Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Euskal esamoldeak

riezu
May 23, 2014

Euskal esamoldeak

riezu

May 23, 2014
Tweet

More Decks by riezu

Other Decks in Education

Transcript

  1. Euskara\Beste_batzuk\01_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 01 “Bai eguraldi ederra” 

    Una manera de formular exclamaciones referidas a sustantivos consiste en anteponer un demostrativo al nombre: Hau lana! ¡Menudo trabajo! Hau amorrua! ¡Qué rabia! Hori aurpegia! ¡Vaya cara! Haiek egunak! ¡Qué días aquellos!  Si el verbo aparece en la oración, viene detrás del demostrativo: Hau da lana! Hori da aurpegia! Haiek ziren egunak!  Tratándose de adjetivos o adverbios suele emplearse “bai”: Bai polita! ¡Qué bonito! Bai txarrak! ¡Qué malos! Bai berandu! ¡Qué tarde!  Si el verbo aparece en la oración, éste debe llevar el subordinante “-(e)la”: Bai polita dela! ¡Qué bonito es! Bai txarrak direla! ¡Qué malos son! Bai berandu zatozela! ¡Qué tarde vienes!  Con adjetivos y adverbios también es frecuente el uso de “zein”, en cuyo caso el verbo lleva el subordinante “-(e)n”: Zein polita den! ¡Qué bonito es! Zein txarrak diren! ¡Qué malos son! Zein berandu zatozen! ¡Qué tarde vienes!  Tratándose de sintagmas compuestos de nombre y adjetivo, podemos emplear tanto el demostrativo como “bai” o “zein”: Hau euraldi ederra! ¡Qué tiempo tan bueno! Bai euraldi ederra! Zein euraldi ederra!
  2. Euskara\Beste_batzuk\02_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 02a “Gero” “Gero” tiene muchos

    empleos y significados en euskera…  Uno de ellos tiene un matiz de advertencia parecido a "cuidado con...", "ojo con...", "te advierto que...", etc: Ez ahaztu gero! ¡Cuidado con olvidarte! Egia esan behar didazu gero! ¡Te advierto que debes decirme la verdad! Kontuz ibili gero! ¡Andate con cuidado! Ez gero esan "makilakixki"! ¡Cuidadito con decirle “makilakixki"!  También se emplea en frases que expresan admiración, extrañeza, etc... Gaiztoa da gero! ¡Qué malo es! Ederra da gero etxe hori! ¡Qué hermosa es esa casa! Zergatik gero? ¿Por qué, pues? Esamoldeak – 02b “Pozaren pozez”  Una forma de intensificar ciertas expresiones de tipo modal consiste en la repetición de un término con la construcción “-aren… -z”: Beldurraren beldurrez de puro miedo neke aren nekez de puro cansancio pozaren pozez de puro contento lotsaren lotsaz de pura vergüenza Esamoldeak – 02c “Esaten dutenez”  La fórmula equivalente a "según dicen", "según he oído", etc., se construye añadiendo al verbo en forma conjugada la terminación “-(e)nez”: Esaten dutenez, ... Según dicen, ... Diotenez, ... Según dicen, ... Honek dioenez, ... Según dice éste, ... Amonak esaten zuenez, Según decía la abuela, Entzun dudanez, ... Según he oído, ... Dirudienez, ... Según parece, ...
  3. Euskara\Beste_batzuk\03_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 03 “Libururen bat”  El

    genitivo posesivo en forma indeterminada, “-(r)en”, seguido de “bat” equivale al al adjetivo "alguno": Gizonen bat algún hombre Neskaren bat alguna chica Libururen bat algún libro  “Baten bat”, equivale al adjetivo "alguno". Lantxoren bat behar duzu. Necesitas algún trabajillo. Okerren bat gertatuko zaizu. Te va a ocurrir alguna desgracia. Bila ezazue tokiegoki ren bat Buscad algún sitio apropiado. Lagunen batek kontatuko zion. Se lo contaría algún amigo. Egunen batean jakingo dugu. Algún día lo sabremos. Baten bat agertuko da. Ya aparecerá alguno.  Para el plural se emplea “batzuk”: Gizonen batzuk algunos hombres Nesken batzuk algunas chicas Baten batzuk algunos
  4. Euskara\Beste_batzuk\04_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 04a “Elkar”  Las acciones

