IR Compass|サービス案内資料

Avatar for Culturally Inc. Culturally Inc. PRO
July 02, 2026
0

IR Compass|サービス案内資料

IR Compassのサービス案内資料です。

Avatar for Culturally Inc.

Culturally Inc. PRO

July 02, 2026

Transcript

  1. 海外の読み手が知りたいこと 海外投資家・海外パートナーが知りたいのは、単なる会社概要ではありません。 01 . IDENTITY 何の会社なのか 02 . GROWTH なぜ成長できるのか

    03 . MARKET FIT どの市場課題を解決 し ているのか 04 . EDGE どこに独自性があるの か 05 . VALUE CREATION 企業価値・株主価値 に どうつながるのか 06 . GLOBAL ALIGNMENT 日本語で伝わっている強み が、英語でも同じ説得力で 伝わっているか © Culturally Inc.  海外の読み手の 判断軸 海外投資家・海外パートナーが、会社 の価値を短時間で理解するために確 認するポイントです。
  2. 英語として読めても、海外投資家には次のような課題が残ることがあります。 英語IR・英語資料で起こりやすい課題 01 01 翻訳調の表現 英語としては読めるが、直訳的で 企業としての印象が弱く見える。 02 単なる事実説明 事業価値や成長性の訴求ではな

    く、「事業内容の説明」に留まって いる。 03 抽象的な成長戦略 成長戦略や中期経営計画のメッ セージが、英語では曖昧に見え る。 04 用語のばらつき 資料ごとに用語や表現が異なり、 会社としてのメッセージに一貫性 が出にくい。 05 更新整合性の不安 FAQ・株式情報・静的ページの情 報更新や表現の整合性に不安が ある。 06 単純なカテゴリ化 海外向けに、自社の強みが単純 な既存カテゴリで理解されてしま う。 © Culturally Inc.
  3. なぜ翻訳だけでは伝わりにくいのか 日本語資料では自然に伝わる前提・文脈・ニュアンスが、英語ではそのまま伝わらないこ とがあります。 IRでは、英語として自然かどうかだけでなく、事業価値・成長性・投資ストーリーがどう理解 されるかが重要です。 STEP 01 日本語資料 前提・文脈・ニュアンスが、資料 内に自然に含まれている状態。

    STEP 02 そのまま英語化 意味は読めても、 隠れた前提が伝わらず、 価値が弱く見えてしまう 課題が 発生。 GOAL 海外の読み手向けに 構成を整理 海外投資家の視点で、表現・構 成・伝え方を調整し、本来の事 業価値が伝わる形へ整える。 © Culturally Inc.
  4. レビューで確認する観点 IR Compassでは、英文の正しさだけでなく、 海外の読み手に「どう理解されるか」を確認 します。  7つの評価ポイント IR Compassでは、海外投資家への伝 わりやすさを左右する観点から、英語

    IR・海外向け資料を確認します。  海外投資家が短時間で理解し やすいか  翻訳調・抽象的な表現になって いないか  事業価値・成長性・独自性が弱 く見えていないか  重要な用語・表現に一貫性があ るか  FAQ・株式情報・静的ページが 古くなっていないか  単純なカテゴリで理解されてしま うリスクがないか  社内確認しやすく、正式な対外発信として使いやすいか © Culturally Inc.
  5. 英語IRは、少しの表現差で伝わり方が変わります 英語IRは、文法的に大きな誤りがなくても、表現が抽象的だったり、直訳調だったりする と、海外投資家にとって重要なポイントが伝わりにくくなることがあります。 IR Compassでは、日本語の意図を踏まえながら、企業価値・成長性・投資ストーリーがよ り自然に伝わる英語表現へ整えます。 © Culturally Inc. 修正前

    We will promote the strengthening of our business foundation and realize sustainable growth. 課題:英語として大きな誤りはあ りませんが、何を強化し、どのよ うな成長を目指すのかが見えにく く、投資家にとって抽象的に感じ られます。 修正後 We will strengthen our operating foundation by investing in core systems, talent, and new growth areas, with the goal of achieving more resilient and sustainable earnings growth. 改善:抽象的な経営表現を、投 資家が理解しやすい具体要素 に分解します。
  6. 支援後に目指す状態 IR Compassが目指すのは、英語資料を単に「整った英文」にすることではありません。 海 外の読み手が、会社の価値を短時間で理解できる状態へ整えることです。 © Culturally Inc. 支援前 支援後

