mammals and birds. They could be used safely, but when you look at the risk profile, neonicotinoids have signifi- cant advantages.” It’s not only grain growers who rely on neonics, he says. The horticultural sec- tor has a great number of crops listed on those labels, too. For an industry that already struggles with a limited number of crop pro- tection products, an outright ban would be devastating. “We are reliant on pollinators, too,” says Petelle. “Some of our members are the big- gest clients of commercial beekeepers in the country because they hire those beekeepers to come and put millions of bees in their canola for seed production. It’s very much an inter-related relationship, and we want to work with all of the partners moving forward.” On the need for industry-wide cooper- ation, Hicks agrees, particularly if they’re to meet the needs of the blueberry industry. And with Oxford Frozen Food’s recent investment of $184-million into the construction of a new processing facility and the development of further wild blueberry fields, the need for bees will likely increase. “It’s a huge job, and right now we’re not meeting the need,” says Hicks. He suggests, though, that if the Canadian Honey Council were to develop a strategy with the Canadian Continued from page 21 Continued on page 23 Advertise Here! Did you know that this magazine is distributed to thousands of indus- try professionals across Canada? Don’t miss out on your chance to advertise in the next issue! There are plenty of options available to fit every budget! For more details on rates and how you can promote your company, e-mail [email protected] or call (866) 999-1299. Mettez Une Annonce Ici! Saviez-vous que cette revue est dis- tribuée à des milliers de profession- nels de l’industrie de tout le Canada? Ne ratez pas l’occasion de mettre une annonce dans le prochain numéro! Vous trouverez un format qui con- vient à votre budget parmi toutes les options que nous proposons! Pour de plus amples renseignements sur les tar- ifs et sur la façon dont vous pouvez faire la promotion de votre entreprise, communiquez avec nous par courriel à l’adresse [email protected], ou par téléphone au numéro (866) 999-1299. When you look at any of the products that these neonics replaced, these were much more persistent products, equally toxic to bees, and much more toxic to humans, mammals and birds. They could be used safely, but when you look at the risk profile, neonicotinoids have significant advantages. “ “
  16. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 23 Horticultural

    Council, the job could get done. After all, the two sectors rely on one another so heavily, and only together can they address their combined issues. Research reveals that dust is the issue In the early spring of 2013, Ontario researchers joined forces to look into neonico- tinoids and their effects on pollinators. The team included Tracey Baute, Ontario Ministry of Agriculture and Food and Ministry of Rural Affairs field crop entomolo- gist; Art Schaafsma, a professor of field crop entomology with the University of Guelph Ridgetown Campus; and Cynthia Scott- Dupree, a University of Guelph researcher. A number of studies identified a few routes of exposure, says Baute. It has been acknowledged that while there are several possible routes of exposure, by far the great- est risk was from dust released from plant- ing equipment. The team discovered that as treated seeds were jostled around in vac- uum planters, they created contaminated dust that was then blown out of the planter’s exhaust manifolds and into the surrounding environment. To their surprise, the researchers discov- ered that bees weren’t foraging on the dust- covered pollen of nearby flowers and crops, as they had once thought. Instead, it was discov- ered that bees prefer the pollen of neighbour- ing trees and shrubs; pollen that was inadver- tently covered in contaminated dust during planting season. If this risk was mitigated, it would address the issue in southern Ontario. To mitigate the dust problem, the team looked at a number of potential solutions, one being the use of a new seed flow lubri- cant, Fluency Agent, designed by Bayer CropScience. It was found that Fluency Agent significantly reduced dust produc- tion, and as a result, is currently the only lubricant permitted for use with insecticide- treated corn and soybeans. Along with this new requirement, the Ontario Ministry of Agriculture and Food (www.omafra.gov. on.ca/english/) and Health Canada (www. hc-sc.gc.ca) issued a new list of recommenda- tions for the 2014 planting season. The list can be found on CropLife Canada’s website, www.croplife.ca. Continued from page 22 Busy bees produce results...from apples to zucchini!
  17. 24Fresh thinking | Spring 2014 Updated versions of the CanadaGAP

    Food Safety Manuals have now been released, including: 1. Fruit and Vegetable Manual, Version 6.2 2. Greenhouse Manual, Version 6.2 The revised CanadaGAP manuals have been reviewed and the changes have been approved by the Canadian Food Inspection Agency. For certification purposes, the new manu- als take effect on April 1, 2014. A corresponding update to the CanadaGAP audit checklist will be issued prior to that effective date. To facilitate the transition to the updated manuals, the fol- lowing resources can be found at www.canadagap.ca/manuals/ manual-downloads: • The updated manuals are available as a free download. • A document outlining the main changes to the manuals is available. • Revision documents tracking the changes from previous versions of the manuals are available. • A document summarizing commodity-specific differences is also available. The main change for 2014 is the integration of repacking and wholesale requirements into the scope of the CanadaGAP Program. Other than changes associated with this addition, requirements for all crop groupings remain largely unchanged. The majority of revisions to CanadaGAP Food Safety Manuals Updated for 2014 Les guides de salubrité des aliments publiés dans le cadre du programme CanadaGAP ont été mis à jour pour l’année 2014, inclus: 1. Le Guide de salubrité des aliments pour les fruits et légumes, Version 6.2 2. Le Guide de salubrité des aliments pour les produits de serre, Version 6.2 Les mises à jour ont été révisées et approuvées par l’Agence cana- dienne d’inspection des aliments. Aux fins de certification, les nou- veaux guides entreront en vigueur le 1er avril 2014. La mise à jour de la Liste de contrôle de l’audit du programme CanadaGAP sera publiée avant cette date. Pour faciliter le passage aux guides révisés, veuillez visiter le site Internet du programme CanadaGAP , www.canadagap.ca/fr/manuals/manualdownloads, pour trouver les outils suivants : • Les guides révisés peuvent être téléchargés gratuitement. • Un document présentant les principales modifications apportées aux Guides est disponible. • Les documents indiquant les modifications par rapport aux versions précé- dentes des guides sont disponibles. • Un document résumant les principales differences entre les productions est aussi disponible. Les principaux changements apportés en 2014 sont liés à l’intégration des secteurs du remballage et du commerce en gros au programme CanadaGAP . Mis à part ces changements, les exigences pour tous les secteurs de production demeurent sensiblement les mêmes. Par ailleurs, les modifications apportées aux guides sont essentiellement de nature rédactionnelle et ne visent qu’à clari- fier ou à préciser davantage les exigences existantes. Édition 2014 des guides de salubrité des aliments CanadaGAP Continued on page 25 Suite à la page 25
  18. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 25 Le

