Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
翻訳QAでのテスト自動化の取り組み
Search
gree_tech
PRO
November 11, 2021
0
610
翻訳QAでのテスト自動化の取り組み
GREE Tech Conference 2021 で発表された資料です。
https://techcon.gree.jp/2021/session/ShortSession-5
gree_tech
PRO
November 11, 2021
Tweet
Share
More Decks by gree_tech
See All by gree_tech
今この時代に技術とどう向き合うべきか
gree_tech
PRO
2
2.2k
生成AIを開発組織にインストールするために: REALITYにおけるガバナンス・技術・文化へのアプローチ
gree_tech
PRO
0
70
安く・手軽に・現場発 既存資産を生かすSlack×AI検索Botの作り方
gree_tech
PRO
0
60
生成AIを安心して活用するために──「情報セキュリティガイドライン」策定とポイント
gree_tech
PRO
1
370
あうもんと学ぶGenAIOps
gree_tech
PRO
0
45
MVP開発における生成AIの活用と導入事例
gree_tech
PRO
0
66
機械学習・生成AIが拓く事業価値創出の最前線
gree_tech
PRO
0
86
コンテンツモデレーションにおける適切な監査範囲の考察
gree_tech
PRO
0
43
新サービス立ち上げの裏側 - QUANT for Shopsで実践した開発から運用まで
gree_tech
PRO
0
54
Featured
See All Featured
Templates, Plugins, & Blocks: Oh My! Creating the theme that thinks of everything
marktimemedia
31
2.6k
Rebuilding a faster, lazier Slack
samanthasiow
84
9.2k
Become a Pro
speakerdeck
PRO
29
5.6k
Build The Right Thing And Hit Your Dates
maggiecrowley
38
2.9k
Agile that works and the tools we love
rasmusluckow
331
21k
Learning to Love Humans: Emotional Interface Design
aarron
274
41k
Measuring & Analyzing Core Web Vitals
bluesmoon
9
640
Gamification - CAS2011
davidbonilla
81
5.5k
Why Our Code Smells
bkeepers
PRO
340
57k
How to Think Like a Performance Engineer
csswizardry
27
2.1k
Large-scale JavaScript Application Architecture
addyosmani
514
110k
Writing Fast Ruby
sferik
630
62k
Transcript
グリー株式会社 林 肇賢 グリー株式会社 山木 弘 翻訳QAでの テスト自動化の取り組み
2 講演者プロフィール 氏名と所属 経歴 林 肇賢(りん ちょうけん) グリー株式会社 Customer &
Product Satisfaction部 ゲーム事業会社を経て2020年にグリーに入社 海外展開を行っているタイトルの翻訳QA業務を担当 テスト業務と並行して翻訳QAに関するテストの自動化を推進
3 講演者プロフィール 氏名と所属 経歴 山木 弘(やまき ひろし) グリー株式会社 Customer &
Product Satisfaction部 ゲーム開発会社を経て2012年にグリーに入社 運用中のタイトルを中心にマスターデータや自然言語を対象 とした検証ツールの開発を担当
• 取り組みの背景 • テスト自動化の取り組み • まとめと今後の展望 目次 4
• 取り組みの背景 • テスト自動化の取り組み • まとめと今後の展望 目次 5
6 翻訳QAの概要 対象 • 海外で配信されている全タイトル 目的 • 海外のお客様に混乱をきたさないこと 確認内容 •
該当の言語で表示されること • 内容の意味合いが間違っていないこと
7 自動化に取り組んだ背景 現状の課題 • すべて目視での確認であり品質リスクが残る • 作業者の工数がかかる テスト業務の自動化により 品質および効率の向上を画策
• 取り組みの背景 • テスト自動化の取り組み • まとめと今後の展望 目次 8
9 テスト自動化の着眼点 ▪翻訳フロー 書式の選定 過去の類似したフォ ーマットを選定 日本語の実装 日本語を記述 翻訳 日本語に沿って
翻訳を実施 翻訳QA 翻訳された箇所の 内容を確認
10 テスト自動化の着眼点 ▪翻訳フロー 書式の選定 過去の類似したフォ ーマットを選定 日本語の実装 日本語を記述 翻訳 日本語に沿って
翻訳を実施 翻訳QA 翻訳された箇所の 内容を確認 ここを 自動化 ここに 注目
11 自動化ツールの実装 自動化ツールの概要 • 同フォーマットの施策との差分を抽出 • アプリ内の専用文言をデータベースと照合 参照した過去の フォーマットをセット 過去との差分を
自動で抽出
12 自動化ツールの実装 • 同フォーマットの施策との差分を抽出 過去フォーマットのセット
13 自動化ツールの実装 • 同フォーマットの施策との差分を抽出 抽出した差分
14 自動化ツールの実装 自動化ツールの概要 • 同フォーマットの施策との差分を抽出 • アプリ内の専用文言をデータベースと照合 該当のアプリの データベースを準備 データベース通りの
活用かをチェック
15 自動化ツールの実装 • アプリ内の専用文言をデータベースと照合 用語集
16 自動化ツールの実装 • アプリ内の専用文言をデータベースと照合 照合結果
17 自動化を導入した効果 運用タイトルでのお知らせ関連の翻訳QAの工数を50%削減 導入前 • すべてのテキストを目視でテスト 導入後 • 変更のない箇所の確認工数が大幅に削減 •
データベースとの照合が容易に
• 取り組みの背景 • テスト自動化の取り組み • まとめと今後の展望 目次 18
19 まとめと今後の展望 まとめ • 翻訳フローに着目して自動化を導入 • 実際に一部の検証で大幅な工数削減に成功 今後の展望 • 他の検証における自動化の導入
• 別の観点からの自動化の検討
20