Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Erlang in Anger Translation
Search
Sponsored
·
Your Podcast. Everywhere. Effortlessly.
Share. Educate. Inspire. Entertain. You do you. We'll handle the rest.
→
mook
June 01, 2019
Programming
0
1.4k
Erlang in Anger Translation
The story when we translate Erlang in Anger to Japanese version.
mook
June 01, 2019
Tweet
Share
More Decks by mook
See All by mook
What I do and how I do in my first global company
mookjp
0
2.2k
初めてのErlangサーバ開発と運用
mookjp
6
2.2k
Erlangを、あきらめない
mookjp
2
7.2k
リアルアラートシステム
mookjp
1
170
Other Decks in Programming
See All in Programming
2026/02/04 AIキャラクター人格の実装論 口 調の模倣から、コンテキスト制御による 『思想』と『行動』の創発へ
sr2mg4
0
690
Head of Engineeringが現場で回した生産性向上施策 2025→2026
gessy0129
0
210
CopilotKit + AG-UIを学ぶ
nearme_tech
PRO
1
130
Claude Codeセッション現状確認 2026福岡 / fukuoka-aicoding-00-beacon
monochromegane
4
390
AI時代のソフトウェア開発でも「人が仕様を書く」から始めよう-医療IT現場での実践とこれから
koukimiura
0
130
「やめとこ」がなくなった — 1月にZennを始めて22本書いた AI共創開発のリアル
atani14
0
350
今、アーキテクトとして 品質保証にどう関わるか
nealle
0
200
米国のサイバーセキュリティタイムラインと見る Goの暗号パッケージの進化
tomtwinkle
2
420
NOT A HOTEL - 建築や人と融合し、自由を創り出すソフトウェア
not_a_hokuts
2
570
エラーログのマスキングの仕組みづくりに役立ったASTの話
kumoichi
0
110
Ruby x Terminal
a_matsuda
7
580
RubyとGoでゼロから作る証券システム: 高信頼性が求められるシステムのコードの外側にある設計と運用のリアル
free_world21
0
210
Featured
See All Featured
個人開発の失敗を避けるイケてる考え方 / tips for indie hackers
panda_program
122
21k
Impact Scores and Hybrid Strategies: The future of link building
tamaranovitovic
0
220
Speed Design
sergeychernyshev
33
1.6k
Ecommerce SEO: The Keys for Success Now & Beyond - #SERPConf2024
aleyda
1
1.8k
Large-scale JavaScript Application Architecture
addyosmani
515
110k
Un-Boring Meetings
codingconduct
0
220
Done Done
chrislema
186
16k
Rebuilding a faster, lazier Slack
samanthasiow
85
9.4k
Improving Core Web Vitals using Speculation Rules API
sergeychernyshev
21
1.4k
The Curious Case for Waylosing
cassininazir
0
260
The Pragmatic Product Professional
lauravandoore
37
7.2k
No one is an island. Learnings from fostering a developers community.
thoeni
21
3.6k
Transcript
Erlang in Anger を有志で翻訳した話 @mookjp 2019 June 1 Erlang &
Elixir Fest 2019
⾃⼰紹介 2019/06/01 • @mookjp • https://blog.mookjp.io • Software Engineer •
最近は Go ⾔語中⼼になってしまった • Erlang & Elixir Fest 2018で発表させていただきました • 初めてのErlangサーバ開発と運⽤ • https://speakerdeck.com/mookjp/chu-metefalseerlangsahakai-fa-toyun-yong Erlang in Anger を有志で翻訳した話
Erlang in Anger とは 2019/06/01 • 「すごい Erlang ゆかいに学ぼう」の作者 Fred
Hébert さんが書いた、 Erlang/BEAM解説、デバッグ、TIPSなどが盛り込まれた最⾼の本 • Erlang やるなら必読と⾔ってもよいのでは • https://www.erlang-in-anger.com/ Erlang in Anger を有志で翻訳した話
発端 2019/06/01 • Erlang / Elixir Fest 2018 のトークで Erlang
in Anger の話題が多く出ていた • おすすめ本として紹介されたり • 参考書籍として紹介されたり • しかしながら、 当時 Erlang in Anger は英語版しか存在しなかった • 読むことにハードルを感じている⼈も多い印象だった • 私も結構読むの疲れた Erlang in Anger を有志で翻訳した話 • @seizans さん、 @ymotongpoo さんがTwitterで翻訳参加者を募ってくれた • @ymotongpoo さんは 「すごい Erlang ゆかいに学ぼう」の翻訳者
翻訳フロー 2019/06/01 • @ymotongpoo さんが翻訳レポジトリを⽤意 • LaTeXファイルの⽂章を翻訳。原著のファイルにコメントアウトしながら翻訳する • LaTex環境は⽤意するのが⼤変なのだが、神メンバーがDockerfileを ⽤意してくれたためコマンド⼀発でPDFビルドできるように…
• @y-yu さん本当にありがとうございます • Slackで全体告知や作業内容相談など • SpreadSheetで章や節ごとに⾃分が担当したいところに名前をいれていく Erlang in Anger を有志で翻訳した話 SpredSheetに 担当名を記⼊ 各⾃翻訳 Pull Request レビュー
Slackのようす 2019/06/01 Erlang in Anger を有志で翻訳した話 • コミットのpushやCIビルドのログが共有される • @y-yu
さん本当にありがとうございます
PRのようす 2019/06/01 Erlang in Anger を有志で翻訳した話 • https://github.com/ymotongpoo/erlang-in-anger/pull/42
翻訳の所感 2019/06/01 • ⾃分の担当は少なかったものの、初めての翻訳はそこそこ⼤変だった… • 単純に訳すると⽇本語として不⾃然になったり、かといって少し変えていくと 原⽂のニュアンスが⼊らなくなったりする • 翻訳辞典も買ったけど、⾃分が迷った表現が⼊ってなくてほぼ使わなかった •
翻訳環境が神すぎて快適に翻訳できた • @y-yu さん本当にありがとうございます • 10⼈くらいで翻訳したので1ヶ⽉くらいで翻訳完了した • 複数⼈でやったのでレビューをもらえるのは⼼強い • 英語の読み書きの練習にもなる Erlang in Anger を有志で翻訳した話
まとめ 2019/06/01 • Erlang in Anger 翻訳しました • https://blog.mookjp.io/blog-ja/erlang-in-anger- %E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AB%E5%8F%82%E5%8A%A0%E3%81
%97%E3%81%BE%E3%81%97%E3%81%9F/ • https://github.com/ymotongpoo/erlang-in-anger • ⼀⼈ではハードルが⾼くても複数⼈でやれば頑張れるし早く終わる • 翻訳やっていきましょう Erlang in Anger を有志で翻訳した話
ありがとうございました