Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
TensorFlow Docs Translation Proofreading
Search
Shuhei Fujiwara
May 28, 2020
Technology
930
0
Share
TensorFlow Docs Translation Proofreading
Shuhei Fujiwara
May 28, 2020
More Decks by Shuhei Fujiwara
See All by Shuhei Fujiwara
数理最適化を知ろう
shuheif
2
1.4k
Model Building in Mathematical Programming #2
shuheif
0
82
Nesterov #2
shuheif
0
90
Model Building in Mathematical Programming #1
shuheif
0
140
Nesterov
shuheif
2
190
tbf07-seat-optim.pdf
shuheif
1
9.9k
AdaNet
shuheif
1
420
Google Cloud Next Extended 2019 ML Day
shuheif
4
1.2k
TensorFlow Docs Translation JA
shuheif
1
990
Other Decks in Technology
See All in Technology
主催・運営として"場をつくる”というアウトプットのススメ
_mossann_t
0
140
2026年度新卒技術研修 サイバーエージェントのデータベース 活用事例とパフォーマンス調査入門
cyberagentdevelopers
PRO
6
7.3k
"まず試す"ためのDatabricks Apps活用法 / Databricks Apps for Early Experiments and Validation
nttcom
1
230
OpenClaw初心者向けセミナー / OpenClaw Beginner Seminar
cmhiranofumio
0
380
Oracle AI Database@Google Cloud:サービス概要のご紹介
oracle4engineer
PRO
6
1.3k
【Findy FDE登壇_2026_04_14】— 現場課題を本気で解いてたら、FDEになってた話
miyatakoji
0
870
システムは「動く」だけでは 足りない - 非機能要件・分散システム・トレードオフの基礎
nwiizo
25
7.9k
すごいぞManaged Kubernetes
harukasakihara
1
390
Oracle Cloud Infrastructure(OCI):Onboarding Session(はじめてのOCI/Oracle Supportご利⽤ガイド)
oracle4engineer
PRO
2
17k
【PHPカンファレンス小田原2026】Webアプリケーションエンジニアにも知ってほしい オブザーバビリティ の本質
fendo181
0
550
新規サービス開発におけるReact Nativeのリアル〜技術選定の裏側と実践的OSS活用〜
grandbig
2
180
組織的なAI活用を阻む 最大のハードルは コンテキストデザインだった
ixbox
6
1.5k
Featured
See All Featured
The Cost Of JavaScript in 2023
addyosmani
55
9.8k
Making Projects Easy
brettharned
120
6.6k
WCS-LA-2024
lcolladotor
0
520
KATA
mclloyd
PRO
35
15k
ピンチをチャンスに:未来をつくるプロダクトロードマップ #pmconf2020
aki_iinuma
128
55k
Applied NLP in the Age of Generative AI
inesmontani
PRO
4
2.2k
How to build a perfect <img>
jonoalderson
1
5.4k
Darren the Foodie - Storyboard
khoart
PRO
3
3.2k
The browser strikes back
jonoalderson
0
930
The AI Search Optimization Roadmap by Aleyda Solis
aleyda
1
5.6k
Google's AI Overviews - The New Search
badams
0
960
Lightning Talk: Beautiful Slides for Beginners
inesmontani
PRO
1
510
Transcript
TensorFlow 日本語ドキュメント 自動校正ツールの変遷 @shuhei_fujiwara
自己紹介 藤原 秀平 (Shuhei Fujiwara) • TensorFlow User Group Tokyo
organizer • Google Developers Experts (ML) • TensorFlow 日本語ドキュメント reviewer ◦ 最近サボってますが…
今日の話 • 日本コミュニティの TensorFlow ドキュメント翻訳活動 • 最近のドキュメント翻訳の工夫 ◦ GitHub Actions
を使った自動校正
TensorFlow のドキュメントはオープンソース 有志のコントリビューターによって翻訳されている Repository はココ: https://github.com/tensorflow/docs-l10n
詳しい話はこちら https://speakerdeck.com/asei/tensorflow-falsedokiyumento fan-yi-woxing-ukomiyuniteihuo-dong-nituite
複数人で翻訳をしていると発生しがちな問題 用語の表記ゆれなど、文章のスタイルを揃えたい • パラメーター or パラメータ? • 「、」or「,」? • 半角
or 全角 • etc… レビューするのがしんどい...
RedPen https://redpen.cc/ • redpen-conf.xml に記載したルールに従って校正結果を出力してくれる ◦ 表記の統一、一文の長さの上限、etc… • 皆で共通の設定で redpen
の校正を通過すれば良さそう $ redpen --conf redpen-conf.xml HOGE.md
日本語翻訳の校正ツール誕生 だいたい @chie8842 さんが全部やってくれた https://github.com/tfug/proofreading • RedPen の設定ファイルをここで管理 • 対象のドキュメントに対して
RedPen を適用する シェルスクリプト • Jupyter Notebook ==> Markdown の変換
解決したこと • Reviewer の表記揺れを探す単純作業が減った • 「ツールがこう言っている」という指摘ができるので 角が立ちにくい(たぶん) ◦ 個人的に重要だと思っているポイント ◦
人に指摘されるより機械に指摘される方が精神的に楽だよね?
まだ解決していなかったこと 校正ツールを人間が実行しなければならない • Reviewer が皆の翻訳に対して都度実行して結果を 見せながら GitHub 上でレビューする ◦ かなり面倒くさい
• 翻訳者が PR を作る前に自分でチェックする ◦ 理想的だけど浸透させるのが難しい CI 上で実行されれば解決だよなぁ!?
CI 上で実行するまでの壁 • ドキュメントは tensorflow/docs 以下で管理されていた ◦ Google のリポジトリの構成は簡単にはいじらせてもらえない ◦
過去に一度ここに校正ツールを置こうとして失敗している • コミュニティによる翻訳が活性化して tensorflow/docs-l10 への引っ越しが 行われた ◦ 何かリポジトリオーナーが GitHub Actions 活用しようとした形跡を 発見した ◦ 今ならドサクサにまぎれていけるのでは…?
issue を立てて様子を見る https://github.com/tensorflow/docs-l10n/issues/144 • 日本語ドキュメントのディレクトリ内の diff にしか反応しないことを主張 ◦ GitHub Actions
の機能でできる(すごい便利!) • どんなファイルをどこに置こうとしてるか、何がどう便利か説明 • 好感触っぽかったので PR を作成
PR を作って説得しにいく https://github.com/tensorflow/docs-l10n/pull/185 Fork した自分のリポジトリ上で動いているスクリーンショットを見せて マージしてもらえるよう説明
PR 上での表示 • ディレクトリごとに校正を pass したか見える • 通らなかった場合翻訳者が 自分ですぐに気付ける!
GitHub Actions のログ • 校正ツールの実行結果が ログに出る • Reviewer が実行して結果を 共有する手間が省ける!
まとめ • 翻訳作業も自動化できるものは自動化できるといいよね • OSS では適当に交渉してみるのも大事かも