Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Hyperledger Fabricドキュメント日本語翻訳グループにおけるTexTraの利用について

Hyperledger Fabricドキュメント日本語翻訳グループにおけるTexTraの利用について

講演者 : 辻田 さとみ氏

概要 :
ドキュメント翻訳(英語->日本語)作業における、翻訳グループ内のTexTraの位置づけと活用方法、利点、課題

2021年11月24日
翻訳作業をもっと楽しくする Meetup by Hyperledger Fabric ドキュメント日本語翻訳グループにて講演

Linux Foundation Japan
PRO

November 24, 2021
Tweet

More Decks by Linux Foundation Japan

Other Decks in Technology

Transcript

  1. 2021/04/22 Hyperledger Fabric ドキュメント翻訳グループ Meetup
    Japanese Documentation Working Group / Hyperledger Meetup Kansai
    辻田さとみ ([email protected])
    Hyperledger Fabric
    Japanese Documentation Working Group
    翻訳グループ内のTexTraの位置づけと
    活用方法、利点、課題について

    View Slide

  2. Agenda
    • Hyperledger Fabric Japanese Documentation Working Groupの紹介
    • グループ内の翻訳フロー
    • TexTra 翻訳エディタのデモ
    • グループでのTexTraの利点
    • グループでTexTraの課題

    View Slide

  3. Hyperledger Fabric Documentation Working Groups
    https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group

    View Slide

  4. Japanese Documentation Working Group
    GitHub
    Upstream
    GitHub
    Forked
    Repository
    Translation Service
    (TexTra)
    Local Machine
    Dictionary
    Translation
    Editor
    release-2.2 release-2.2 release-2.2
    feature
    branch
    feature
    branch
    4. Upload files
    8. Download
    files
    6. Run translation
    7. Fix docs
    Read the Docs
    hyperledger-fabric.
    readthedocs.io
    main
    Read the Docs
    Contributor account
    GitHub
    Dictionary
    5. Import a dictionary
    9. Copy & Paste translated files
    10. Build documents locally
    https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/tree/release-2.2/docs/locale/ja_JP
    https://github.com/linuxfoundation-jp/HL_Fabric_Doc-Jp

    View Slide

  5. TexTra Demo

    View Slide

  6. TexTra Merits
    • 用語集、対訳集を出力し、グループ内での語彙や表現の統一が可能
    • 翻訳エディタが1行ごとに表示をするため、確認作業が容易
    • 対応可能なファイル形式が多い(ファイルのままアップロードが可能)
    • 無料で利用可能

    View Slide

  7. TexTra Challanges
    • 翻訳精度の向上(ex. 修飾語彙の誤挿入、表現の自然さ)
    • グループ翻訳でのコミュニケーション方法の明確化
    • グループ内議論をオープンに蓄積(ex. Githubのコメントのようにpubli化したい)
    • 他のサービスとの連携(ex. Githubアカウントでログイン)
    • 設定の簡素化(ex. 翻訳専門家でない人向けの簡易フローや用語の置き換え)

    View Slide

  8. Thank you
    Japanese Documentation Working Group / Hyperledger Meetup Kansai
    辻田さとみ ([email protected]) @satomicchy

    View Slide