Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
自由軟體概念與翻譯
Search
曾政嘉
October 22, 2017
Technology
0
56
自由軟體概念與翻譯
內容授權條款:CC BY 3.0 TW
2017-10-22 講於新北市立育林國中
曾政嘉
October 22, 2017
Tweet
Share
More Decks by 曾政嘉
See All by 曾政嘉
自由軟體運動與中文化
zerng07
0
230
談談 GNOME 翻譯
zerng07
0
91
我的自由軟體社群參與
zerng07
0
91
Fedora 27 Release Party (Public)
zerng07
0
150
自由軟體社群與L10n
zerng07
0
73
自由軟體概念與翻譯
zerng07
0
77
The Localization (CJK) Challenges and Possibilities in Taiwan
zerng07
0
66
LibreOffice臺灣社群挑戰與未來(CJK)
zerng07
0
66
自由軟體專案在地化之生與死
zerng07
6
180
Other Decks in Technology
See All in Technology
Webアクセシビリティ入門
recruitengineers
PRO
3
1.3k
JavaScript 研修
recruitengineers
PRO
5
1.2k
GitHub Copilot coding agent を推したい / AIDD Nagoya #1
tnir
4
4.8k
衝突して強くなる! BLUE GIANTと アジャイルチームの共通点とは ― いきいきと活気に満ちたグルーヴあるチームを作るコツ ― / BLUE GIANT and Agile Teams
naitosatoshi
0
230
Yahoo!ニュースにおけるソフトウェア開発
lycorptech_jp
PRO
0
520
絶対に失敗できないキャンペーンページの高速かつ安全な開発、WINTICKET × microCMS の開発事例
microcms
0
240
退屈なことはDevinにやらせよう〜〜Devin APIを使ったVisual Regression Testの自動追加〜
kawamataryo
4
900
実践アプリケーション設計 ③ドメイン駆動設計
recruitengineers
PRO
13
3.2k
TypeScript入門
recruitengineers
PRO
31
9.8k
プロダクトの成長に合わせたアーキテクチャの段階的進化と成長痛、そして、ユニットエコノミクスの最適化
kakehashi
PRO
1
110
人と組織に偏重したEMへのアンチテーゼ──なぜ、EMに設計力が必要なのか/An antithesis to the overemphasis of people and organizations in EM
dskst
6
690
モダンな現場と従来型の組織——そこに生じる "不整合" を解消してこそチームがパフォーマンスを発揮できる / Team-oriented Organization Design 20250825
mtx2s
6
43k
Featured
See All Featured
RailsConf & Balkan Ruby 2019: The Past, Present, and Future of Rails at GitHub
eileencodes
139
34k
Improving Core Web Vitals using Speculation Rules API
sergeychernyshev
18
1.1k
How to Create Impact in a Changing Tech Landscape [PerfNow 2023]
tammyeverts
53
2.9k
A Tale of Four Properties
chriscoyier
160
23k
VelocityConf: Rendering Performance Case Studies
addyosmani
332
24k
Performance Is Good for Brains [We Love Speed 2024]
tammyeverts
11
1k
Designing for Performance
lara
610
69k
The Art of Programming - Codeland 2020
erikaheidi
55
13k
Thoughts on Productivity
jonyablonski
69
4.8k
The Cost Of JavaScript in 2023
addyosmani
53
8.9k
StorybookのUI Testing Handbookを読んだ
zakiyama
30
6k
Rebuilding a faster, lazier Slack
samanthasiow
83
9.1k
Transcript
fedora ambassador 自由軟體與翻譯 member Cheng-Chia Tseng 曾政嘉
我 多項自由軟體專案貢獻者 翻譯、推廣、回報軟體問題
緣起 教自由軟體的國中電腦老師
窗外的世界 一個以 Linux 為基礎的作業系統。
None
覺得很新鮮 開始用 Mozilla Firebird 瀏覽器 買了 Fedora 作業系統的書 安裝了 B2D
Linux (臺南縣網專案)
自由軟體.源起 1980 年 Richard Stallman 與全錄印表機
美好年代 1970 年代微電腦發明 廠商普遍提供源始碼讓大家使用
軟體專有化 1976 年 Bill Gates 致愛好者的公開信 1980 年代以後電腦程式成為營利產業
現在的電腦愛好圈最要命的問題就是沒有優秀軟 體、相關書籍 [ 略… ] 高品質的軟體可以被業餘愛好 者編寫出來嗎? [ 略… ]
為何如此?多數電腦愛好者必須明白, 你們中大多數人用的軟體是偷來的。硬 體需要付費購買,但軟體卻變成某種共 享的東西。誰會去關心開發軟體的人是否 得到回報? [ 略… ] 誰會願意在沒有報酬之下去做這些專 業開發?哪有愛好者可以為他的產品投入 三個人年的開發時間、找出錯誤、編寫文 件、甚至免費發佈這項產品? [ 略… ] 1976 年 Bill Gates 《致愛好者的公開信》
物權:有體財產 著作權:無體財產
軟體以契約約定 著作的利用方式 ⇩ 使用者必須遵守廠商限制 無法自主掌控取得的軟體
專有授權限制 摘要 • 軟體是授權給你使用 , 不是整個賣給你 • 僅能製作一份備份用的拷貝 • 不得散佈、出租、轉移給第三方、提供商業主機
代管服務、反向組譯…等
MIT AI Lab 理查・史托曼 Richard Stallman Photo from stallman.org
1980 年 最新 Xerox 全錄 雷射印表機 (示意圖,非當事機)
歷史回顧 1976 年 Bill Gates 致愛好者的公開信 1980 年代以後電腦程式成為營利產業
產業逐漸封閉 寫程式變成職業 實驗室的成員不少被挖去 Symbolics 和 Lisp machines, Inc. Symbolics 公司把軟體全都轉為專有
(主流系統是 Unix )
GNU 宣言 1984 年成立 GNU 專案 一套完整的類 Unix 電腦作業系統
1985 年成立自由軟體基金會
自由授權概念 • 認為智慧不能私藏為財產,應當屬於人類全體 • 相信取得軟體時應有自主掌控軟體的相關權利, 即四大自由(使用、改作、散布、回饋社群) • 利用契約明定:取得軟體者即獲得授權,且享有 四大自由
軟體屬於 全體人類 自由運用
Linux 現身 1991 年 GNU 專案幾近完成只欠核心 Linus Torvalds 的 Linux
核心正好補完
林納思・托瓦茲 林納思・托瓦茲 Linus Torvalds Linus Torvalds 攝於 2012 年 Aalto
University Center 訪問
GNU + Linux 一套作業系統,用來操作電腦
從自利出發 • GNU :對軟體必須自由的堅持 • Linux :就只是好玩 (Just for fun)
卻終將利他 • 全人類都能自由利用的 GNU/Linux
L10N Localization 變得更在地
L10N 在地化 • 語言 + 文化都要在地 • 姓、名順序 • 圖示使用
• 色彩使用
None
翻譯只是冰山一角 但最容易被看見,能影響更多人 包括使用介面、說明文件、操作手冊、網站、相 關書籍、其他
翻譯注意事項 • 遵守翻譯規範 • 看不懂不要翻 • 有疑問要提出來和大家討論
Scratch 和 Scratch Jr • 翻譯平臺 Transifex • 網址: https://www.transifex.com/llk/
• 社群: https://www.facebook.com/scratchtw/ • 翻譯規約
Code.org • 翻譯平臺 Crowdin • 網址: https://crowdin.com/project/codeorg/zh-TW# • 討論:翻譯過程中有註解頁面可供討論 •
翻譯規約