$30 off During Our Annual Pro Sale. View Details »

about_rails_girls_document_translation

maimu
September 09, 2023

 about_rails_girls_document_translation

maimu

September 09, 2023
Tweet

More Decks by maimu

Other Decks in Programming

Transcript

  1. RailsGirls
    ドキュメント翻訳
    の取り組みについて
    2023/09/09
    大阪Ruby会議
    maimu

    View Slide

  2. 自己紹介
    名前:牟田真以(maimu)
    略歴:
    ● フィヨルドブートキャンプ卒業生
    ● 8月から永和システムマネジメントで働いています
    ロイヤルホストのパフェが大好きです
    よろしくお願いいたします!

    View Slide

  3. RailsGirlsドキュメント翻訳の取り組みについて

    View Slide

  4. RailsGirlsとは
    Rails Girlsはより多くの女性がプログラミングに親しみ、アイデアを形にでき
    る技術を身につける手助けをする世界規模のコミュニティ

    View Slide

  5. RailsGirlsドキュメントとは
    女性がテクノロジーやアイディアを形にする方法を理解するための
    ツールやコミュニティを提供するためRailsGirls の参加者やコーチによって
    独自に作られているガイド
    https://railsgirls.jp/

    View Slide

  6. RailsGirlsドキュメントとはどう作られている
    のか?
    ● https://railsgirls.com/ と https://guides.railsgirls.com/ をあわせて
    翻訳している
    ● hsbtさんを中心に有志で本家の英語版に合わせて日本語版も更新し
    たり、新たに翻訳を追加したりしている

    View Slide

  7. 本家ドキュメントの大幅更新があった
    ● https://guides.railsgirls.com/ が大幅にアップデートされた
    ○ RailsでWebサービスを作る工程がきちんと説明されている
    ○ OS 毎の切り替えとコマンド表示機能がついている
    ○ コーチ向けに、伝えてほしいことがはっきり表示されている
    ● hsbtさんがruby.jpやRailsGirlsのslackで日本語版ドキュメントの翻訳・更
    新作業へ協力してくれる人がいないか声かけ

    View Slide

  8. 2名で翻訳・更新作業を開始

    View Slide

  9. 4月末に第一弾を反映!!

    View Slide

  10. RubyKaigiでhsbtさんと会話
    もう少し協力してくれる人が増えたらいい
    ですね

    View Slide

  11. フィヨルドブートキャンプで声かけ

    View Slide

  12. 作業手順を共有するためのブログを
    書いた

    View Slide

  13. 伊藤さんが動画付きで取り組み方を解説
    してくれた

    View Slide

  14. たくさんの方が翻訳に協力してくれた

    View Slide

  15. ドキュメントの翻訳・更新作業に参加して
    みて
    ● ただ日本語に訳すだけでは説明として成り立たない部分も多く大変だっ

    ● OSSに興味があるけど取り組んだことがなかった方がPRを出すきっか
    けを生み出せた
    ● 翻訳するためにサンプルコードを試すことで自分自身のRuby on Rails
    の理解度の底上げにもつながった

    View Slide

  16. gohさんからの感想
    書いてあることを試して学び、翻訳しながらわかりや
    すさについて考え、Pull Requestを通してフィード
    バックやコミュニケーションの仕方について考える翻
    訳に参加することで、色々なことを学び、考える良い
    機会になりました

    View Slide

  17. moegiさん、atolixさんからの感想
    直訳だと伝わりにくい部分を前後の文に合わせて意訳す
    るのが少し難しかったです。
    大勢の方が携わっているプロジェクトに参加するのは初
    めてだったのですが取り組み方を教えて頂けたので助か
    りました。貴重な経験ができて嬉しかったです。ありがとう
    ございました!
    OSSに開発以外の形でコントリビュートすることが無かった
    ので貴重な体験になりました。

    View Slide

  18. これからについて
    本家との差分管理や未翻訳のページの翻訳作業など
    定期的にメンテナンスをしていきます。
    関心がある方は是非これから一緒にやりませんか?

    View Slide