Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
akira345
December 23, 2017
Technology
0
120
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
Tweet
Share
More Decks by akira345
See All by akira345
インシデント対応
akira345
0
280
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
27
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
120
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
65
40歳でやったこと
akira345
0
47
回路を読むために必要なこと
akira345
0
35
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
41
Dockerを触ってみよう
akira345
0
100
アラフォー世代が基板を作ってみた(公開用)
akira345
0
160
Other Decks in Technology
See All in Technology
[JAWSDAYS2026][D8]その起票、愛が足りてますか?AWSサポートを味方につける、技術的「ラブレター」の書き方
hirosys_
3
170
Oracle Database@Azure:サービス概要のご紹介
oracle4engineer
PRO
4
1.2k
「Blue Team Labs Online」入門 - みんなで挑むログ解析バトル
v_avenger
0
160
JAWS DAYS 2026 ExaWizards_20260307
exawizards
0
420
Yahoo!ショッピングのレコメンデーション・システムにおけるML実践の一例
lycorptech_jp
PRO
1
200
組織全体で実現する標準監視設計
yuobayashi
3
490
OCI技術資料 : コンピュート・サービス 概要
ocise
4
54k
SRE NEXT 2026 CfP レビュアーが語る聞きたくなるプロポーザルとは?
yutakawasaki0911
1
290
AI時代の「本当の」ハイブリッドクラウド — エージェントが実現した、あの頃の夢
ebibibi
0
110
The_Evolution_of_Bits_AI_SRE.pdf
nulabinc
PRO
0
180
今のWordPress の制作手法ってなにがあんねん?(改) / What’s the Deal with WordPress Development These Days?
tbshiki
0
430
OCHaCafe S11 #2 コンテナ時代の次の一手:Wasm 最前線
oracle4engineer
PRO
2
120
Featured
See All Featured
Evolving SEO for Evolving Search Engines
ryanjones
0
150
Winning Ecommerce Organic Search in an AI Era - #searchnstuff2025
aleyda
1
1.9k
How to Ace a Technical Interview
jacobian
281
24k
Mind Mapping
helmedeiros
PRO
1
120
The untapped power of vector embeddings
frankvandijk
2
1.6k
Optimizing for Happiness
mojombo
378
71k
New Earth Scene 8
popppiees
1
1.7k
CoffeeScript is Beautiful & I Never Want to Write Plain JavaScript Again
sstephenson
162
16k
The Mindset for Success: Future Career Progression
greggifford
PRO
0
280
From Legacy to Launchpad: Building Startup-Ready Communities
dugsong
0
170
Visual Storytelling: How to be a Superhuman Communicator
reverentgeek
2
470
A Modern Web Designer's Workflow
chriscoyier
698
190k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!