神社のメディアを多言語化した話

2e7cb04556cf923d1171c05c75eef400?s=47 清水宏積
February 24, 2019
150

 神社のメディアを多言語化した話

2e7cb04556cf923d1171c05c75eef400?s=128

清水宏積

February 24, 2019
Tweet

Transcript

  1. 神社のメディアを多言語化した話 KansaiWordPressMeetup#3@京都 2⽉23⽇清⽔宏積

  2. ひだちデザイン清⽔宏積 job. 和⾵デザイナー Hobby. 卓球・読書・登⼭・神社巡り・お絵描き・・・ twitter. ひだちしみず(@hidachi_shimizu) ⾃⼰紹介

  3. 和⾵デザイナーって何? 和⾵デザインに特化したデザイナー。 カフェ・神社のホームページやパッケージデザインの制作など ⾏っています。

  4. 和⾵デザインに特化したデザイナー。 カフェ・神社のホームページやパッケージデザインの制作など ⾏っています。 和⾵デザイナーって何? 奈良 デザイン

  5. 本題 神社のメディアを多言語化した話

  6. その前に… どんなサイト?

  7. こんなサイトです!! 神社関係者さま、 公式ライターしか 投稿できない神社の 紹介サイト

  8. 今回使⽤したWordPressプラグインなど オリジナルテーマ テーマ Polylang プラグイン

  9. Polylangの使い⽅ Polylang プラグイン 通常どおりに投稿、ページを作成、カテゴリ、投稿タグを作成してから、 それぞれの⾔語を定義できるプラグインです。 参考:https://ja.wordpress.org/plugins/polylang/

  10. Polylangの使い⽅ 実際にどう使っているか⾒てみましょう!!

  11. 多⾔語化は記事がたまってからと⾔う間違え 1 リサーチ、コンセプト制作(将来的に多⾔語)

  12. 多⾔語化は記事がたまってからと⾔う間違え 1 リサーチ、コンセプト制作(将来的に多⾔語) 2 デザインを作る

  13. 多⾔語化は記事がたまってからと⾔う間違え 1 リサーチ、コンセプト制作(将来的に多⾔語) 2 デザインを作る 3 メディアサイトを作る

  14. 多⾔語化は記事がたまってからと⾔う間違え 1 リサーチ、コンセプト制作(将来的に多⾔語) 2 デザインを作る 3 メディアサイトを作る 4 記事をためていく

  15. 多⾔語化は記事がたまってからと⾔う間違え 1 リサーチ、コンセプト制作(将来的に多⾔語) 2 デザインを作る 3 メディアサイトを作る 4 記事をためていく 多⾔語化する

    5
  16. 多⾔語経験あるWEBデザイナーさんから

  17. 多⾔語経験あるWEBデザイナーさんから 超それ⼤変っすよ と⾔われてしまう

  18. マジで ⼤変やんけ!! となったのでそこらへんを お話します

  19. ⼤変やんけその⼀ たまった記事の翻訳

  20. たまった記事の翻訳⼤変 記事の翻訳

  21. たまった記事の翻訳⼤変 記事の翻訳 タグ・カテゴリ・ タクソノミーの連携

  22. ⼤変やんけその⼆ デザインの微調整

  23. デザインの微調整 ⽇本語と英語では⽂字数などが変わってくる。 また、⽂字を⼊れている画像の画像の作り直しなどが発⽣ ⽇ 本 語 の デ ザ イ

    ン ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す ⽂ 字 が ⼊ り ま す Japanesedesign Charactersareincluded.Charactersareincluded. Charactersareincluded.  Charactersareincluded.Charactersareincluded. Charactersareincluded.
  24. ⼤変やんけその三 テーマのカスタマイズ

  25. テーマのカスタマイズ ドメイン後に/en/となる時にheaderと footer違うものを読み込ませている 1 固定ページのテンプレートは全て⽇本語と 英語のテンプレートを⽤意 2 GoogleMapsを使っている場所の翻訳 ルールを決めるのが⼤変。 3

  26. テーマのカスタマイズ POファイルとかMOファイルとかテキストドメイン 使ったら早かったかも・・・  ココらへん語りだすと時間が⾜らないので・・・ https://wpdocs.osdn.jp/I18n_for_WordPress_Developers#.E5.9B.BD.E9.9A.9B.E5.8C.96.E3.81.A8.E3.81.AF ▪WordPressCodex『国際化とは』

  27. ⼤変やんけその四 ⽇本⼈の⽬が良すぎる問題

  28. じゃあどうすればよかったか 1 コンセプトの段階で多⾔語の範囲を決める

  29. じゃあどうすればよかったか 1 コンセプトの段階で多⾔語の範囲を決める 2 ⽇本と海外向けのデザインを作る

  30. じゃあどうすればよかったか 1 コンセプトの段階で多⾔語の範囲を決める 2 ⽇本と海外向けのデザインを作る 3 メディアサイトを作る

  31. じゃあどうすればよかったか 1 コンセプトの段階で多⾔語の範囲を決める 2 ⽇本と海外向けのデザインを作る 3 メディアサイトを作る 4 多⾔語化対応する

  32. じゃあどうすればよかったか 1 コンセプトの段階で多⾔語の範囲を決める 2 ⽇本と海外向けのデザインを作る 3 メディアサイトを作る 4 多⾔語化対応する 記事をためていく

    5
  33. まとめ 多⾔語化は、コンセプトや企画時から始まっています!  メディアサイトを多⾔語化するのはかなり⼤変なので、 まずは多⾔語化する必要のあるものは始めから多⾔語化 しちゃいましょう!

  34. ご清聴いただきまして 誠にありがとうございました! twitter. ひだちしみず(@hidachi_shimizu)