    recíprocas se expresan en euskera por medio de “elkar”: Guk ederki ezagutzen dugu elkar. Nosotros nos conocemos muy bien el uno al otro. Osaba eta iloba elkarrekin bizi dira. El tío y el sobrino viven juntos. Peruk eta Marik dena kontatzen diote elkarri. Peru y Mari se cuentan todo. Bego eta Jon elkarren ondoan bizi dira. Bego y Jon viven el uno junto al otro. Elkarrengana hurbildu ziren. Se acercaron el uno hacía el otro. Romeok eta Julietak elkar maite zuten. Romeo y Julieta se amaban mutuamente.  Un truco: Si pensamos a la otra persona como si fuese un nombre propio (“Mikel”), nos saldrán más fácilmente las frases. Nosotros nos conocemos muy bien el uno al otro. Nosotros conocemos muy bien a Mikel. Guk ederki ezagutzen dugu Mikel. Guk ederki ezagutzen dugu elkar. El tío y el sobrino viven juntos El tío y el sobrino viven con Mikel Osaba eta iloba Mikelekin bizi dira. Osaba eta iloba elkarrekin bizi dira. Esamoldeak – 04b “Bere burua”  Las acciones reflexivas se expresan por medio de un posesivo intensivo (“bere”, “neure”, “zeure”...) y la palabra “burua” (Como si fuera otra persona): Gehiegi maite du bere burua. Se quiere demasiado a sí mismo. Zaindu ezazu zeure burua. Cuídate. Neure buruarekin ari nintzen hizketan. Hablaba conmigo mismo. Hori geure burua engainatzea da. Eso es engañarnos a nosotros mismos. Romeok eta Julietak bere burua hil zuten. Romeo y Julieta se suicidaron.  No obstante, hay acciones que uno realiza consigo mismo que se expresan con verbo intransitivo (“izan”): Orraztu zara dagoeneko? ¿Te has peinado ya? Gaur birritan dutxatu naiz. Hoy me he duchado dos veces. Itxaron, berehala jantziko naiz. Espera, me vestiré enseguida..  En estos casos, si aparece el objeto, la oración se expresa con verbo transitivo (“ukan”): Orraztu dituzu ileak? ¿Te has peinado los pelos? Gaur batzutzan garbitu ditut eskuak. Hoy me he lavado varias veces las manos. Amak umeak apainduko ditu. La madre arreglará a los niños.
  5. Euskara\Beste_batzuk\05_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 05a “Hotzak nago”  Las

    fórmulas equivalentes a "estar (muerto) de..." se expresan en euskera por medio de, “-k (hila) egon”: Hotzak hila nago. Estoy muerto de frío. Hotzak nago. Estoy de frío. Egarriak nago. Estoy de sed. Goseak daude. Están muertos de hambre.  "Tengo sed”, “tengo hambre”, “tengo miedo", etc se pueden expresar en euskera por medio de “egarria dut”, “gosea dut”, beldurra dut, etc., en cuyo caso el nombre lleva el determinante “-a”.  Pero también es corriente expresar estas situaciones de forma copulativa ("Estoy sediento”, “estoy hambriento”, etc.), en cuyo caso la palabra correspondiente va en forma indeterminada: “egarri naiz, “gose naiz”, beldur naiz, etc Esamoldeak – 05b “Ahalik (eta) ondoen”  “Ahalik ondoen” significa "lo mejor posible", "de la mejor manera posible". La estructura es “ahalik –en(a)”. El determinante “-a” se emplea normalmente con adjetivos y se suprime con adverbios: Ahalik handiena bilatu behar duzu. Debes buscar el mayor posible. Ahalik merkeena erosiko dut. Compraré la más barata posible. Ahalik txikiena hartzen dut. Cojo la más pequeña posible. Ahalik gehien egingo dugu. Haremos la mayor cantidad posible. Ahalik azkarren buka ezazu. Termina lo más rápido posible. Ahalik ondoen egin ezazu. Hazlo lo mejor posible.  Es frecuente que “ahalik” vaya seguido por “eta”, de modo que las frases anteriores podemos expresarlas también: Ahalik eta handiena bilatu behar duzu. Ahalik eta merkeena erosiko dut. Ahalik eta gehien egingo dugu. Ahalik eta azkarren buka ezazu.
  6. Euskara\Beste_batzuk\06_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 06 “Egon” aditza  “-(e)n