    programme CanadaGAP continue de fournir sept modèles génériques HACCP distincts, disponibles sur demande. Cette approche permet de s’assurer de toujours traiter avec la même rigueur technique les questions ou les progrès scientifiques portant sur une production donnée, un groupe de production ou un processus en particulier. Veuillez faire parvenir vos questions à l’adresse [email protected]. Les membres de CanadaGAP élisent leur nouveau Conseil d’administration À la toute première assemblée générale des membres de CanadaGAP , les participants au programme ont élu les membres de leur nouveau conseil d’administration. L’AGA s’est tenue par webinaire et téléconférence le 10 fév- rier 2014. Les membres du Conseil ont un mandat de deux ans, de 2014 à 2016. On peut obtenir la biographie des membres nouvellement élus à : www.canadagap. ca/fr/about-us/governance. Pour toute information, écrivez à [email protected]. the manuals are editorial in nature, to clarify or further explain existing requirements. CanadaGAP maintains seven separate generic HACCP models, which are available upon request. This approach ensures that any issues or scien- tific developments affecting only certain crop groupings, commodities or processes will continue to be addressed with the appropriate technical rigour. Please direct any questions to [email protected]. CanadaGAP members elect new Board of Directors At the first Annual General Meeting of members, CanadaGAP program participants elected a new Board of Directors. The AGM was held by webinar and teleconference on February 10, 2014. Board members will serve a two-year term from 2014-2016. Biographies of the new directors are available at www.canadagap.ca/ about-us/governance. Please direct any questions to [email protected]. CanadaGAP Board of Directors, 2014-2016 Chair Jack Bates, Tecarte Farms Vice-Chair Hugh Bowman, Misionero Vegetables Directors Avia Eek, Eek Farms Keith Kuhl, Peak of the Market Stephanie Lariviere, Erie James Ltd. Paul Leblanc, Apple Growers of New Brunswick Cathy McKay, Nature’s Bounty Dean Thomson, Thomson Orchards CANADAGAP CONSEIL D’ADMINISTRATION, 2014-2016 Président Jack Bates, Tecarte Farms Vice-président Hugh Bowman, Misionero Vegetables Administrateurs Avia Eek, Eek Farms Keith Kuhl, Peak of the Market Stephanie Lariviere, Erie James Ltd. Paul Leblanc, Apple Growers of New Brunswick Cathy McKay, Nature’s Bounty Dean Thomson, Thomson Orchards Continued from page 24 Suite de la page 24
  19. 26IDÉES FRAÎCHES | Printemps 2014 As reported in the fall

    2013 edition of Fresh Thinking, the Canadian Potato Council commissioned a feasibil- ity study on the establishment of a National Promotion and Research Agency (NPRA) for potatoes. The study was partially funded by Agriculture and Agri-Food Canada through four Provincial Adaptation Councils: Prince Edward Island, New Brunswick, Québec and Manitoba. The project application was coordinated by the PEI ADAPT Council. What is an NPRA? An NPRA is a producer organization created under the Farm Products Agencies Act with the goal to expand markets and increase sales through generic advertising and promotion programs, as well as through research into product attributes, the production process, and new products. NPRAs are funded through a national levy paid by pro- ducers and importers of potatoes. Why create an NPRA? There are two reasons for the creating an NPRA for potatoes. First, over the last decade, growers have witnessed a worrisome decline in consumption of potatoes. Clearly, more has to be done to promote potatoes as a healthy dietary choice. Second, government funding of production research programs have changed and now typically require direct industry funding. The creation of an NPRA is a means to counteract this decline and leverage government funding programs. Comme rapporté dans l’édition de l’automne 2013 d’Idées fraîches, le Conseil canadien de la pomme de terre a com- mandé une étude de faisabilité sur la création d’un Office national de promotion et de recherche pour la pomme de terre (ONPR). Cette étude a été financée en partie par Agriculture et Agroalimentaire Canada, par l’intermédiaire des conseils d’adaptation de quatre provinces : Île-du-Prince-Édouard, Nouveau-Brunswick, Québec et Manitoba. La demande visant le projet a été coordonnée par le PEI ADAPT Council. Qu’est-ce qu’un ONPR? Un ONPR est une organisation de producteurs créée en vertu de la Loi sur les offices des produits agricoles dont l’objectif est d’élargir les marchés et d’augmenter les ventes à l’aide de publicité collective et de programmes publicitaires, ainsi qu’avec la recherche en matière d’attribut de produits, de processus de production et de nouveaux produits. Un ONPR est financé par un système national de redevances payées par les producteurs et les importateurs de pommes de terre. Pourquoi créer un ONPR? Il existe deux raisons de créer un ONPR pour la pomme de terre. Premièrement, au cours des dix dernières années, les producteurs ont constaté une réduction importante de la consommation de pommes de terre. Il faut manifestement en faire davantage pour promouvoir la pomme de terre comme un choix alimentaire sain. Deuxièmement, le Conclusion of the Feasibility Study on a National Promotion and Research Agency for Potatoes By Alain Rabeau, Groupe Intersol Group Conclusion de l’étude de faisabilité sur la création d’un office national de promotion et de recherche pour la pomme de terre Par Alain Rabeau, Groupe IntersolGroup Continued on page 27 Suite à la page 27
  20. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 27 How

