Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
Sponsored
·
Your Podcast. Everywhere. Effortlessly.
Share. Educate. Inspire. Entertain. You do you. We'll handle the rest.
→
akira345
December 23, 2017
Technology
130
0
Share
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
71
インシデント対応
akira345
0
450
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
45
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
140
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
83
40歳でやったこと
akira345
0
60
回路を読むために必要なこと
akira345
0
48
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
54
Dockerを触ってみよう
akira345
0
110
Other Decks in Technology
See All in Technology
AWSアップデートから考える継続的な運用改善
toru_kubota
2
280
Swift Sequence の便利 API 再発見
treastrain
1
290
React Compiler導入から21ヶ月、いま始めるならこうやる
astatsuya
2
180
Tachikawa.any 運営挨拶
daitasu
0
180
JTCでRedmine利用者2700人を実現した手法 第二部
nobuonakamura
0
120
アプリブロック機能のつくりかたと、AIとHTMLの不合理な相性の良さについて
kumamotone
1
260
PdM・Eng・QAで進めるAI駆動開発の現在地/aidd-with-pdm-eng-qa
shota_kusaba
0
250
React Compiler導入の効果と運用の工夫
kakehashi
PRO
3
200
CARTA HOLDINGS エンジニア向け 採用ピッチ資料 / CARTA-GUIDE-for-Engineers
carta_engineering
0
47k
20260515 ID管理は会社を守る大切な砦!〜🔰情シス向け〜
oidfj
0
590
AI全盛の今だからこそ、あえてもう一度振り返るAPIの基礎
smt7174
3
110
続 運用改善、不都合な真実 〜 物理制約のない運用改善はほとんど無価値 / 20260518-ssmjp-kaizen-no-value-without-physical-constraints
opelab
2
240
Featured
See All Featured
The Limits of Empathy - UXLibs8
cassininazir
1
330
Ethics towards AI in product and experience design
skipperchong
2
270
Making Projects Easy
brettharned
120
6.6k
Reality Check: Gamification 10 Years Later
codingconduct
0
2.1k
Building Applications with DynamoDB
mza
96
7k
Performance Is Good for Brains [We Love Speed 2024]
tammyeverts
12
1.6k
The agentic SEO stack - context over prompts
schlessera
0
780
Reflections from 52 weeks, 52 projects
jeffersonlam
356
21k
Build The Right Thing And Hit Your Dates
maggiecrowley
39
3.1k
4 Signs Your Business is Dying
shpigford
187
22k
How to build a perfect <img>
jonoalderson
1
5.5k
Building Flexible Design Systems
yeseniaperezcruz
330
40k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!