    zain egon”: (estar esperando) Noren zain zaudete? ¿A quién estáis esperando? Autobusaren zain geunden Estamos esperando al autobús Zure zain gaude Te estamos esperando Zeren zain dago hori? ¿Qué está esperando ese? Lagunen zain nago Estoy esperando a los amigos. Soldataren zain al zaudete? ¿Estáis esperando el sueldo?  “-ra/-ri begira egon”: (estar mirando) Zuri begira nago Te estoy mirando a ti Kanpora begira dago Estoy mirando afuera Diruari begira bizi zen Vivía mirando el dinero Itsasora begira zegoen Estaba mirando al mar  “zuzen egon”: (estar en lo cierto, tener razón) “oker egon”: (estar equivocado, no tener razón) Mikel zuzen zegoen: autobusa hamaiketan pasatu da. Mikel tenía razón: el autobús ha pasado a las once. Oker zaude, Durangon ez dago hondartzarik. Estás equivocado, en Durango no hay playa.  “hotzak egon”, “beldurrak egon”, “hotzak egon”: (ikus 05)  “-ko prest egon”: (estar dispuesto a…) Lanean hasteko prest nago Estoy dispuesto a empezar trabajar. Horretarako ez nago prest No estoy dispuesto a eso.  “-elakoan egon”: (“-ela uste izan”, creer que…) Durangon hondartza zegolakoan nengoen Creía que en Durango había playa. Partidu ona egingo duzulakoan nago Creo que harás un buen partido.  “-tzekotan egon”: (“-tzeko asmoa izan”, tener intención de…) Gaur deitzekotan nengoen Tenía intención de llamar hoy. Sartzekotan nengoen Tenía intención de entrar.
  7. Euskara\Beste_batzuk\07_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 07a “Behar” modalarekin  “Behar”:

    Tiene un matiz de plan, intención. Zer egin behar duzu gaur? ¿Qué piensas hacer hoy? Ez dut bazkaldu behar. No tengo intención de comer. Nora joan behar duzue? ¿Adónde vais a ir hoy?  “Beharrean”: Indica un cambio de planes o intenciones. Zinera joan beharrean … En lugar de ir al cine… Etxean geratu beharrean… En vez de quedarnos en casa… Bere lana egin beharrean … En lugar de hacer su trabajo…  “Behar bezala”: Tiene un matiz de plan, modo de realización o corrección. Egin behar bezala. Hazlo como es debido Behar bezalako lagunak. Amigos como es debido. Ez du behar bezala jokatu. No ha jugado como debía. Esamoldeak – 07b “Hobe beharrez”  “Hobe beharrez / hobeto beharrean”: La fórmula es equivalente a "de buena fe", "con la mejor intención": Hobe beharrez esan diot isiltzeko, baina gaizki hartu du. De buena fe le he dicho que se callase, pero lo ha tomado a mal. Hobeto beharrean aldatu zuen entrenatzaileak atezaina, baina jendea txistuka hasi zitzaion. Con la mejor intención cambió el entrenador al portero, pero la gente le empezó a silbar. Esamoldeak – 07c “Noizpait behar eta”  “Noizpait behar eta”: La fórmula es equivalente a "alguna vez tenía que ser": Noizpait behar eta, atzo zen aitona. Alguna vez tenía que ser y ayer se murió el abuelo. Noizpait behar eta, azkenean bukatu dut. Alguna vez tenía que ser y al final he terminado.  “Norbait behar eta”: La fórmula es equivalente a "alguien tenía que ser": Norbait behar eta, aukeratu naute dizurain. Alguien tenía que ser y me han nombrado tesorero. Norbait behar eta, gazteenak izarabazi zuen. Alguien tenía que ser y ganó el joven.
  8. Euskara\Beste_batzuk\08_Esamoldeak.doc - 1 Esamoldeak – 08a “-t(z)ea”  “-t(z)ea ere”:

    Tiene un matiz de extrañeza parecido a "mira que...": Hori egitea ere! ¡Mira que hacer eso! Hori esatea ere! ¡Mira que decir eso! Hori ekartzea ere! ¡Mira que traer eso! Esamoldeak – 08b “-arena egin”  “-arena egin”: Indica que alguien hace algo que es propio de otra persona. Soldadutzara ez joateagatik, eroarena egin zuen. Para no ir a la “mili”, se hizo el loco. Gaiztakeria egin ondoren onarena egiten du honek. En vez de hacer maldades, hace el papel de bueno.  También se utiliza para dar a entender o simular que no se ha oído o visto algo: Ez ikusiarena egin du horrek. Este ha hecho como que no ha visto (“la vista gorda”). Komeni zaizunean ez entzunarena egiten duzu zuk ere. Cuando te conviene haces como que no has oído (“te haces el sordo”). Esamoldeak – 08c Partizipioa + “berri(a)”  Partizipioa + “berri(a)”: Esta fórmula es equivalente a "recién": Etorri berria zen. (recién venido) Kurtsoa amaitu berria nuen. (recién terminado) Egin berria nahi izaten du horrek ogia. (recién hecho) Arrain hori ez zen harrapatu berria. (recién cogido)