    would a NPRA for potatoes work? Created under the Farm Products Agencies Act, an NPRA for potatoes would be gov- erned by a board made up of growers and at least one importer as the agency would seek to collect a levy on imported potatoes as well as those traded across provincial bor- ders (interprovincial potato trade). The term agency is somewhat of a misnomer when it comes to potatoes. The proposed NPRA structure does not involve bricks and mor- tar. It is meant to be a small, light organiza- tion, operating according to four important principles: functions on minimal administra- tive costs; uses existing office and staff infra- structure from the Canadian Potato Council (CPC); contracts professional expertise for project-specific work; and relies on the CPC’s existing working groups on research and mar- keting for technical advice on research and promotion priorities. Throughout the months of November and December, a national consultation took place involving provincial potato boards. The purpose of these consultations was primarily to inform board members and growers of the benefits of an NPRA and identify issues that must be addressed prior to filing an application for an NPRA to the Farm Products Council of Canada (FPCC). Many issues were identified: concern over potential additional levies, high administra- tion costs, and the challenge of distinguishing between national and provincial promotion. Concern was also raised over the indus- try’s financial means being insufficient to reverse decline in potato consumption. Many of these issues can be addressed and do not stand in the way of the creation of the agency. However, one significant issue must be resolved before an NPRA is ready to collect a levy on imported potatoes: all potato-pro- ducing provinces must have a levy collection agency in place with the authority to collect a non-refundable levy. Currently, one province has a refundable levy, while another prov- ince is not collecting any levy on potatoes. It is important to point out that this issue does not prevent the creation of an NPRA; it simply is an obstacle that must be resolved to allow the collection of a levy on imports. Clearly, this is the most pressing issue stand- ing in the way of an NPRA for potatoes. While this issue is being attended to, sev- eral ongoing actions must also be carried financement gouvernemental des programmes de recherche en matière de production a changé et nécessite maintenant un finance- ment direct de la part de l’industrie. La créa- tion d’un ONPR est un moyen de réagir face à cette réduction de la consommation et de tirer profit des programmes de financement gouvernementaux. Comment un ONPR fonctionnerait-il? Créé en vertu de la Loi sur les offices des produits agricoles, un ONPR pour la pomme de terre serait dirigé par un conseil d’administration composé de producteurs et d’au moins un importateur, puisque l’office percevrait une redevance sur les pommes de terre importées, ainsi que sur celles faisant partie d’échanges interprovinciaux. Le terme « office » est en quelque sorte une appella- tion inappropriée dans le cas de la pomme de terre. La structure de l’ONPR propo- sée n’inclut pas d’installations physiques. Il devrait s’agir d’un petit office fonctionnant selon quatre principes importants : exercer ses activités avec des coûts de gestion minimum; Continued from page 26 Continued on page 28 Suite à la page 28 Suite de la page 26
  21. 28Fresh thinking | Spring 2014 out. First, increased awareness and

