Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
WordPressにおけるコミュニティ翻訳の事例
Search
Linux Foundation Japan
PRO
September 20, 2019
Technology
0
410
WordPressにおけるコミュニティ翻訳の事例
Linux Foundation Japan
PRO
September 20, 2019
Tweet
Share
More Decks by Linux Foundation Japan
See All by Linux Foundation Japan
Discussion for CISA 2025 Minimum Elements for an SBOM
lfj
PRO
0
63
OpenSSF Community Day Europe 2025イベントレポート
lfj
PRO
0
52
Open Source Summit Europe 2025イベントレポート
lfj
PRO
0
47
OpenSSFツール紹介 : protobom
lfj
PRO
0
66
OpenSSF Community Day Japan イベントレポート
lfj
PRO
0
70
Open Source Summit NA 参加報告
lfj
PRO
0
65
Open Source Summit North America 2025 参加 Report
lfj
PRO
0
96
Introducing the OpenSSF SBOM Everyware SIG (2025/1-2025/4)
lfj
PRO
0
220
CRA (Cyber Resilience Act) 第13条と第14条におけるOSSスチュワードの義務
lfj
PRO
0
420
Other Decks in Technology
See All in Technology
AWSにおけるTrend Vision Oneの効果について
shimak
0
130
KAGのLT会 #8 - 東京リージョンでGAしたAmazon Q in QuickSightを使って、報告用の資料を作ってみた
0air
0
210
LLMアプリケーション開発におけるセキュリティリスクと対策 / LLM Application Security
flatt_security
7
1.9k
Trust as Infrastructure
bcantrill
0
340
研究開発部メンバーの働き⽅ / Sansan R&D Profile
sansan33
PRO
3
20k
Goにおける 生成AIによるコード生成の ベンチマーク評価入門
daisuketakeda
2
110
【新卒研修資料】LLM・生成AI研修 / Large Language Model・Generative AI
brainpadpr
24
17k
SwiftUIのGeometryReaderとScrollViewを基礎から応用まで学び直す:設計と活用事例
fumiyasac0921
0
140
20201008_ファインディ_品質意識を育てる役目は人かAIか___2_.pdf
findy_eventslides
1
450
Modern_Data_Stack最新動向クイズ_買収_AI_激動の2025年_.pdf
sagara
0
220
Shirankedo NOCで見えてきたeduroam/OpenRoaming運用ノウハウと課題 - BAKUCHIKU BANBAN #2
marokiki
0
150
職種別ミートアップで社内から盛り上げる アウトプット文化の醸成と関係強化/ #DevRelKaigi
nishiuma
2
140
Featured
See All Featured
Making the Leap to Tech Lead
cromwellryan
135
9.5k
Art, The Web, and Tiny UX
lynnandtonic
303
21k
For a Future-Friendly Web
brad_frost
180
9.9k
Intergalactic Javascript Robots from Outer Space
tanoku
273
27k
Performance Is Good for Brains [We Love Speed 2024]
tammyeverts
12
1.2k
Writing Fast Ruby
sferik
629
62k
Designing for Performance
lara
610
69k
The Cult of Friendly URLs
andyhume
79
6.6k
Designing Dashboards & Data Visualisations in Web Apps
destraynor
231
53k
Measuring & Analyzing Core Web Vitals
bluesmoon
9
610
StorybookのUI Testing Handbookを読んだ
zakiyama
31
6.2k
Stop Working from a Prison Cell
hatefulcrawdad
271
21k
Transcript
WordPress における コミュニティ翻訳の事例 高野直子 / Automattic
高野直子 WordPress 日本語翻訳者 Polyglots Global Lead @naokomc ja.naoko.cc
立花明 WordPress 日本語翻訳者 Docs Team Content Lead @atachibana unofficialtokyo.com
何を翻訳しているか What
プロダクト WordPress コア プラグイン テーマ ドキュメント ブログ記事 新旧ユーザーマニュアル 貢献者向けハンドブック
何を翻訳していないか What
プロダクト 有料プラグイン 有料テーマ ドキュメント 開発者向けハンドブック API 情報
どうやって翻訳しているか How
共同翻訳ツール ➔ GlotPress ➔ MediaWiki (“Codex”) ➔ WordPress ➔ GitHub
➔ Google Docs
None
None
個人翻訳ツール ➔ Poedit ➔ GlotDict
None
None
コミュニケーションツール ➔ Slack (“WordSlack”) ➔ WordPress (“P2” テーマ) ➔ メーリングリスト
うまくいっている点 What’s Working
うまくいっている点 ➔ 多くの人に少しずつ参加してもらう ➔ 翻訳用ドキュメンテーションの整備 ➔ Slack を使った交流や定期会議 ➔ コントリビューターデイ、Translation
Day
https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ja
https://translate.wordpress.org/stats
https://ja.wordpress.org/get-involved/ & https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/
https://ja.wordpress.org/team/2019/08/06/359/
None
None
None
改善していきたい点 What’s not Working
改善していきたい点 ➔ プロセスの分かりづらい点 ➔ モチベーションの持続 ➔ 翻訳ツールの機能不足 ➔ 英語版の更新に対する同期の難しさ
https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/ Thanks!