Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
akira345
December 23, 2017
Technology
120
0
Share
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
65
インシデント対応
akira345
0
420
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
35
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
130
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
80
40歳でやったこと
akira345
0
58
回路を読むために必要なこと
akira345
0
44
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
51
Dockerを触ってみよう
akira345
0
110
Other Decks in Technology
See All in Technology
AI バイブコーティングでキーボード不要?!
samakada
0
590
[OAWTT26][THR1028] Oracle AI Database 26ai へのアップグレード:ベストプラクティスと最新情報
oracle4engineer
PRO
1
110
生成AIが変える SaaS の競争原理と弁護士ドットコムのプロダクト戦略
bengo4com
1
1.3k
Azure Static Web Apps の自動ビルドがタイムアウトしやすくなった状況に対応した件/global-azure2026
thara0402
0
420
LLM時代の検索アーキテクチャと技術的意思決定
shibuiwilliam
3
1.4k
ワールドカフェI /チューターを改良する / World Café I and Improving the Tutors
ks91
PRO
0
320
QGISプラグイン CMChangeDetector
naokimuroki
1
430
EBS暗号化に失敗してEC2が動かなくなった話
hamaguchimmm
2
210
20260423_執筆の工夫と裏側 技術書の企画から刊行まで / From the planning to the publication of technical book
nash_efp
3
410
Chasing Real-Time Observability for CRuby
whitegreen
0
190
データを"持てない"環境でのアノテーション基盤設計
sansantech
PRO
1
130
「SaaSの次の時代」に重要性を増すステークホルダーマネジメントの要諦 ~解像度を圧倒的に高めPdMの価値を最大化させる方法~
kakehashi
PRO
3
1.5k
Featured
See All Featured
How to Build an AI Search Optimization Roadmap - Criteria and Steps to Take #SEOIRL
aleyda
1
2k
Measuring Dark Social's Impact On Conversion and Attribution
stephenakadiri
2
190
コードの90%をAIが書く世界で何が待っているのか / What awaits us in a world where 90% of the code is written by AI
rkaga
61
43k
Music & Morning Musume
bryan
47
7.2k
Fantastic passwords and where to find them - at NoRuKo
philnash
52
3.6k
Distributed Sagas: A Protocol for Coordinating Microservices
caitiem20
333
22k
Paper Plane
katiecoart
PRO
1
49k
[RailsConf 2023] Rails as a piece of cake
palkan
59
6.5k
Building a A Zero-Code AI SEO Workflow
portentint
PRO
0
450
Breaking role norms: Why Content Design is so much more than writing copy - Taylor Woolridge
uxyall
0
260
GitHub's CSS Performance
jonrohan
1032
470k
Kristin Tynski - Automating Marketing Tasks With AI
techseoconnect
PRO
0
230
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!