Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
20250418_翻訳者の全技術maesetsu
Search
TAKASU Masakazu
April 17, 2025
83
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
20250418_翻訳者の全技術maesetsu
TAKASU Masakazu
April 17, 2025
More Decks by TAKASU Masakazu
See All by TAKASU Masakazu
RoboChallenge Annual Report Large Scale Real-Robot Evaluation for Embodied AI 2026 May 09
takasumasakazu
0
26
Dexmal 原力灵机
takasumasakazu
0
16
The STORY OF M5STACK 2026年 名古屋Station AI M5Stack名古屋ミートアップにて #M5JPTOUR2026
takasumasakazu
0
190
世界ヒューマノイドロボット運動会で見る、新技術と社会のつきあいかた 高須正和
takasumasakazu
0
44
海外ロボット人材育成最新動向 2025/Dec/06 iREX2025 Scramble講演にて
takasumasakazu
0
74
ROS2最適化ボード RDK X5による 敷居の低いROS教育 (TYPE-CでOS Imageが焼けるなど)
takasumasakazu
0
850
日本ロボット工業会:講演「中国のヒューマノイド・ロボットの開発と利用の最新動向」 20250625
takasumasakazu
1
3.8k
Scrambleのロボットキットで、「入会時にゼロから想いを説明してください」として作った資料
takasumasakazu
0
84
从机器人竞赛到软件系统实践:日本创客文化对技术创新的启
takasumasakazu
0
96
Featured
See All Featured
ピンチをチャンスに:未来をつくるプロダクトロードマップ #pmconf2020
aki_iinuma
128
55k
Ruling the World: When Life Gets Gamed
codingconduct
0
250
30 Presentation Tips
portentint
PRO
1
320
VelocityConf: Rendering Performance Case Studies
addyosmani
333
25k
実際に使うSQLの書き方 徹底解説 / pgcon21j-tutorial
soudai
PRO
201
75k
From π to Pie charts
rasagy
0
200
Optimizing for Happiness
mojombo
378
71k
Believing is Seeing
oripsolob
1
140
Designing for Timeless Needs
cassininazir
1
250
Unsuck your backbone
ammeep
672
58k
Testing 201, or: Great Expectations
jmmastey
46
8.2k
Lightning talk: Run Django tests with GitHub Actions
sabderemane
0
200
Transcript
イベント準備中 おまちください 開始は19:00- Twitterハッシュタグ #翻訳者の全技術 このイベントはニコ技深圳コミュニティのZoomで 行われています。 スポンサーの皆様、来場者の皆様に感謝します。
Twitterハッシュタグ #翻訳者の全技術 活動スポンサー
Twitterハッシュタグ #翻訳者の全技術 本日の聞き手
Twitterハッシュタグ #翻訳者の全技術 特に高須はいろいろとお世話になっています それぞれ解説 2016, メイカーズのエコシステム 2017,世界ハッカースペースガイド 2020,プロトタイプシティ 2023 感電上等!ガジェット分解のススメHYPER
それぞれ監訳 2018,ハードウェアハッカー (というか出版された本はほぼ山形さんの文字) 2022,遠くに行きたければ/People Powered 2023,Code:シリコンバレー全史 (高須は4章のみ訳、山形さんが全体訳)
