Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

On Internationalization and Localization

On Internationalization and Localization

At the inaugural WordCamp DC I talked about the importance of both internationalization and localization.

They have a massive impact on user acceptance and usability. I highlight existing tools, interfaces, and best practices to get internationalization right in the UIs we create and the code we write.

Learn how not to get into the White House, why English ≠ English, and why you should not use flags for language switchers.

Pascal Birchler

July 14, 2017
Tweet

More Decks by Pascal Birchler

Other Decks in Technology

Transcript

  1. The process of creating a product in such a way

    that it can be easily adapted to specific local languages and cultures Internationalization (I18N)
  2. The process of adapting a product or service to a

    particular language, culture, and desired local “look-and-feel.” Localization (L10N)
  3. function translateIt( $str ) { // Do something. } __(

    'Foo' ); // ✓ translateIt( 'Bar' ); // ☓ __( 'Baz' ); // ✓
  4. if ( $num == 1 ) printf( __( '%d item'

    ), $num ) else printf( __( '%d items' ), $num )
  5. printf(_n('%d item', '%d items', 1), 1) printf(_n('%d item', '%d items',

    2), 2) printf(_n('%d item', '%d items', 5), 5)
  6. 1. Don’t make assumptions 2. Understand cultural values 3. i18n

    from the beginning 4. Don’t reinvent the wheel