Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
akira345
December 23, 2017
Technology
0
63
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
Tweet
Share
More Decks by akira345
See All by akira345
Dockerを触ってみよう
akira345
0
34
アラフォー世代が基板を作ってみた(公開用)
akira345
0
85
ESP-WROOM-02でプチIoT
akira345
0
67
基板から回路図を起こしてみよう
akira345
0
850
ジャンク解析入門
akira345
0
46
Lt駆動開発28 Windows版Dockerを試してみた。
akira345
0
34
Simの容量が気になって安眠できない
akira345
0
45
メモリと遊んでみた Pert2
akira345
0
37
DockerをGUIで使いたい!
akira345
0
50
Other Decks in Technology
See All in Technology
MapLibreとAmazon Location Service
dayjournal
1
190
KubeConにproposalを送りたい人へのアドバイス
sat
PRO
3
270
今さら聞けないDocker入門 〜 Dockerfileのベストプラクティス編
devops_vtj
4
640
AWS学習者向けにAzureの解説スライドを作成した話
handy
3
190
ExaDB-D dbaascli で出来ること
oracle4engineer
PRO
0
2.1k
【NW X Security JAWS#3】L3-4:AWS環境のIPv6移行に向けて知っておきたいこと
shotashiratori
1
650
コードや知識を組み込む / Incorporate Code and knowledge
ks91
PRO
0
150
JAWS-UG Bedrock Claude Night
yamahiro
3
720
Babylon.js JAPAN活動紹介 (2024/4)
limes2018
1
120
Google Cloud Next '24でブログを10本書いた方法と勉強会を沸かせた方法
yasumuusan
0
330
Oracle Base Database Service 技術詳細
oracle4engineer
PRO
5
37k
IPUT App Dev. Co. -Overview 2024/4
iputapp
0
130
Featured
See All Featured
Six Lessons from altMBA
skipperchong
22
3k
Git: the NoSQL Database
bkeepers
PRO
423
63k
Robots, Beer and Maslow
schacon
PRO
155
7.9k
RailsConf 2023
tenderlove
8
550
A Philosophy of Restraint
colly
197
16k
Web Components: a chance to create the future
zenorocha
306
41k
5 minutes of I Can Smell Your CMS
philhawksworth
199
19k
JavaScript: Past, Present, and Future - NDC Porto 2020
reverentgeek
41
4.4k
[RailsConf 2023] Rails as a piece of cake
palkan
27
4k
GraphQLとの向き合い方2022年版
quramy
33
12k
Creating an realtime collaboration tool: Agile Flush - .NET Oxford
marcduiker
14
1.5k
Design and Strategy: How to Deal with People Who Don’t "Get" Design
morganepeng
117
18k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!