Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

ローカライゼーション

Sponsored · SiteGround - Reliable hosting with speed, security, and support you can count on.

 ローカライゼーション

Avatar for Cybozu

Cybozu PRO

July 13, 2023
Tweet

More Decks by Cybozu

Other Decks in Technology

Transcript

  1. : Profile E-mail Password : ◻◻◻◻ ???? ????? : Profile

    E-mail Password : プロフィール メールアドレス パスワード 別表現や略称でなんとか 表示範囲に収めることに 表示幅に文字が入り切らない サービス側で該当言語を 表示できるフォント/文字 コードに対応する必要が ある 文字化けしている カバーできない例: 読めない・見えない
  2. : : key_1: 次回ミーティングの通知: key_2: {0} key_3: 分前 訳文を改善しても 対訳にはならない

    key_1: 教えて下さい key_2: {0} key_3: 次のミーティングの数分前に 最終形がどういう文章 か分からない。 ぶつ切り単位で翻訳。 key_1: Remind me key_2: {0} key_3: minutes before my upcoming meetings ① ② ③ プログラム側で、文章がぶつ切りで切り出されている。 文言がぶつ切り 文言以外の情報(スクショ、仕様書、ペルソナなど) があると、よりユーザーに適した表現にできる key_B=アップデート?更新?適用? key_A=ステータス?利用状態?Status? 日本語 文言だけでは分からない ・どこに表示されるか ・どの操作で使われるか key_B=Update key_A=Status English 全体像が分からない カバーできない例: 翻訳しにくい
  3. 翻訳・ローカライズ の前に解決できると、 効率よくできる ターゲットに理解してもらえる? 別表現や略字はブランディングにあう? 表示くずれを許容できる? 方針に合うかの判断 フォントサイズを変える 折り返し表示にする 表示幅を広げる

    ホバー時にツールチップを出す 表示自体の改善 文字数の少ない別表現を検討する 略字・略称を検討する 翻訳・ ローカライズ 例:表示幅に文字が入り切らない場合 翻訳・ローカライズの工夫も大事 でも、根本からアプローチできるともっと良い
  4. G11n > I18 > L10n > T9n G11n: Globalization (グローバル化)

    I18n: Internationalization (国際化) L10n: Localization (ローカライゼーシ ョン) T9n: Translation (翻訳) サービスをグローバル市場に届けるまでに 必要な工程の略称 GILTとは GILTを意識すると 土台に目を向けやすい
  5. 特定の言語・国/地域・文化にあう形にする L10n T9n 日米など: 1,234.56 ドイツなど: 1.234,56 米: MM/DD/YYYY 英:

    DD/MM/YYYY リソースを外部化する 利用者の環境に応じて適した 表示を可能にする 異なる言語での表示に対応で きる画面設計 例:日付、通貨、桁区切り、タイムゾーン 開発側 多言語でUIを表示できるようプログラムする I18n ターゲットの設定 ローカライズの範囲 ローカライズの程度 販売国/地域に対応するマーケ ティング資料の作成 現地のサポート体制 ビジネス側 方針を決める G11n GILTのプロセス
  6. Rice ball Sandwich ローカライズチーム 特定の言語・国/地域・文化にあう形にする T9n L10n リソースを外部化する 利用者の環境に応じて適した 表示を可能にする

    異なる言語での表示に対応で きる画面設計 例:日付、通貨、桁区切り、タイムゾーン 開発側 多言語でUIを表示できるようプログラムする I18n ターゲットの設定 ローカライズの範囲 ローカライズの程度 販売国/地域に対応するマーケ ティング資料の作成 現地のサポート体制 ビジネス側 方針を決める G11n GILTのプロセス
  7. 折り返し表示、省略表示&ホバー表示などの案でも! Laden Sie einen Gast ein Inviter un invité Invitar

    a un invitado 英→独:平均30%長くなる 例: Do: 文字幅で自動調整する 文字数を考慮しゆとりを持つ 訳文が入り切らない 読めない、見づらい 別表現にすると分かりづらい ゲストを招待する Invite a Guest Laden Sie einen Gast ein Inviter un invité Invitar a un invitado Don't: 原文にあわせた表示幅で固定する 1. 文字切れを回避しよう
  8. key_A: Notify after {0} days Notify after【 】days 英語 ②文章単位で翻訳できるようにする

    key_A: Days to get notified: key_B: {0} Days to get notified:【 】 ①文章と入力項目を分ける 英語 Do: 言語間で対の翻訳が困難 作業コストが膨らむ 訳文が分かりにくくなる ?? あとに通知する【 】日 日本語 key_1: Notify after key_2: {0} key_3: days Notify after【 】days 英語 Don't: 文章がぶつ切りになっている 2. 文言は翻訳しやすい単位にしよう