Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

About the Activities of the Language Community:...

About the Activities of the Language Community: Activities of the Japanese Community

This slide is for LibreOffice / UbuCon Asia 2023 (LOUCA 2023).
It describes the activities of the LibreOffice Japanese community.

Naruhiko Ogasawara

October 08, 2023
Tweet

More Decks by Naruhiko Ogasawara

Other Decks in Technology

Transcript

  1. About the Activities of the Language Community Naruhiko Ogasawara [email protected]

    Activities of the Japanese Community Surakarta | October, 7th 2023 https://louca.id
  2. Naruhiko Ogasawara ( 小笠原 徳彦 ) Desktop OSS Enthusiast from

    Japan LibreOffice, Ubuntu, Printing, … Former LibreOffice Japanese Team member Former The Document Foundation member Amature kayaker I am here today to speak on behalf of TDF member Shinji Enoki WHO AM I
  3. LibreOffice’s NLP and Japanese community PART 01 Our Activivies Conclusion

    [OPTION] Open Discussion PART 02 PART 03 PART 04 TITLE 01
  4. LibreOffice’s NLP Native Language Project Same as Ubuntu’s LoCo LibreOffice

    Japanese Team Japanese NLP, consist by TDF members Core of Japanese community Back up any Japanese community’s activities Weak-border organization LibreOffice’s NLP and Japanese community
  5. ASK Translation (UI and Help) Japanese Blog Documentation Extensions Social

    networks Events Online Hackfest Online Study Meetup LibreOffice Kaigi Open Source Conference Our Activities
  6. Entrance of any community activities Easy to join because the

    focus is clear Question: 1~2 per week, Comment: 2~3 per week Total# is 682 topics 8th position of all languages Some topics become Bugzilla tickets ASK is the field of the Japanese local QA ASK
  7. https://translations.documentfoundation.org/la nguages/ja/libo_ui-master/ 93% With this translation rate, you may find

    untranslated terms in normal usage Only 4 active suggesters / reviewers How to increase them? Reviewing is sometimes blocker Unknown terms used, are difficult to review More communication is needed We do in the online event (discuss later) Translation (UI)
  8. https://translations.documentfoundation.org/la nguages/ja/libo_help-master/ 50% Far from perfect Recently no one could

    touch it The volume is too enormous to translate now It's hard to get motivated in this situation Translation (Help)
  9. Main contents are translations of the TDF official blog, mainly

    in release announces Even with machine translation, there are people who don't read English (at least in Japan), so it makes a lot of sense to make announcements in Japanese Japanese original contents are also needed, but not enough man power Japanese Blog
  10. Main contents are translations of the TDF official blog, mainly

    in release announces Even with machine translation, there are people who don't read English (at least in Japan), so it makes a lot of sense to make announcements in Japanese Japanese original contents are also needed, but not enough man power Japanese Blog
  11. Wiki translation (like ReleaseNote) is great thanks of the translation

    plugin is installed Japanese original Wiki is currently not active Documentation
  12. Use the machine translation service via OmegaT Japanese research institute

    NICT offers a freely available machine translation service for OSS translations Machine translation results are not checked by humans, so quality is average Documentation
  13. Web version is already available in English, can a Japanese

    version be made? Need to check Documentation
  14. We have released several extensions One of them was debugged

    publicly at an online event Not by the original author, but by a different person Great community work! Extensions
  15. X (former Twitter) https://twitter.com/LibreOffice_Ja 2,935 followers Mainly release announcement in

    Japanese, Repost of TDF official messages Facebook https://www.facebook.com/LibreOfficeJa 625 followers Mainly release announcement in Japanese Social networks
  16. Telegram https://t.me/liboja 37 members; Small groups for those who want

    to be more involved in the community YouTube https://www.youtube.com/channel/UCJjOaLm TjYu4129vzZLmMNg 643 Followers Event reports, How-to movies, etc No Instagram and TikTok 😓 Social networks
  17. https://libojapan.connpass.com/event/296618/ Latest event is #168! Weekly online events to maintain

    motivation during the COVID-19 pandemic Sharing knowledge on how to contribute LibreOffice Interaction among community members It is better to be able to see faces, even through the camera Events: HackFest Online
  18. Opportunities to get rid of the sloth and work on

    something about LibreOffice 1.5h/day, each Thursday Mainly check of new questions in ASK, and if there is extra time, translations, Bugzilla checks, etc UI translation is being discussed here It helps to keep us motivated, as we aim to do Events: HackFest Online
  19. Online seminars about LibreOffice held every 3~4 months Originally, offline

    study meetups that was held in the Kansai area prior to COVID-19 and has been converted to an online version The hard part is getting speakers We catch them at Online Hackfest and such That doesn’t attract many people than offline, but it depends on the content Events: Online Study Meetup
  20. The annual conference of LibreOffice Japanese community Kaigi is from

    the Japanese word “Kaigi 会議 ,” means conference It means conference by Japanese LibO users, for Japanese LibO users The purpose of this event is to socialize and share knowledge Events: LibreOffice Kaigi
  21. During pandemic, we moved to online It’s convenient, but less

    fun (no party…) I personally want to go back offline but it’s lack of human resource … Events: LibreOffice Kaigi
  22. https://ospn.jp/ Japanese most active OSS event series, known as OSC

    Japanese communities of people brought together by technical curiosity, focusing on Open Source 10 or more per year in each region of Japan … Before pandemic … Open Source Conference
  23. Now a hybrid holding, with the seminar online and the

    booth offline Smaller scale events are returning to being held completely offline Open Source Conference
  24. Even in the situation of COVID-19, we have continued to

    work But some activities (like Help translation, Japanese Wiki, etc) cannot doing well at the moment We need new blood, but are still working out how to collect it I guess we have a lot to learn from the other Asian community on this subject (Personal opinion) Offline event is neeeeeded! Conclusion
  25. How has your community been affected by COVID-19? How did

    it affect your community and how did you overcome it? Question 1
  26. I feel that the language barrier of English is greater

    for our Asian community than it is in the West. What are some ways to overcome this? Question 3
  27. We, the Asian community, have only one common language, English.

    And English is a language far from any of our mother tongues. So many potential contributors afraid to communicate in English. What can we do together in this situation? Question 4