ter em conta na seleção de textos? Qual a complexidade desses parâmetros ao longo dos níveis de proficiência? Que ferramentas para assistir essa seleção? Mais 3 questões, sobre leitura:
um instituto público, integrado na administração indireta do Estado, dotado de autonomia administrativa, financeira e património próprio, que prossegue atribuições do Ministério dos Negócios Estrangeiros (MNE) sob superintendência e tutela do respetivo ministro. Uma rede global: 293 instituições em 80 países
determinado contexto de ensino e aprendizagem, que podem ser reutilizados e os seus objetivos redefinidos. • Pode ser um livro, um documento, um jogo, cartões, um podcast ou um vídeo. • Hoje em dia, referimo-nos geralmente a Objetos de Aprendizagem digitais, tais como vídeos, podcasts, cartoons e histórias digitais, páginas Web, blogues e wikis. Materiais interativos / Objetos de aprendizagem
e alterações ocorridas ao nível das tecnologias; reflete o modo como se apelidam novas versões de software. • De consumidor a produtor. Web 2.0 • Ferramentas que permitem desenvolver a criatividade, trabalhar colaborativamente e partilhar informação. • Web 3.0 Internet das Coisas…
2. uma curva de aprendizagem curta; 3. usável por professores de áreas não tecnológicas; 4. grau de complexidade baixo; 5. flexibilidade e criatividade; 6. adequada a diferentes metodologias pedagógicas; 7. reutilização; 8. interoperabilidade; 9. conteúdos com níveis de qualidade requeridos; 10.adequada ao design do contexto de aprendizagem.
de ecrã, Espaços Web, Chats, Apresentações, Mapas conceptuais, Inquéritos, Suites de produtividade, Mapas, Histórias digitais, … • Explorar e rever ferramentas – diversificar a abordagem pedagógica • Decidir por si se são adequadas e/ou apropriadas para os seus alunos e para o seu contexto de ensino em particular • Servem apenas para apoiar os objetivos de ensino e de aprendizagem, não devem ser consideradas como um fim em si mesmas
Inglês com o Professor Word bookmarklet [Infopédia] Nível 2: Testar a sua compreensão das palavras usando o Vocabulary.com [jogo dos antónimos]. 1 Conhecer e ampliar o vocabulário Nível 1: Simplificar o que está a ler com o Rewordify [Biblioteca Digital]. Nível 2: Recolher e partilhar artigos relacionados com um assunto específico na sua revista pessoal do Flipboard. 2 Ler e compreender textos autênticos Nível 1: Desenvolver as capacidades de edição com o Hemingway app.[conversor acordo ortográfico] Nível 2: Usar o Storytoolz para analisar e melhorar as suas capacidades de criação/autoria. 3 Auto corrigir os textos produzidos Nível 1: Criar diálogos de desenhos animados com o Wittycomics. Nível 2: Integrar um Google Hangout com falantes nativos da língua que está a aprender 4 Iniciar, manter e concluir conversas In TACCLE2 Tecnologias Digitais no Desenvolvimento de Competências Chave – Propostas de atividades para professores e educadores Utilização de tecnologias móveis para enriquecer as aprendizagens LE
2: Procurar uma correspondência perfeita de língua com o Easy Language Exchange. 5 Interagir em língua estrangeira Nível 1: Criar transcrições de vídeos em videonot.es e partilhar notas através do Google Drive. Nível 2: Adicionar legendas em vídeos do YouTube para demonstrar a sua compreensão e torná-los mais acessíveis. 6 Compreender mensagens faladas em contextos reais Nível 1: Escolher um photoprompt que o inspire e começar a escrever ou a criar o seu próprio prompt com o PicMonkey antes de o partilhar com os seus pares. Nível 2: Escrever histórias em Medium.com e ligar-se imediatamente a uma audiência. 7 Produzir e partilhar textos em língua estrangeira Nível 1: Explorar o Fastenseatbelts e criar uma pequena história aos quadradinhos com o Pixton para ajudar as pessoas a evitar mal-entendidos culturais. Nível 2: Ouvir pessoas de todo o mundo a contar histórias no Cowbird. Responder com a sua própria história. 8 Desenvolver o respeito pela diversidade cultural e linguística In TACCLE2 Tecnologias Digitais no Desenvolvimento de Competências Chave – Propostas de atividades para professores e educadores
(textuais) que se deve ter em conta na seleção de textos? • Qual a complexidade desses parâmetros ao longo dos níveis de proficiência? • Que ferramentas para assistir essa seleção?
Tamanho da frase (em palavras) Legibilidade (índice de Flesch: média de palavras vs média de sílabas por palavra) Constituintes de nível elevado (tipo de orações, por ex.) Complexidade estrutural
frases ou frases que guiam o leitor na interpretação das ideias do texto, na ligação das ideias a outras ideias e na ligação das ideias a unidades de alto nível global (tópicos e temas) Estes instrumentos coesivos dão pistas ao leitor para a formação de uma representação coerente do texto. Coerência A coerência textual é um fenómeno que resulta da interação entre fatores macroestruturais e microestruturais existentes no texto, graças à criatividade, ao trabalho oficinal e à intencionalidade do autor e a capacidade interpretativa do receptor/leitor, que tem de cooperar na construção da coerência do texto com a sua competência linguística, a sua enciclopédia, a sua memória literária e cultural e a sua visão hermenêutica. Coesão (e coerência)
linguísticas. Estas métricas não se destinam a ser usadas em substituição das decisões que visam apoiar. Este serviço foi desenvolvido na Universidade de Lisboa pelo NLX-Grupo de Fala e Linguagem Natural do Departamento de Informática.
palavras), classificados quanto ao seu nível de inteligibilidade segundo a escala A1- C1 2 avaliações, com classificadores humanos Dificuldade da tarefa de classificação: Apenas um texto (0,90% dos textos) recebeu uma classificação unânime, enquanto 17,27% receberam a mesma classificação por pelo menos 4 anotadores e 67,27% por pelo menos 3 anotadores. Treino do sistema
e Certificação Direção de Serviços de Língua e Cultura Camões, IP Documentação, Conceção e Produção Divisão de Programação, Formação e Certificação Direção de Serviços de Língua e Cultura Novembro de 2015