    ・英語資料はあるが、翻訳調・抽象的に なりやすい ・事業内容は伝わるが、成長性や 独自性が弱く見える ・資料ごとに用語や表現がばらつく ・英語発信が都度対応になりやすい ・海外の読み手に自然に理解される ・企業価値・成長性・投資ストーリーが伝 わる ・IR・PR・会社紹介・ FAQで表現が 統一される ・再利用できる英語表現基盤が整う
  7. 対象となる資料 IR Compassでは、英語IR・海外向けコミュニケーションに関わる既存資料を対象に、海 外の読み手にとっての読みやすさ・表現・一貫性を確認します。 ①IR資料 投資家向けの正式な発信資料 • 英語IRサイト • 決算説明資料

    • 中期経営計画 • 統合報告書 • 株主向けメッセージ • FAQ・株式情報ページ ②海外向け資料 海外投資家・パートナー向けの 事業説明資料 • 英語会社紹介 • 事業説明資料 • 海外投資家向け資料 • 海外パートナー向け資料 © Culturally Inc.
  8. 納品物イメージ IR Compassでは、課題の指摘だけでなく、 今後の英語IR運用に活かせる形で改善内 容を整理します。  主な納品物 IR Compassがご提供する、レビュー結 果・改善案・今後の運用基盤に関する主

    な成果物です。  英語IRレビュー簡易メモ  改善優先度リスト  用語・表現の整合性メモ  主要箇所の英語リライトサンプル  英語IR表現ガイド  改善版英語コピー  英語IR運用改善提案 © Culturally Inc.
  9. 翻訳会社・ AI・社内対応との違い IR Compassは、既存の翻訳会社・AI・社内体制を置き換えるものではありません。 英語 になった資料が、海外投資家にどう読まれるかを確認する外部診断レイヤーです。 © Culturally Inc. 得意なこと

    IR Compassの役割 翻訳会社 • 正確な英訳・大量処理 • 原文に忠実な翻訳対応 比較対象 AI 社内英語人材 IR制作会社 • 投資家に伝わる表現・構成へ整える • 事業価値や成長戦略の見え方を補強する • 下書き・表現案の作成 • 言い換えや要約のたたき台作成 • 何をどう伝えるべきかを判断する • 正式な対外発信としての妥当性を確認する • 事業理解・社内調整 • 社内関係者との連携・確認 • 外部の英語ネイティブ視点を加える • 海外投資家にどう読まれるかを補完する • 開示実務・制作進行 • スケジュール管理・制作面の対応 • 英語IRの読みやすさ・一貫性を補強する • 企業価値・投資ストーリーの伝わり方を整える
  10. 金澤ジョーダン 英語ネイティブ × 日本企業の実務理解 IR Compassでは、英語として自然なだけでなく、日本企業の正式な対外発信として社内 確認しやすい表現へ整えます。 英語IR・海外向けコミュニケーション支援  STRENGTH

    01 日本企業での実務理解 社内確認・稟議・対外発信の慎重さを踏まえた英語に整理  STRENGTH 02 海外ビジネス対応経験 専門性の高い海外企業との会議・商談・通訳・資料作成支援  STRENGTH 03 対外資料としての英語設計 英語サイト、会社紹介、営業資料、提携資料等の対外資料 改善 © Culturally Inc.
  11. IR Compassの支援メニュー 企業の状況や英語IRの整備状況に応じて、課題把握・改善実行・継続運用の3つのメ ニューをご用意しています。 ※IPO準備企業・海外展開企業向けには、英語事業説明診断・英語エクイティストーリー構築も対応可能です。 AUDIT 英語IR読みやすさ・ 整合性レビュー • 既存の英語IRを読み手

    視点で確認し、改善点を 整理します。 • まずは課題を 把握したい企業 IMPLEMENTATION 英語IR改善 プロジェクト • 重要ページ・中期経営計 画・FAQ等の英語表現を 改善します。 • 既存資料を具体的に 磨きたい企業 SUPPORT 月額英語 IR QA支援 • 四半期資料・FAQ・ 表現ガイド等を継続的に 確認します。 • 継続的に英語IR品質を 高めたい企業
  12. プロセス ヒアリング 資料確認 詳細 ご提案 レビュー・ 改善案作成 2〜 4週間 初回相談