    educa- tion is required to further consolidate the existing support of growers and increase the receptivity of an NPRA by commodity asso- ciations and importers. Second, additional work is required to define a few critical details regarding NPRA governance, operations and funding. Only then should a formal applica- tion for the creation of an NPRA for pota- toes be filed to the FPCC, which will then convene public hearings to determine the degree of support for the NPRA and assess the merits of the application. Consultations with provincial potato boards have shown that there is significant interest and willingness to support the creation of an NPRA for potatoes. This comes as no surprise as the provincial potato boards, and members of the potato industry have been operating in a fashion that closely resembles an NPRA for some time already. Proof of this is the fall 2012 agreement between potato boards and industry members to contribute resources to support a national research program. In many respects, the creation of an NPRA is an extension of this collaboration and formalizes existing informal arrangements. utiliser les bureaux et le personnel du Conseil canadien de la pomme de terre (CCPT) existants; recourir aux services de spécial- istes pour des travaux spécifiques en lien avec les projets; se fier aux groupes de travail du CCPT existants en matière de recherche et de marketing pour obtenir des conseils tech- niques sur les priorités en lien avec la promo- tion et la recherche. Durant les mois de novembre et de décembre, une consultation à l’échelle nationale a eu lieu, impliquant les offices provinciaux de pommes de terre. Les prin- cipaux objectifs de cette consultation étai- ent d’informer les membres du conseil et les producteurs des avantages d’un ONPR et de déterminer les problèmes qui devraient être abordés avant de faire une demande d’ONPR au Conseil des produits agricoles du Canada (CPAC). Certains problèmes ont été identi- fiés, notamment l’ajout possible de redevances supplémentaires, l’augmentation des frais de gestion, et le besoin de différencier la promo- tion à l’échelle nationale et provinciale. Des préoccupations quant à savoir si les moyens financiers de l’industrie sont suffisants pour enrayer la diminution de la consomma- tion de pommes de terre ont été émises. Bon nombre de ces problèmes peuvent être résolus et ne nuisent en rien à la création d’un office. Cependant, la solution à un problème import- ant doit être trouvée avant qu’un ONPR soit prêt à percevoir une redevance sur les pom- mes de terre importées : il faut qu’une agence de perception des redevances ayant le droit de percevoir une redevance non remboursable soit mise sur pied dans toutes les provinces qui pro- duisent des pommes de terre. À l’heure actuelle, certaines provinces perçoivent une redevance remboursable, alors que d’autres n’en perçoivent aucune sur les pommes de terre. Il faut cepend- ant souligner que cette question n’empêche pas la création d’un ONPR, elle n’est qu’un obstacle qui peut être surmonté pour permettre la per- ception d’une redevance à l’importation. Il s’agit du principal obstacle à la création d’un ONPR pour les pommes de terre. Alors que la question est examinée, d’autres mesures doivent également être prises. Tout d’abord, il faut augmenter la sensibilisation et l’éducation pour renforcer davantage l’appui déjà existant des producteurs et augmenter le niveau de réceptivité à un ONPR des asso- ciations et des importateurs agricoles. Ensuite, des efforts supplémentaires sont nécessaires Continued from page 27 Suite de la page 27 Suite à la page 29
  22. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 29 pour

    définir quelques principes importants en lien avec la gouvernance, le fonctionnement et le financement d’un ONPR. C’est seule- ment lorsque ces mesures seront prises qu’une demande formelle de création d’un ONPR pour les pommes de terre pourra être présentée au CPAC qui organisera ensuite des séances publiques pour déterminer le niveau de sout- ien à un ONPR et évaluer le bien-fondé de la demande. Les consultations avec les offices prov- inciaux de pommes de terre ont démontré qu’il existe un grand intérêt et une volonté d’appuyer la création d’un ONPR pour la pomme de terre. Il ne s’agit pas là d’une sur- prise puisque les offices provinciaux de pom- mes de terre et les membres de l’industrie de la pomme de terre exercent leurs activités d’une façon qui ressemble à celle d’un ONPR depuis déjà quelque temps. En effet, l’entente conclue à l’automne 2012 entre les offices de pommes de terre et les membres de l’industrie pour appuyer un programme de recherche à l’échelle nationale en est la preuve. À bien des égards, la création d’un ONPR est la pro- longation de cette collaboration et formalise les accords informels déjà existants.  Suite de la page 28
  23. 32Fresh thinking | Spring 2014 The Canadian Horticultural Council (CHC)

    plays a dual role for the industry when it comes to labour issues. We act as both the national coordinator to reach consensus on our industry’s needs and the national voice to the Canadian government and foreign governments on those issues. Labour is one of the top issues for our membership because the availability of reli- able labour is critical to our success, and this is the message we try to convey to those who impact our sector with their decisions regarding labour and labour programs. Labour is the Woody Allen of the horticultural industry. Woody Allen used to say, “Ninety per cent of my job is showing up.” Woody was a star and his talent was essential to the marquee films he starred in. To say that his job was mostly about showing up was obviously an understatement, but it was also a germane comment because when he was the key to a film’s success, not much could be achieved without him. For most of our labour intensive horticultural commodities, even if we have the best technology, the slickest marketing program and the most gifted management team, not much happens if an effective workforce does not show up. In fact, this reliance on reliable labour Le Conseil canadien de l’horticulture (CCH) joue un rôle double au sein de l’industrie au chapitre des enjeux relatifs à la main-d’œuvre. Nous intervenons d’une part en qualité de coordonnateur national afin de recueillir un consensus sur les besoins de notre industrie et de l’autre, à titre de porte-parole auprès des gouvernements fédéral et étrangers sur de telles questions. La main- d’œuvre constitue un enjeu important pour nos membres, puisque l’accès à des travailleurs fiables est essentiel au succès de notre industrie : voilà précisément le message que nous tentons de communiquer aux intervenants dont les décisions en matière de main-d’œuvre et de pro- grammes pour les travailleurs ont une incidence sur notre secteur. La main-d’œuvre est à l’industrie de l’horticulture ce que Woody Allen est au cinéma. Le réalisateur disait toujours que 90 pour cent de son travail était accompli par le simple fait de se présenter sur le plateau. Woody est une vedette et son talent était essentiel aux films cultes dans lesquels il a joué. Son affirmation ne suffit bien sûr pas à rendre la véritable ampleur de son rôle, mais elle est pertinente puisque lorsqu’il était la tête d’affiche d’un film, bien peu de choses pouvaient être accomplies en son absence. Pour la plupart de nos cultures horticoles nécessitant une grande main-d’œuvre, la présence de travailleurs efficaces est cruciale : ni les The Importance of Being There L’importance d’être présent By Murray Porteous Par Murray Porteous Continued on page 33 Suite à la page 33 Connery's Riverdale Farms Ltd.; Portage la Prairie, MB (2009).
  24. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 33 makes

