Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
akira345
December 23, 2017
Technology
130
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
79
インシデント対応
akira345
0
500
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
49
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
150
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
87
40歳でやったこと
akira345
0
63
回路を読むために必要なこと
akira345
0
55
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
58
Dockerを触ってみよう
akira345
0
120
Other Decks in Technology
See All in Technology
「ビジネスがわかるエンジニア」とは何か?
ryooob
0
480
最近評価が難しくなった
maroon8021
0
140
知見・人・API・DB・予算 ─ ナイナイ尽くしだった人事データ整備 with dbt、5年間の学び
ken6377
1
140
10x Speed With QA Agent Platform - How we scaled adoption from individual effort to organizational capability
lycorptech_jp
PRO
0
120
Fabricをフル活用する AI Agent Hub -製造業特化AIエージェントの設計
iotcomjpadmin
0
190
きのこカンファレンス2026_肩書きを外したとき私は誰か
yamasatimi
1
120
Docker Desktop不要の時代が来る? WSL標準の「wslc」で Linuxコンテナを動かしてみた.
ueponx
0
550
「軸足」は 固定しなくていい - 熱量と強みで描く、しなやかなキャリアの形
kakehashi
PRO
1
320
CVE-2026-20833_脆弱性対応とAES 化について
jukishiya
0
350
記録をかんたんに、提案をパーソナルに ── AIであすけんが目指すもの
oprstchn
0
120
“詰む”前に仕組みを作れ 〜技術の波に溺れないためのキャッチアップ術〜
takasyou
8
5k
Mastraエージェント、どのクラウドにデプロイする?
minorun365
PRO
2
140
Featured
See All Featured
A designer walks into a library…
pauljervisheath
211
24k
How Fast Is Fast Enough? [PerfNow 2025]
tammyeverts
3
630
Templates, Plugins, & Blocks: Oh My! Creating the theme that thinks of everything
marktimemedia
31
2.8k
Testing 201, or: Great Expectations
jmmastey
46
8.2k
Introduction to Domain-Driven Design and Collaborative software design
baasie
1
880
AI: The stuff that nobody shows you
jnunemaker
PRO
8
760
Writing Fast Ruby
sferik
630
63k
The Pragmatic Product Professional
lauravandoore
37
7.3k
Mobile First: as difficult as doing things right
swwweet
225
10k
Docker and Python
trallard
47
3.9k
What's in a price? How to price your products and services
michaelherold
247
13k
Designing for humans not robots
tammielis
254
26k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!