Japan LibreOffice, Ubuntu, Printing, … Former LibreOffice Japanese Team member Former The Document Foundation member Amature kayaker I am here today to speak on behalf of TDF member Shinji Enoki WHO AM I
Japanese Team Japanese NLP, consist by TDF members Core of Japanese community Back up any Japanese community’s activities Weak-border organization LibreOffice’s NLP and Japanese community
focus is clear Question: 1~2 per week, Comment: 2~3 per week Total# is 682 topics 8th position of all languages Some topics become Bugzilla tickets ASK is the field of the Japanese local QA ASK
untranslated terms in normal usage Only 4 active suggesters / reviewers How to increase them? Reviewing is sometimes blocker Unknown terms used, are difficult to review More communication is needed We do in the online event (discuss later) Translation (UI)
in release announces Even with machine translation, there are people who don't read English (at least in Japan), so it makes a lot of sense to make announcements in Japanese Japanese original contents are also needed, but not enough man power Japanese Blog
in release announces Even with machine translation, there are people who don't read English (at least in Japan), so it makes a lot of sense to make announcements in Japanese Japanese original contents are also needed, but not enough man power Japanese Blog
NICT offers a freely available machine translation service for OSS translations Machine translation results are not checked by humans, so quality is average Documentation
Japanese, Repost of TDF official messages Facebook https://www.facebook.com/LibreOfficeJa 625 followers Mainly release announcement in Japanese Social networks
to be more involved in the community YouTube https://www.youtube.com/channel/UCJjOaLm TjYu4129vzZLmMNg 643 Followers Event reports, How-to movies, etc No Instagram and TikTok 😓 Social networks
motivation during the COVID-19 pandemic Sharing knowledge on how to contribute LibreOffice Interaction among community members It is better to be able to see faces, even through the camera Events: HackFest Online
something about LibreOffice 1.5h/day, each Thursday Mainly check of new questions in ASK, and if there is extra time, translations, Bugzilla checks, etc UI translation is being discussed here It helps to keep us motivated, as we aim to do Events: HackFest Online
study meetups that was held in the Kansai area prior to COVID-19 and has been converted to an online version The hard part is getting speakers We catch them at Online Hackfest and such That doesn’t attract many people than offline, but it depends on the content Events: Online Study Meetup
the Japanese word “Kaigi 会議 ,” means conference It means conference by Japanese LibO users, for Japanese LibO users The purpose of this event is to socialize and share knowledge Events: LibreOffice Kaigi
Japanese communities of people brought together by technical curiosity, focusing on Open Source 10 or more per year in each region of Japan … Before pandemic … Open Source Conference
work But some activities (like Help translation, Japanese Wiki, etc) cannot doing well at the moment We need new blood, but are still working out how to collect it I guess we have a lot to learn from the other Asian community on this subject (Personal opinion) Offline event is neeeeeded! Conclusion
And English is a language far from any of our mother tongues. So many potential contributors afraid to communicate in English. What can we do together in this situation? Question 4