Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
akira345
December 23, 2017
Technology
0
100
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
Tweet
Share
More Decks by akira345
See All by akira345
40歳でやったこと
akira345
0
3
回路を読むために必要なこと
akira345
0
1
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
2
Dockerを触ってみよう
akira345
0
64
アラフォー世代が基板を作ってみた(公開用)
akira345
0
120
ESP-WROOM-02でプチIoT
akira345
0
88
トランジスタの働き(超入門編)
akira345
0
1
基板から回路図を起こしてみよう
akira345
0
1.3k
ジャンク解析入門
akira345
0
85
Other Decks in Technology
See All in Technology
産業機械をElixirで制御する
kikuyuta
0
160
All About Sansan – for New Global Engineers
sansan33
PRO
1
1.2k
Amazon Q Developer for GitHubとAmplify Hosting でサクッとデジタル名刺を作ってみた
kmiya84377
0
2.6k
AI技術トレンド勉強会 #1MCPの基礎と実務での応用
nisei_k
1
160
Cloud Native Scalability for Internal Developer Platforms
hhiroshell
2
430
AWS と定理証明 〜ポリシー言語 Cedar 開発の舞台裏〜 #fp_matsuri / FP Matsuri 2025
ytaka23
9
2.4k
Whats_new_in_Podman_and_CRI-O_2025-06
orimanabu
3
170
AIエージェントの継続的改善のためオブザーバビリティ
pharma_x_tech
6
1.1k
ゆるSRE #11 LT
okaru
1
590
脅威をモデリングしてMCPのセキュリティ対策を考えよう
flatt_security
4
1.5k
Tensix Core アーキテクチャ解説
tenstorrent_japan
0
350
kubellが挑むBPaaSにおける、人とAIエージェントによるサービス開発の最前線と技術展望
kubell_hr
0
280
Featured
See All Featured
Scaling GitHub
holman
459
140k
ReactJS: Keep Simple. Everything can be a component!
pedronauck
667
120k
Thoughts on Productivity
jonyablonski
69
4.7k
GraphQLの誤解/rethinking-graphql
sonatard
71
11k
Testing 201, or: Great Expectations
jmmastey
42
7.5k
A better future with KSS
kneath
239
17k
Keith and Marios Guide to Fast Websites
keithpitt
411
22k
A Modern Web Designer's Workflow
chriscoyier
693
190k
The Language of Interfaces
destraynor
158
25k
The MySQL Ecosystem @ GitHub 2015
samlambert
251
13k
The Power of CSS Pseudo Elements
geoffreycrofte
77
5.8k
Site-Speed That Sticks
csswizardry
10
630
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!