Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
WordPressにおけるコミュニティ翻訳の事例
Search
Linux Foundation Japan
PRO
September 20, 2019
Technology
0
390
WordPressにおけるコミュニティ翻訳の事例
Linux Foundation Japan
PRO
September 20, 2019
Tweet
Share
More Decks by Linux Foundation Japan
See All by Linux Foundation Japan
Introducing the OpenSSF SBOM Everyware SIG (2025/1-2025/4)
lfj
PRO
0
130
CRA (Cyber Resilience Act) 第13条と第14条におけるOSSスチュワードの義務
lfj
PRO
0
140
CRA (Cyber Resilience Act) 概要
lfj
PRO
0
150
OpenSSF Scorecardの紹介
lfj
PRO
1
230
SOSS Fusion セッション報告
lfj
PRO
0
91
SOSS Community Day Japan イベントレポート
lfj
PRO
0
90
Open Source Summit Japan 2024 / Japan SBOM Summit 2024 Wrap up
lfj
PRO
0
90
SOSS Community Day EUROPE イベントレポート
lfj
PRO
0
65
OpenSSF 10分クッキング ー 10分でOpenSSFを解説
lfj
PRO
0
73
Other Decks in Technology
See All in Technology
VISITS_AIIoTビジネス共創ラボ登壇資料.pdf
iotcomjpadmin
0
160
Абьюзим random_bytes(). Фёдор Кулаков, разработчик Lamoda Tech
lamodatech
0
330
強化されたAmazon Location Serviceによる新機能と開発者体験
dayjournal
2
200
生成AIで小説を書くためにプロンプトの制約や原則について学ぶ / prompt-engineering-for-ai-fiction
nwiizo
3
860
GeminiとNotebookLMによる金融実務の業務革新
abenben
0
220
OpenHands🤲にContributeしてみた
kotauchisunsun
1
420
Windows 11 で AWS Documentation MCP Server 接続実践/practical-aws-documentation-mcp-server-connection-on-windows-11
emiki
0
930
Definition of Done
kawaguti
PRO
6
480
PHPでWebブラウザのレンダリングエンジンを実装する
dip_tech
PRO
0
200
Prox Industries株式会社 会社紹介資料
proxindustries
0
270
IIWレポートからみるID業界で話題のMCP
fujie
0
780
CSS、JSをHTMLテンプレートにまとめるフロントエンド戦略
d120145
0
280
Featured
See All Featured
Keith and Marios Guide to Fast Websites
keithpitt
411
22k
The Cult of Friendly URLs
andyhume
79
6.5k
Testing 201, or: Great Expectations
jmmastey
42
7.5k
Automating Front-end Workflow
addyosmani
1370
200k
Producing Creativity
orderedlist
PRO
346
40k
Agile that works and the tools we love
rasmusluckow
329
21k
A Modern Web Designer's Workflow
chriscoyier
694
190k
Distributed Sagas: A Protocol for Coordinating Microservices
caitiem20
331
22k
VelocityConf: Rendering Performance Case Studies
addyosmani
330
24k
Imperfection Machines: The Place of Print at Facebook
scottboms
267
13k
XXLCSS - How to scale CSS and keep your sanity
sugarenia
248
1.3M
RailsConf 2023
tenderlove
30
1.1k
Transcript
WordPress における コミュニティ翻訳の事例 高野直子 / Automattic
高野直子 WordPress 日本語翻訳者 Polyglots Global Lead @naokomc ja.naoko.cc
立花明 WordPress 日本語翻訳者 Docs Team Content Lead @atachibana unofficialtokyo.com
何を翻訳しているか What
プロダクト WordPress コア プラグイン テーマ ドキュメント ブログ記事 新旧ユーザーマニュアル 貢献者向けハンドブック
何を翻訳していないか What
プロダクト 有料プラグイン 有料テーマ ドキュメント 開発者向けハンドブック API 情報
どうやって翻訳しているか How
共同翻訳ツール ➔ GlotPress ➔ MediaWiki (“Codex”) ➔ WordPress ➔ GitHub
➔ Google Docs
None
None
個人翻訳ツール ➔ Poedit ➔ GlotDict
None
None
コミュニケーションツール ➔ Slack (“WordSlack”) ➔ WordPress (“P2” テーマ) ➔ メーリングリスト
うまくいっている点 What’s Working
うまくいっている点 ➔ 多くの人に少しずつ参加してもらう ➔ 翻訳用ドキュメンテーションの整備 ➔ Slack を使った交流や定期会議 ➔ コントリビューターデイ、Translation
Day
https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ja
https://translate.wordpress.org/stats
https://ja.wordpress.org/get-involved/ & https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/
https://ja.wordpress.org/team/2019/08/06/359/
None
None
None
改善していきたい点 What’s not Working
改善していきたい点 ➔ プロセスの分かりづらい点 ➔ モチベーションの持続 ➔ 翻訳ツールの機能不足 ➔ 英語版の更新に対する同期の難しさ
https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/ Thanks!