    some of our commodities the most vulnerable in agriculture, with labour costs comprising up to 60 per cent of an operation’s pro- duction costs. We are also vulnerable because our farms tend to be price takers. The largest volume of our production moves through the retail chain system. This is a system with historically low margins, and because produce provides a key revenue stream, there is a desire to maximize profitability in this retail segment. Everyone talks about the benefits to the economy from buying local or buying Canadian, but the reality is that retailers need consistent supply, consistent quality, availability of technologies sophistiquées, ni les campagnes publicitaires habiles, ni une équipe de gestion très outillée ne réussiront à satisfaire seules aux récoltes si les travailleurs ne sont pas au rendez-vous. Une telle dépen- dance à la main-d’œuvre fait en sorte que certaines de nos cultures sont les plus vulnérables du monde de l’agriculture, avec des coûts de main-d’œuvre totalisant jusqu’à 60 pour cent des coûts totaux de production. Nos activités sont également fragilisées du fait que nos fermes sont souvent preneuses de prix. La majorité de notre volume de production est vendu par l’intermédiaire des commerces de détail. En général, ce système comporte une faible marge bénéficiaire, et puisque les pro- duits horticoles représentent un flux de rentrées clé, nous souhaitons optimiser la rentabilité liée au secteur du détail. Tout le monde parle des bienfaits de l’achat de produits locaux et canadiens sur l’économie. Cela dit, les détaillants ont besoin d’une qualité, d’une offre et d’un Continued on page 34 Suite à la page 34 Continued from page 32 Suite de la page 32
  25. 34IDÉES FRAÎCHES | Printemps 2014 product and competitive product pricing.

    If a retailer’s needs cannot be satisfied, there are many opportunities to source product from sup- pliers from other countries; therefore, our ability as producers to pass on increases in labour costs, or trade-off quality for cost in our produc- tion systems, is limited. To address our sector’s labour needs and reduce our vulnerability, we are fortunate to have access to three sources of labour. Canadian labour is vital to the sustainability of many of our farms, processing, packing and storage facilities, but the volume of reliable labour that is required by our sector during peak operations is often not available from this source. We are very fortunate to also have access to the Seasonal Agricultural Worker Program (SAWP) and Temporary Foreign Worker Program (TFWP) to approvisionnement constants de produits en plus de prix concurrentiels. Si les producteurs canadiens ne parviennent pas à répondre à la demande des détaillants, ceux-ci peuvent se tourner vers de nombreux producteurs étrangers. Ainsi, notre capacité à absorber les coûts croissants de la main- d’œuvre ou à justifier les augmentations de coûts par la qualité de nos produits s’en trouve limitée. Nous pouvons heureusement compter sur trois sources en matière de main-d’œuvre pour satisfaire aux besoins de notre secteur et d’en réduire la vulnérabilité. La main-d’œuvre canadienne est essentielle à la survie de bon nombre de nos fermes, usines de transformation des aliments et installations d’emballage et d’entreposage, mais en période de grande production, il arrive souvent que celle-ci ne réussisse pas à fournir la quantité nécessaire de travailleurs fiables. Nous pouvons également compter sur le Programme des travailleurs agricoles saison- niers (PTAS) et le Programme pour les travailleurs étrangers temporaires (PTET), lesquels nous aident à combler le manque de travailleurs. Nous jouons un rôle de premier plan dans l’élaboration et le maintien de tels programmes. Continued on page 35 Suite à la page 35 Le rôle du CCH complété par F.A.R.M.S et FERME Le manque criant de travailleurs ne cesse de croître et avec lui, le besoin essentiel de gérer les enjeux liés à l’approvisionnement continu de main-d’œuvre dan nos fermes. Fort heureusement, nous pouvons compter sur F.A.R.M.S. (Foreign Agricultural Resource Management Services) et FERME (Fondation des entreprises en recrutement de main-d’œuvre agricole étrangère) pour compléter le rôle du CCH. Située à Mississauga, en Ontario, F.A.R.M.S. est une entité à but non lucratif, constituée en vertu d’une loi fédérale, qui coor- donne et facilite le processus de demande pour des travailleurs agricoles saisonniers. Autorisée par Emploi et Développement social Canada, la société exerce une fonction administrative au sein du Programme des travailleurs agricoles saisonniers (PTAS) du Mexique et des Caraïbes. F.A.R.M.S. est également propriétaire exploitant du service de voyage CanAg Travel Services. (www.farm- sontario.ca). Basée à Montréal, FERME joue un rôle semblable à celui de F.A.R.M.S., mais se consacre aux travailleurs du Mexique, du Guatemala et de la République dominicaine, dans le cadre du Volet agricole du Programme pour les travailleurs étrangers temporaires (PTET). FERME exploite le service de voyage FERME Voyages. (www.fermequebec.com). Forts d’une expérience collective de collaboration avec les pro- ducteurs de plus de 65 ans (40 ans et 25 ans, respectivement), ces groupes comprennent et coordonnent tous les aspects liés à l’administration et à la logistique des programmes de façon à assurer la bonne marche de ceux-ci, et ce, dans l’intérêt de tous. Leur con- tribution en matière de gestion et lors du processus de négociations a une valeur inestimable. Complementing the CHC’s Role The critical need for workers continues to grow, and with it, the all-important need for managing the details associated with ensur- ing the flow of workers to our farms. We are fortunate in this regard to have F.A.R.M.S. (Foreign Agricultural Resource Management Services) and FERME (Fondation des Entreprises en Recrutement de Main-d’œuvre agricole Étrangère) complementing the CHC’s role. Located in Mississauga, ON, F.A.R.M.S. is a non-profit, federal- ly-incorporated entity which facilitates and coordinates the process- ing of requests for foreign seasonal agricultural workers. Authorized by Human Resources Skills Development Canada, F.A.R.M.S. performs an administrative role to the Caribbean and Mexican Seasonal Agricultural Worker Program (SAWP). F.A.R.M.S. also owns and operates CanAg Travel Services (www.farmsontario.ca). FERME is located in Montréal and performs a similar role to F.A.R.M.S, but with a focus on Mexico, Guatemala and the Dominican Republic and the Agriculture Stream of the Temporary Foreign Worker Program (TSWP). FERME operates FERME Voyages (www.fermequebec.com). With a combined experience of working with producers exceed- ing 65 years (40 years and 25 years, respectively), these groups understand and coordinate all aspects pertaining to administration and logistics, ensuring that the programs function in the best inter- est of all. Their input in managing these details, along with their contributions to the negotiation process, is absolutely invaluable. Continued from page 33 Suite de la page 33 To address our sector’s labour needs and reduce our vulnerability, we are fortunate to have access to three sources of labour. “ “
  26. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 35 help