今日のイベント主催:ニコ技深圳コミュニティ ・深圳に興味を持つ、多様な個人のボランタリーなコミュニティ ・深圳の企業や団体と連携し、投資・研究開発・イベント運営等を行っている ・趣味ベースでの参加者、日本の居住者が圧倒的に多い 活動例:ビジネス開発/スタートアップ系 ・東京大学社会科学研究所レポート「14億人のデジタル社会」 ・月15-20本の雑誌・Web等へのレポート掲載 ・早稲田大学ビジネススクール等での講義 ・複数の深圳企業への投資活動 ・日本企業の深圳進出へのコンサルティング
中国研究/経済研究 ・zGlue社深圳オフィスでのワークショップ(世界初) ・MITのAndrew Bunnie Huangを招いた東京での講演(2回) 技術開発 ほかイベント運営等、コミュニティ活動 ・ミートアップ、深圳iMakerBaseとの提携など ・深圳光明区創新局、つくば市との連携
深圳/日本の両方を舞台にしたさまざまなビジネス/活動 2018~ 深圳の一部として活動していく
集まった「多様な個人」 経済・経営研究者など -木村公一郎 (JETROアジア経済研究所) -伊藤亜聖 (東京大学准教授) -牧兼充 (UCサンディエゴ、 早稲田ビジネススクール) -梶谷懐(神戸大学)
-山形浩生(翻訳家・評論家) -高口康太(翻訳家・ライター) 起業家・経営者 -藤岡淳一 (JENESIS代表 ニコ技深圳コミュニティ 共同創業者) -澤田翔 (インターネットプラス 研究所) -金本茂 (スイッチサイエンス) コンピュータ科学者/技術者 -秋田純一 (金沢大学教授/NT金沢) -GOROman (VRエバンジェリスト) -Andrew bunnie Huang (ハードウェアハッカー) コミュニティマネージャー 茂田カツノリ(エンジニア深圳ツアー) 伊予柑(ドワンゴ・自作ゲーム) 中野しほ(ギーク中国語講座) 高須正和(AkiParty,メイカーフェア深圳,SG)
こうした -個人ベース、自分の好奇心ベース -オープン、非独占、シェアして楽しむ -技術,都市,経済,文化,金融,スタートアップなどの分野横断 -国境を越える -なんか技術屋っぽいが、何が専門かよくわからない 的なコミュニティの原点は、「新教養主義宣言」(1999年) はじめてフィジカル でお会いした時に サインしてもらった
「新教養主義宣言」の内容は、モノゴトの理解の仕 方…色々なものの文脈や経緯がわかることで、いろ いろなものが楽しめ、世界がもっと楽しくなる というものだった(と高須は理解している) 自分が山形さんと関わったときはだいたい「理解し づらいものを集合知,集合感覚で理解する」もの 「翻訳者の全技術」は、そうした山形さんの「面白 がり方」が詰まっていた
申し込み時の質問(その1) 1.シャーロックホームズの翻訳をしている深町 眞理子さん、シャーリージャクスンを翻訳している渡辺 庸子さんの翻訳が好きです。もし読んだことがあれば、本の感想や訳者のタイプなどを聞きたいです。 2.原著の内容がつまらないけれど、表立ってそう言えない時にはどうしておられますか? 3. 今現在、生成AI をご自身の翻訳作業に活用されていますか?もしその場合、どのような使われ方 をされているのか知りたいです。 使われていないという場合、その理由などお聞かせいただければと
思います。 (ほか、AI活用についての質問3件) 4.山形さんの近著では本の読み方を披露されていて、とても刺激を受けました。読んだ本の内容はど う整理し、記録していらっしゃるのでしょうか?どういうノートやアプリをお使いかも併せて教えていた だければ幸いです。 5. 思いつきを実行に移すまで、どのような検討をなさいますか?
申し込み時の質問(その2) 6.村崎百郎こと黒田一郎さんの編集者時代について、何か思い出があればお聞かせください。たとえば、ペヨト ル工房から刊行された山形浩生さんの訳書(バロウズの『おぼえていないときもある』や『ノヴァ急報』など)をご 担当されていたと伺っています。 7. 日本の出版流通の改善が一向に進みません 大手出版社の都合でゾンビ化してる取次会社という不良債権 をどのように処理するべきかお知恵を拝借させてください 8. 年齢による衰えを感じていませんか?もし感じていたら、それに対して何かされていますか?
9. 翻訳をやっていこうとしたきっかけはなんでしょうか。 きっかけとなった文、本、やエピソードなど伺いたいで す。 よろしくお願いいたします。 10.山形さん自身の著書をもっと読みたいです。翻訳者の全技術はインタビューをまとめたもの+手持 ちの原稿ということですが久しぶりの山形節でとっても嬉し楽しかったです。今後翻訳以外で本を出 される予定はありますか? で全てです。