Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Internationalization Introduction at WordCamp Bern

Internationalization Introduction at WordCamp Bern

With great pleasure I talked about the importance of both internationalization and localization at WordCamp Bern 2017 in Switzerland's capital.

I18N and L10N have a massive impact on user acceptance and usability. I highlight existing tools, interfaces, and best practices to get internationalization right in the UIs we create and the code we write.

Learn how not to get into the White House, why English ≠ English, and why you should not use flags for language switchers.

Pascal Birchler

September 09, 2017
Tweet

More Decks by Pascal Birchler

Other Decks in Technology

Transcript

  1. The process of creating a product in such a way

    that it can be easily adapted to specific local languages and cultures Internationalization (I18N)
  2. The process of adapting a product or service to a

    particular language, culture, and desired local “look-and-feel.” Localization (L10N)
  3. function translateIt( $str ) { // Do something. } __(

    'Foo' ); // ✓ translateIt( 'Bar' ); // ☓ __( 'Baz' ); // ✓
  4. if ( $num == 1 ) printf( __( '%d item'

    ), $num ) else printf( __( '%d items' ), $num )
  5. printf(_n('%d item', '%d items', 1), 1) printf(_n('%d item', '%d items',

    2), 2) printf(_n('%d item', '%d items', 5), 5)
  6. 1. Don’t make assumptions 2. Understand cultural values 3. i18n

    from the beginning 4. Don’t reinvent the wheel