    bridge the gaps in labour availability. The Canadian Horticultural Council (CHC) has played, and continues to play, a leadership role in the development and maintenance of these programs. For those of us in the industry, none of this is new. Unfortunately, most people outside of our sector do not have this same understand- ing. CHC helps bridge this gap by maintaining communication with its provincial representatives, coordinating communication of these needs to key influencers in both Canadian and foreign governments, and working with federal program administrators to ensure our needs are met. We are fortunate that our industry has had such competent leader- ship over the years on agricultural labour issues. As a result, when CHC and our industry’s program administrators speak with one voice and we are respected for our understanding of those issues. CHC must develop and maintain the key relationships necessary within the Ministries of Employment and Social Development Canada, the Ministry of Agriculture and Agri-food Canada and the Ministries of Immigration and Labour to ensure that our voice continues to be heard. As the national voice for horticulture on labour issues, CHC provides the national voice during labour contract negotiations for the Seasonal Agricultural Worker Program and represents our industry with respect to the Temporary Foreign Worker Program.  Murray Porteous is a Past-President of the Canadian Horticultural Council and currently serves as Chair of the Human Resources Committee. Voilà une affirmation que les membres de l’industrie de l’horticulture connaissent bien. Malheureusement, la plupart des gens à l’extérieur de notre secteur n’en ont pas conscience. En communiquant de façon con- stante avec les représentants provinciaux, en agissant à titre de porte-par- ole auprès des représentants des gouvernements canadiens et étrangers en ce qui a trait aux besoins de l’industrie et en travaillant en collaboration avec les administrateurs des programmes fédéraux afin de veiller à ce que ceux-ci soient comblés, nous contribuons à changer les perceptions. Nous sommes choyés que notre industrie ait exercé un leadership si compétent en matière de main-d’œuvre agricole au cours des dernières années. Résultat, lorsque les administrateurs des programmes touchant à notre industrie et notre organisation parlent d’une même voix, notre opinion est estimée puisqu’elle est fondée sur une grande compréhen- sion des enjeux. Nous devons établir des relations clés avec les ministères Emploi et Développement social Canada, Agriculture et Agroalimentaire Canada, Citoyenneté et Immigration Canada et les ministères du Travail provinciaux, et les maintenir, pour continuer à nous faire entendre. En tant que porte-parole national de l’industrie de l’horticulture en ce qui a trait aux enjeux liés à la main-d’œuvre, nous faisons valoir l’opinion des producteurs lors des négociations entourant le Programme des travailleurs agricoles saisonniers et agissons à titre de représentants de l’industrie à l’égard du Programme des travailleurs agricoles saisonniers.  Murray Porteous, un ancien président du Conseil canadien de l’horticulture, est actuellement directeur du Comité des ressources humaines. Continued from page 34 Suite de la page 34
  27. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 37 On

    December 9, 2013, the Government of Canada introduced Bill C‐18, the Agricultural Growth Act, in the House of Commons. When imple- mented, Bill C‐18 will amend nine agricul- tural Acts, with the intention to clarify and make those Acts more efficient. Keith Kuhl, president of the Canadian Horticultural Council attended the Winnipeg announce- ment and had an opportunity to meet with Minister Ritz following the announcement. Sends a message that Canada is open for business The largest part of Bill C‐18 is amend- ments to Canada’s Plant Breeders’ Rights Act to bring it into compliance with the 1991 Convention of the International Union for the Protection of New Plant Varieties (UPOV). The changes, proposed to be in place by August 1, 2014, will encour- age increased plant breeding investment in Canada. It is important for Canada to present an environment that stimulates increased investment in research and plant breeding in Canada and where all of the stakeholders in the industry can realize a return on investment. C-18 sends a mes- sage that Canada is open for business. The amendments will give plant breed- ers the confidence to invest time and money into developing and commercial- izing new varieties for farmers. The amend- ments will also put Canada on the same Continued on page 38 Bill C-18: Proposed Amendments to Plant Breeders’ Right Act Overdue and Welcome Hon. Gerry Ritz, Minister Agriculture and Agri-Food Canada; and Keith Kuhl, President, Canadian Horticultural Council, in Winnipeg, MB, December 9, 2013.
  28. 38IDÉES FRAÎCHES | Printemps 2014 footing as most other UPOV