    現在の英語IR・海外向け資料に関する課題感、対象資料、想定読者、利用目的を確 認します。 既存資料の確認を通じて課題と優先順位を整理し、対象範囲・費用・スケジュールを明確にしたうえ で、レビュー・改善案の作成へ進みます。 資料確認 英語IRサイト、中期経営計画、決算説明資料、 FAQ等の既存資料を確認します。 ご提案 確認結果をもとに、レビュー対象・改善範囲・納品物・スケジュール・費用を整理して ご提案します。 今後の流れ 納品・ 今後の運用提案 レビュー・改善案作成 海外の読み手視点で、読みやすさ、表現の自然さ、事業価値の伝わり方、 用語の一貫性を確認し、改善案を整理します。 納品・今後の運用提案 レビュー結果・改善優先度・リライト案等を納品し、 今後の英語IR運用に向けた改善方針を整理します。 © Culturally Inc.
  13. IR Compassは、英語IR・海外向け資料の表現・構成・読みやすさ・一貫性を整える支援です。 企業の事 業価値・成長戦略・投資ストーリーが、海外の読み手に自然に伝わる英語コミュニケーションを目指します。 IR Compassの対応範囲 対応すること • 英語IR・海外向け資料の読みや すさレビュー

    • 翻訳調・抽象的な英語表現の改 善 • 事業価値・成長戦略・投資ストー リーの伝わり方整理 • 重要ページ・FAQ・経営メッセー ジ等の英語リライト • 用語・表現の統一、英語IR表現 ガイドの作成 • 今後の英語IR運用に向けた改 善提案 対応外となること ※本支援は、以下の専門的判断を代 替するものではありません。 • 法務・会計・監査に関する判断 • 証券会社・弁護士・監査法人等 による助言・確認 • 適時開示の要否判断 • 法定開示書類の最終責任 • 投資助言・投資勧誘 • 株価・資金調達等の成果保証 ご利用時の前提 ▪ 専門機関等の確認 作成・改善した英語表現は、必要に応じ て、企業側のIR・法務・会計・経営陣・証 券会社・監査法人等の確認を経たうえ で使用することを想定しています。 ▪ 別途ご相談事項 大量の全文翻訳、短納期の大量対応、 支援範囲を超える新規制作について は、内容・分量・納期を確認のうえ、別 途ご相談となります。 © Culturally Inc.
  14. IR Compassでは、企業の状況に応じて、 支援内容が異なります。 詳細メニュー 対象企業 メニュー 主な内容 未上場・ IPO準備企業向け A-1.

    英語IR・海外向け事業説明診断 英語会社紹介・英語サイト・海外向け資料を レビューし、海外の読み手への伝わり方を診断 A-2. Pre-IPO 英語エクイティ ストーリー基盤構築 英語エクイティストーリー、会社紹介、 事業モデル説明、FAQ、英語表現ガイドを整備 A-3. Pre-IPO 海外向け コミュニケーション包括構築 投資家・パートナー・メディア向けに活用できる 英語コミュニケーション基盤を構築 継続支援 IR・PR・海外提携・経営者発信など、 英語コミュニケーションを継続的に改善 上場企業・英語 IR改善向 け B-1. 英語IR読みやすさ・ 整合性レビュー 英語IRサイト・決算資料・FAQ等を確認し、 改善点と優先順位を整理 B-2. 上場企業向け 英語IR改善 プロジェクト 重要ページ・中期経営計画・ FAQ・ 株主向けメッセージ等を改善 月額英語 IR QA支援 四半期資料・FAQ・株式情報・統合報告書などを 継続的にレビュー © Culturally Inc.
  15. FAQ | よくあるご質問 翻訳会社との違いは何ですか? 翻訳会社は日本語を英語にすることに強みがあります。当社は、英語になった 資料が海外の読み手にどう伝わるかを確認し、表現・構成・一貫性を整えます。 ChatGPTなどのAIとの違いは何ですか? AIは下書きや表現案には有効です。ただし、 IRでは「何を前面に出すか」 「どこまで意訳するか」「正式発信として適切か」の判断が必要です。 すでに英語IRがある場合でも意味はありますか? はい。英語IRの有無ではなく、海外投資家にとって読みやすく、企業価値・

    成長戦略・投資ストーリーが伝わる内容になっているかを確認します。 費用はどのように決まりますか? 費用は翻訳文字数ではなく、資料分析・構成設計・英語表現・投資家視点でのレビュー 範囲をもとに設定します。対象資料・分量・納期に応じて個別にご提案します。 法定開示資料にも対応できますか? 英語表現・構成・読みやすさの支援は可能です。ただし、法務・会計・監査・適時開示判断等の専 門的判断は、企業側および関係専門家による確認を前提とします。 Q A Q A Q A Q A Q A