Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
WordPressにおけるコミュニティ翻訳の事例
Search
Linux Foundation Japan
PRO
September 20, 2019
Technology
0
360
WordPressにおけるコミュニティ翻訳の事例
Linux Foundation Japan
PRO
September 20, 2019
Tweet
Share
More Decks by Linux Foundation Japan
See All by Linux Foundation Japan
CRA (Cyber Resilience Act) 概要
lfj
PRO
0
21
OpenSSF Scorecardの紹介
lfj
PRO
0
31
SOSS Fusion セッション報告
lfj
PRO
0
66
SOSS Community Day Japan イベントレポート
lfj
PRO
0
60
Open Source Summit Japan 2024 / Japan SBOM Summit 2024 Wrap up
lfj
PRO
0
59
SOSS Community Day EUROPE イベントレポート
lfj
PRO
0
44
OpenSSF 10分クッキング ー 10分でOpenSSFを解説
lfj
PRO
0
55
Open Source Summit EU 参加レポート
lfj
PRO
0
65
OSS Security Meetup Tokyo Oct 3, 2024
lfj
PRO
0
61
Other Decks in Technology
See All in Technology
Qiita Organizationを導入したら、アウトプッターが爆増して会社がちょっと有名になった件
minorun365
PRO
1
270
OCI Success Journey OCIの何が評価されてる?疑問に答える事例セミナー(2025年2月実施)
oracle4engineer
PRO
2
180
2/18 Making Security Scale: メルカリが考えるセキュリティ戦略 - Coincheck x LayerX x Mercari
jsonf
0
240
Aurora PostgreSQLがCloudWatch Logsに 出力するログの課金を削減してみる #jawsdays2025
non97
1
230
ディスプレイ広告(Yahoo!広告・LINE広告)におけるバックエンド開発
lycorptech_jp
PRO
0
510
LINE NEWSにおけるバックエンド開発
lycorptech_jp
PRO
0
330
E2Eテスト自動化入門
devops_vtj
1
110
30→150人のエンジニア組織拡大に伴うアジャイル文化を醸成する役割と取り組みの変化
nagata03
0
240
あなたが人生で成功するための5つの普遍的法則 #jawsug #jawsdays2025 / 20250301 HEROZ
yoshidashingo
2
320
IAMポリシーのAllow/Denyについて、改めて理解する
smt7174
2
210
【内製開発Summit 2025】イオンスマートテクノロジーの内製化組織の作り方/In-house-development-summit-AST
aeonpeople
2
1.1k
IAMのマニアックな話2025
nrinetcom
PRO
6
1.4k
Featured
See All Featured
The Straight Up "How To Draw Better" Workshop
denniskardys
232
140k
Fight the Zombie Pattern Library - RWD Summit 2016
marcelosomers
233
17k
Git: the NoSQL Database
bkeepers
PRO
428
65k
The MySQL Ecosystem @ GitHub 2015
samlambert
250
12k
[RailsConf 2023] Rails as a piece of cake
palkan
53
5.3k
The Web Performance Landscape in 2024 [PerfNow 2024]
tammyeverts
4
440
A better future with KSS
kneath
238
17k
A Tale of Four Properties
chriscoyier
158
23k
The Power of CSS Pseudo Elements
geoffreycrofte
75
5.5k
Building Better People: How to give real-time feedback that sticks.
wjessup
367
19k
The Pragmatic Product Professional
lauravandoore
32
6.4k
Put a Button on it: Removing Barriers to Going Fast.
kastner
60
3.7k
Transcript
WordPress における コミュニティ翻訳の事例 高野直子 / Automattic
高野直子 WordPress 日本語翻訳者 Polyglots Global Lead @naokomc ja.naoko.cc
立花明 WordPress 日本語翻訳者 Docs Team Content Lead @atachibana unofficialtokyo.com
何を翻訳しているか What
プロダクト WordPress コア プラグイン テーマ ドキュメント ブログ記事 新旧ユーザーマニュアル 貢献者向けハンドブック
何を翻訳していないか What
プロダクト 有料プラグイン 有料テーマ ドキュメント 開発者向けハンドブック API 情報
どうやって翻訳しているか How
共同翻訳ツール ➔ GlotPress ➔ MediaWiki (“Codex”) ➔ WordPress ➔ GitHub
➔ Google Docs
None
None
個人翻訳ツール ➔ Poedit ➔ GlotDict
None
None
コミュニケーションツール ➔ Slack (“WordSlack”) ➔ WordPress (“P2” テーマ) ➔ メーリングリスト
うまくいっている点 What’s Working
うまくいっている点 ➔ 多くの人に少しずつ参加してもらう ➔ 翻訳用ドキュメンテーションの整備 ➔ Slack を使った交流や定期会議 ➔ コントリビューターデイ、Translation
Day
https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ja
https://translate.wordpress.org/stats
https://ja.wordpress.org/get-involved/ & https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/
https://ja.wordpress.org/team/2019/08/06/359/
None
None
None
改善していきたい点 What’s not Working
改善していきたい点 ➔ プロセスの分かりづらい点 ➔ モチベーションの持続 ➔ 翻訳ツールの機能不足 ➔ 英語版の更新に対する同期の難しさ
https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/ Thanks!