    member countries, giving international plant breed- ers the confidence to give Canadian farm- ers access to their new, improved varieties. Together, these two things will result in more choice for farmers as they will have access to more varieties with a wider range of characteristics, including increased pro- ductivity and attributes for specific niche markets. The proposed Canadian Agricultural Growth Act will reduce red tape, increase access to new crop varieties and enhance trade opportunities. Canada’s agricul- ture sector can meet the challenge to feed and fuel a growing world population in an economically, environmentally and socially sustainable manner, and is pre- pared to make substantial investments given the right legislative and regulatory environment. Advance Payments Program (APP) under review Bill C-18 also proposes program chan- ges to the Advance Payments Program (APP), which will allow all program admin- istrators to issue advances on any type of commodity in specified regions designat- ed by the minister. It is believed this will enhance producer accessibility to the pro- gram provided for single-window access for all their advances for producers with more than one commodity. Partners in Innovation Over time, the CHC has partnered with the Canadian Seed Trade Association (CSTA) on a number of issues of mutual interest, most notably the urgent need for changes to Plant Breeders’ Rights. The CSTA’s board graciously allocated some resources to formalize an industry partner- ship, Partners in Innovation. The collab- oration of like-minded stakeholders will ensure support and advocate for the sup- port amendments to Plant Breeders Rights in Canada. The partnership includes: • Alberta Barley Commission • Barley Council of Canada • Canadian Horticultural Council • Canadian Ornamental Horticulture Alliance • Canadian Potato Council • Canadian Seed Trade Association • Fédération des Producteurs de Cultures Commerciales du Québec • Grain Farmers of Ontario • Grain Growers of Canada • Manitoba Pulse Growers Association • The Prairie Oat Growers Association • Western Canadian Wheat Growers Association For more information, please visit www. partnersininnovation.ca. Continued from page 37
  29. LA PUBLICATION OFFICIELLE DU CONSEIL CANADIEN DE L’HORTICULTURE 39 Please

    support the advertisers who make this publication possible! Remarkable Milestones Recognized Congratulations to Canadian Horticultural Council founding members celebrating milestone anniversaries in 2014! British Columbia Fruit Growers’ Association Congratulations on 125 years! Nova Scotia Fruit Growers’ Association Congratulations on 150 years!
  30. 40Fresh thinking | Spring 2014 T he Canadian Horticultural Council’s

    “Canadian Agri­ Science Cluster for Horticulture 2” has been approved for a non- repayable contribution of up to $5,600,000 and Agriculture and Agri-Food Canada’s (AAFC) collaborative research and development support of up to $1,400,000, for a total funding of up to $7,000,000. This is almost double the $3.6 million approved under Growing Forward 1. Industry investment for Cluster 1 and 2 is $1.1 million and $2.4 million respectively. For further information regarding the Canadian Agri-Science Cluster for Horticulture 2, please contact Amy Argentino at aargen- [email protected] or (613) 226-4880 (ext. 208). Continued on page 41 Suite à la page 41 Investment Fosters Evolution of a Culture of Innovation Les investissements favorisent l’évolution d’une culture basée sur l’innovation Une contribution non remboursable de jusqu’à 5 600 000 $ pour la Grappe agro-scientifique pour l’horticulture 2 du Conseil canadien de l’horticulture et un soutien financier de l’AAC de jusqu’à 1 400 000 $ pour le développement et la recherche coopérative ont été autorisés, représent- ant un financement total de 7 000 000 $. Cette somme est presque le double des 3,6 millions de $ qui avaient été approuvés pour Cultivons l’avenir 1. L’investissement de l’industrie pour les Grappes 1 et 2 est de 1,1 million de $ et 2,4 millions de $ respectivement. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la Grappe agro-scientifique canadienne pour l’horticulture 2, veuillez communi- quer avec Amy Argentino à [email protected] ou au (613) 226-4880 (poste 208).
  31. The Official Publication of the Canadian horticultural Council 41 Projects

