$30 off During Our Annual Pro Sale. View Details »

AppDays 2014 - 30 langues, 9 plateformes : comment survivre à la localisation d’une application mondiale ?

AppDays 2014 - 30 langues, 9 plateformes : comment survivre à la localisation d’une application mondiale ?

Augmenter l’audience d’une application, c’est nécessairement la localiser à l’international. Mais cela peut vite devenir un calvaire. Je présenterai la stratégie de Deezer en la matière et les techniques et outils que nous mettons en œuvre pour développer nos apps à l’étranger plus facilement.

Christopher MANEU

November 07, 2014
Tweet

More Decks by Christopher MANEU

Other Decks in Programming

Transcript

  1. 30 langues, 9 plateformes. Comment survivre à la localisation d’une

    application mondiale ? Christopher Maneu UI Engineer, Deezer @cmaneu – maneu.net
  2. Deezer dans le monde 180 pays 31 langues

  3. Un monde de périphériques

  4. Pourquoi localiser ? Installations de l’application Deezer par langue

  5. Pourquoi localiser ? Français Installations de l’application Deezer par langue

  6. Pourquoi localiser ? Français Anglais Installations de l’application Deezer par

    langue
  7. Pourquoi localiser ? Français Anglais Espagnol 23 Langues Installations de

    l’application Deezer par langue
  8. Pourquoi localiser ?

  9. Pourquoi localiser ? 50% Téléchargements Top 10 App Store

  10. Pourquoi localiser ? 50% Téléchargements Top 10 App Store 41%

    Revenus mobiles Asie
  11. Pourquoi localiser est compliqué ? Adaptation à la culture

  12. Pourquoi localiser est compliqué ? Adaptation à la culture Adaptation

    de la monétisation
  13. Pourquoi localiser est compliqué ?

  14. Pourquoi localiser est compliqué ?

  15. Pourquoi localiser est compliqué ?

  16. Notre process Copywriting Traduction Intégration Il va sans doute nous

    présen k je retente ma chance plus t Source: Want to listen some mu Traduction: Envie d’écouter un peu
  17. Le copywriting, ou comment parler à l’utilisateur

  18. Le copywriting, ou comment parler à l’utilisateur

  19. Le copywriting, ou comment parler à l’utilisateur Uniformiser le langage

    Se connecter Connexion
  20. Le copywriting, ou comment parler à l’utilisateur Uniformiser le langage

    Donner de la personnalité ERREUR SYSTEME Retour accueil
  21. Le copywriting, ou comment parler à l’utilisateur Uniformiser le langage

    Donner de la personnalité ERREUR SYSTEME Retour accueil Il va sans doute nous présenter ses excuses... Ok, je retente ma chance plus tard
  22. La traduction "hello" = "Hello!"; Localizable.strings <resources> <string name="hello">Hello!</string> </resources>

    Strings.xml <data name="hello"> <value>Hello!</value> </data> AppResources.fr.resx
  23. La traduction: gettext « PO » FTW ! msgid "Welcome

    to your new flow" msgstr "Bienvenue dans votre nouveau flow"
  24. La traduction: gettext « PO » FTW ! msgid "Welcome

    to your new flow" msgstr "Bienvenue dans votre nouveau flow" Localizable.strings Strings.xml AppResources.fr.resx Linguini
  25. La traduction: gettext « PO » FTW ! msgid "Welcome

    to your new flow" msgstr "Bienvenue dans votre nouveau flow"
  26. La traduction: gettext « PO » FTW ! msgid "Welcome

    to your new flow" msgstr "Bienvenue dans votre nouveau flow" msgid "flow.onboarding.header" msgstr "Bienvenue dans votre nouveau flow"
  27. La traduction

  28. La traduction Mardi Ajout .po

  29. La traduction Mardi Ajout .po Jeudi soir Intégration plat.

  30. La traduction Mardi Ajout .po Jeudi soir Intégration plat. TRADUCTION

  31. La traduction

  32. L’intégration

  33. L’intégration Découvrez le dernier titre de {0}: {1}

  34. L’intégration Découvrez le dernier titre de {0}: {1} Découvrez le

    dernier titre de %s: %s
  35. L’intégration mobile_texts

  36. L’intégration mobile_texts  deezer_mobile_fr.po  deezer_mobile_en.po …

  37. L’intégration mobile_android mobile_ios mobile_windows mobile_texts  deezer_mobile_fr.po  deezer_mobile_en.po …

  38. L’intégration mobile_android mobile_ios mobile_windows mobile_texts /texts /texts /texts  deezer_mobile_fr.po

     deezer_mobile_en.po …
  39. La localisation au-delà de l’application

  40. La localisation au-delà de l’application

  41. La localisation au-delà de l’application

  42. La localisation au-delà de l’application

  43. Un mot sur le ROI

  44. Un mot sur le ROI ≈ 8500 mots – 1800

    € / langue
  45. La suite ?

  46. La suite ? Opensourcer nos outils

  47. La suite ? Opensourcer nos outils Responsive localization

  48. Merci Retrouvez les slides sur speakerdeck.com @cmaneu – maneu.net github.com/deezer