エンジニア+プロダクトマネージャーの人数 Headcount: Engineers & Product Managers プロダクトマネージャーは日本語可 Product Managers: Japanese speakers available 海外拠点は英語必須 Global Hubs: English is mandatory 拠点横断チームあり Cross-border Teams: Collaborative development across locations 6
・ Speaking ・ Writing 留学・海外旅行の経験なし。入社4年目で初パスポート取得 No overseas experience. First passport in my 4th year of work. 7 ☀ 自信あり High confidence ☁ 流れは掴める Could follow the general flow ☔ 自己紹介しかできない Only capable of self-introductions ☔ 語彙が少なく時間がかかる Limited vocabulary
日本2人 / ベトナム4人のチーム Team: 2 in Japan / 4 in Vietnam ・ 会議で頷くだけ、他の人に通訳してもらう日々 In Meetings: Just nodding; relying on others to translate ・ 一方で、テキストでの会話は慣れ始めた The Shift: Starting to get comfortable with text-based communication 苦戦期 - ベトナム拠点との開発 Hard Times working with the Vietnam team 8
ハードスキルへの信頼感 Hard skills bridge the language gap お互いの技術力が十分であること 3. 必要な会話量の期待値が一致 どれくらい会話すれば、どれくらいの品質の仕事ができるか 10 Mutual agreement on the required level of discussion
native speaker joined the team ・ ネイティブスピーカーのメンバーが加入 日本オフィス内でも英語で会話することが増えた ・ 仕事で使える語彙が増えていく → 拙くても、英語で技術議論することが 楽しいと思えるように! 12 I finally found the joy in technical discussions even with "broken" English.
Discussion class 30 min x 1/week Prepration 週2時間できれば嬉しい → 継続すること最優先に Consistency is the highest priority. レッスンを業務時間に受けられる RAKSUL allows taking English lessons during work hours. 14
every natural phrase used by native speakers. ・ ツールはApple純正メモ帳のみ Using only Apple Notes for quick and easy access. ・ 会議でそのまま使ってみる Trying those phrases in the meeting. 15