    Overview Apple Potato Optimizing storage technologies to improve efficiency, reduce energy con- sumption, and extend the availability of Canadian apples for domestic and export markets (deell, OMAFRA) Understanding of Potato Virus Y complex in Canada and development of a comprehensive on-farm management strategy (Singh, Agricultural Certification Services Inc.) Improving tree fruit storage management using weather-based predictions of fruit quality at harvest (Bourgeois, AAFC) Development of a rapid and sensitive triplex nested real-time PCR method for quantification of Verticillium in soil (Tenuta, University of Manitoba) Performance of honeycrisp on new size-controlling rootstocks (Cline, University of Guelph) Development of a rapid and sensitive triplex nested real-time PCR method for quantification of Verticillium in soil (Tenuta, University of Manitoba) New biological control agents for post-harvest diseases of pome fruit (Nelson, University of BC) Nitrogen management for improved yield, quality and profitability of potato (Tenuta, University of Manitoba) Canadian potato variety evaluation program (Sonier, PEI Potato Board) Zebra chip and potato Psyllid survey and monitoring (Johnson, University of Lethbridge) Wireworm control in potatoes and strategic rotational crops in Canada (Vernon, AAFC) Projets Projets liés aux pommes Projets liés aux pommes de terre Optimiser les technologies de stockage pour améliorer l’efficacité, réduire la consommation énergétique et accroître la disponibilité des pommes cana- diennes pour les marchés intérieurs et extérieurs (DeEll, MAAARO) Compréhension du virus Y de la pomme de terre au Canada et élab- oration d’une stratégie de gestion complète à la ferme (Singh, Agricultural Certification Services Inc.) Améliorer la gestion du stockage des fruits de verger à l’aide de prévisions sur la qualité des fruits basées sur les conditions météorologiques lors de la récolte (Bourgeois, AAC) Lutte contre le ver fil-de-fer dans les cultures de pommes de terre et les cul- tures alternées stratégiques au Canada (Vernon, AAC) Rendement de la pomme Honeycrisp par rapport aux nouveaux porte- greffes à dimension limitée (Cline, Université de Guelph) Élaboration d’une PCR rapide et nichée en temps réel du triplex pour la quantification de la verticilliose dans le sol (Tenuta, Université du Manitoba) Nouveaux pesticides pour les maladies post-récolte des fruits à pépins (Nelson, Université de la Colombie-Britannique) Gestion de l’azote pour l’amélioration de la récolte, de la qualité et de la profitabilité de la pomme de terre (Tenuta, Université du Manitoba) Enquête et suivi sur la chips zébrée et le psylle de la pomme de terre (Johnson, Université de Lethbridge) Programme d’évaluation des variétés de pommes de terre au Canada (Sonier, Conseil de la pomme de terre de l’Île-du-Prince-Édouard) Lutte contre le ver fil-de-fer dans les cultures de pommes de terre et les cul- tures alternées stratégiques au Canada (Vernon, AAC) Canada’s horticulture sector is a significant contributor to our communities, the Canadian economy and the health and wellness of Canadians. The Agri-Science Cluster 2 for Horticulture builds on the successes of Cluster 1 and further enhances a culture of innovation for Canada’s horticulture industry, which ultimately benefits all Canadians. –Keith Kuhl, President, Canadian Horticultural Council “ “ Le secteur de l’horticulture canadien contribue de façon significative à nos collectivités, à l’économie canadienne et à la santé et au bien-être des Canadiens. La Grappe agro-scientifique pour l’horticulture 2 tire parti du succès de la grappe agro-scientifique 1 et améliore encore la culture basée sur l’innovation de l’industrie horticole du Canada, qui profite à tous les Canadiens. –Keith Kuhl, président, Conseil canadien de l’horticulture « «
  32. 42IDÉES FRAÎCHES | Printemps 2014 Agricultural Moldboard Plow, Subsoilers, Precision

    Planters Gregoire-Benson Canada Inc................................23 Agriculture Waste Stewardship Organization Clean Farms Inc............................................................9 Aluminum Booms and Extensions Boyd Ag Inc.................................................................27 AERIAL Imagery, Precision Farming Agri Business & Crop Inc. (ABC)...........................18 Association Canadian Association of Farm Advisors...........31 Bags and Bag Supplies Bag Supplies Canada Ltd.......................................24 Carbohydrate Fertilizers NutriAg.........................................................................30 Climate Control and Electrical Maintenance Van Egmond Electric...............................................22 Consulting Cordner Science........................................................41 Crop Protection E.I. DuPont..................................................................IFC FMC Canada........................................................... OBC Crop Protection and Vegetable Seed Syngenta Canada.....................................................14 Crop Science Dow Agro Sciences.....................................................3 Equipment Manufacturer of Custom- Built Mulch Spreader Whatcom Manufacturing......................................39 Farm Business Development Ontario Soil & Crop Improvement Association...........................................................33, 35 Farm Equipment Mechanical Transplanter Co..................................36 Farm Equipment, Accessories and Tote Bins BHF Manufacturing Inc...........................................42 Fertilizer Yara North America.................................................IBC Fertilizer and Equipment Amaizeingly Green, AG Global Co.......................29 Financing Services Farm Credit Canada................................................4, 6 Frost Protection SHUR Farms Frost Protection...............................22 Fruit Boxes, Vegetable Boxes, Bulk Totes Universal Package Systems......................................8 GPS Precision Agricultural Products GPS Ontario................................................................38 Greenhouse Equipment and Supplies Groupe Horticole Ledoux Inc...............................41 Greenhouse Manufacturers AG Tunnels Inc...........................................................12 Hail, Insect and Bird Netting Systems Gintec Shade Technology......................................24 Harvest Automation Greentronics Ltd.......................................................39 High Tunnels Tunnel Tech.................................................................20 Insect Monitoring and Control Alpha Scents Inc........................................................16 Manufacturer/Distributor of Containers, Baskets, Bags and Boxes Industrial Bags Inc./Sacs Industriels...................31 Natural Treatment Systems Aqua Treatment Technologies Inc.........................9 Non-Profit Growers Association Potato Growers of Alberta.....................................30 Nursery Stock Prairie Plant Systems Inc........................................36 Packaging Canadian Corrugated & Containerboard Association...............................10 Emballage Coderre Packaging Inc......................31 NNZ Inc.........................................................................29 Packaging, Labels and Label Machinery MGI Ltd.........................................................................18 Packing Equipment A&B Packing Equipment Inc.................................13 Potato/Produce Washing, Bagging and Palletizing Sparro-Automation..................................................29 Produce Made Easy Thomas Fresh Inc......................................................30 Rip-Stop Durable Greenhouse Plastic Northern Greenhouse Sales.................................39 Seed and Potato Grower Linkletter Farms Ltd.................................................25 Sorters, Graders and Sizers Kerian Machines Inc.................................................30 Sprayers Mankar Distributing Inc..........................................25 Stainless Steel Tanks Raynox 2000 Inc........................................................28 Vegetable and Irrigation Equipment R&W Equipment Ltd................................................36 buyer’s guide