Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
Sponsored
·
SiteGround - Reliable hosting with speed, security, and support you can count on.
→
akira345
December 23, 2017
Technology
130
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
74
インシデント対応
akira345
0
480
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
48
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
140
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
86
40歳でやったこと
akira345
0
61
回路を読むために必要なこと
akira345
0
52
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
56
Dockerを触ってみよう
akira345
0
120
Other Decks in Technology
See All in Technology
2026TECHFRESH畢業分享會 - AI 時代的人生存檔點
line_developers_tw
PRO
0
730
「速く作る」から「正しく作る」へ ─ 生成AI時代の開発フロー改革の ロードマップと実行 ─
starfish719
0
9.8k
Amazon Bedrock AgentCore ワークショップ JAWS UG TOHOKU / amazon-bedrock-agentcore-workshop-jawsug-tohoku-2026
gawa
9
630
AIっぽい文章を採点して人間らしく直すアプリを作ってみた
yama3133
2
120
失敗を資産に変えるClaude Code
shinyasaita
0
300
就職⽀援サービスにおけるキャリアアドバイザーのシフトスケジューリング
recruitengineers
PRO
1
130
地球に⽣きるAI —GeoAIと「中間領域」— / AI Living on Earth — GeoAI and the “Intermediate Layer” —
ykiyota
0
260
作って終わりにしない タイミーのセマンティックレイヤー育成の現在地
chanyou0311
3
2.1k
【Cyber-sec+】経営層を"動かす"ための考え方
hssh2_bin
0
120
スキルと MCP ツール、責務をどう分けるか? AI が迷わないインターフェース設計の戦略
cdataj
1
920
FinOps × AIエージェントで実現する コストインシデントの自動調査
oasis1994liveforever
0
110
RSA暗号を手計算したくなること、ありますよね?? (20260615_orestudy6_rsa)
thousanda
0
180
Featured
See All Featured
Why Our Code Smells
bkeepers
PRO
340
58k
Building Better People: How to give real-time feedback that sticks.
wjessup
370
20k
Code Reviewing Like a Champion
maltzj
528
40k
Speed Design
sergeychernyshev
33
1.8k
Practical Orchestrator
shlominoach
191
11k
Design and Strategy: How to Deal with People Who Don’t "Get" Design
morganepeng
133
19k
4 Signs Your Business is Dying
shpigford
187
22k
Winning Ecommerce Organic Search in an AI Era - #searchnstuff2025
aleyda
1
2k
How to Ace a Technical Interview
jacobian
281
24k
Everyday Curiosity
cassininazir
0
230
Why Mistakes Are the Best Teachers: Turning Failure into a Pathway for Growth
auna
0
160
A Tale of Four Properties
chriscoyier
163
24k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!