Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
WeblateでOSSの翻訳に参加する
Search
soburi
March 13, 2021
Technology
0
67
WeblateでOSSの翻訳に参加する
soburi
March 13, 2021
Tweet
Share
More Decks by soburi
See All by soburi
Zephyr RTOS Tutorial & MeetUp @ OSC2025Tokyo/Spring 駒澤大学種月館
tokitahiroshi
1
110
ZephyrRTOSざっくり入門
tokitahiroshi
2
130
ZephyrRTOSざっくり入門#2
tokitahiroshi
2
71
The_Features_of_ZephyrRTOS_and_the_project_operations.pdf
tokitahiroshi
1
20
KiCad 8.0 出ました。
tokitahiroshi
0
340
小江戸らぐ2024/2
tokitahiroshi
0
120
ZephyrRTOSで遊ぼう!
tokitahiroshi
0
460
AliEx系ラベルプリンター Phomemo P12を叩いてみる
tokitahiroshi
0
170
KiCadのGitLabを見たりWeblateで翻訳してみたりしてみる
tokitahiroshi
0
400
Other Decks in Technology
See All in Technology
事業を差別化する技術を生み出す技術
pyama86
2
410
データベースの負荷を紐解く/untangle-the-database-load
emiki
2
540
事業モメンタムを生み出すプロダクト開発
macchiitaka
0
100
AI Agent時代なのでAWSのLLMs.txtが欲しい!
watany
3
330
開発者のための FinOps/FinOps for Engineers
oracle4engineer
PRO
2
190
Ruby on Railsで持続可能な開発を行うために取り組んでいること
am1157154
3
160
実は強い 非ViTな画像認識モデル
tattaka
3
1.4k
Cracking the Coding Interview 6th Edition
gdplabs
14
28k
IoTシステム開発の複雑さを低減するための統合的アーキテクチャ
kentaro
1
120
いまからでも遅くない!コンテナでWebアプリを動かしてみよう!コンテナハンズオン編
nomu
0
170
IAMのマニアックな話2025
nrinetcom
PRO
6
1.3k
DeepSeekとは?何がいいの? - Databricksと学ぶDeepSeek! 〜これからのLLMに備えよ!〜
taka_aki
1
160
Featured
See All Featured
Rails Girls Zürich Keynote
gr2m
94
13k
How STYLIGHT went responsive
nonsquared
99
5.4k
KATA
mclloyd
29
14k
Gamification - CAS2011
davidbonilla
80
5.2k
Building Adaptive Systems
keathley
40
2.4k
The World Runs on Bad Software
bkeepers
PRO
67
11k
個人開発の失敗を避けるイケてる考え方 / tips for indie hackers
panda_program
100
18k
RailsConf & Balkan Ruby 2019: The Past, Present, and Future of Rails at GitHub
eileencodes
134
33k
Mobile First: as difficult as doing things right
swwweet
223
9.5k
Fontdeck: Realign not Redesign
paulrobertlloyd
83
5.4k
A Modern Web Designer's Workflow
chriscoyier
693
190k
I Don’t Have Time: Getting Over the Fear to Launch Your Podcast
jcasabona
32
2.1k
Transcript
Weblateで OSSの翻訳に 参加する 常田 裕士
自己紹介 • 常田 裕士 (https://twitter.com/crs, https://github.com/soburi/) • 技術書典、コミケなど平素よりお世話になっております。 • 最近はAndroidの魔改造のお仕事などしてます。
• 最近の代表作、KiCadで雑に基板を作るチュートリアル (12万view突破!) https://www.slideshare.net/soburi/kicad-53622272 • 改版しました。見てね! KiCadで雑に基板を作るチュートリアル Ver6.x 予習版 https://speakerdeck.com/tokitahiroshi/kicaddeza-niji-ban-wozuo- rutiyutoriaru-ver6-dot-x-yu-xi-ban
Weblateとは • https://weblate.org/ja/ • Webの翻訳支援システム • OmegaTなど翻訳メモリの機能をWeb化した感じ • 優良サービスあり。 デモ的にOSSの翻訳のサービスを提供している
• 有名どころだとLibreOfficeが使っている • Weblate自体はOSS。自前でサービスを動かすことができる
Weblateの画面 Google翻訳etc から訳の候補を 持ってくる。 ここからコピーす るだけで終わる場 合も多い。 原文のメッセージ を翻訳作業者が翻 訳して入力する
OSSの翻訳の活動 • 色々翻訳しなければならないものがある • ソフト自体のメッセージ • ドキュメント • Webなど •
Weblateがフォーカスするのは主にソフト自体のメッセージ • 昔はl10n(localization)なんて言われていた活動
KiCadの場合 • 去年の10月から翻訳をWeblateを使って行うように なった。 • 従来はGNU gettextの機能(.po)を使ってローカライ ゼーション • Weblateでもgettextの.poはインポートできるので移
行はスムーズ • コードの変更を反映したときに、メッセージの更新が 発生する。適宜追っかける必要がある。 • 既存の訳文、語彙があるのでそれを意識しながら翻訳 する。
概要画面 橙のグループを選 択して、 翻訳メッセージを 登録する。 現時点では全て 翻訳済み
用語集 用語集を作成して 訳文を統一する
コメント コメント機能で 原文、訳文に対してコメン ト(a.k.a クレーム、いちゃ もん、etc)を付けられる。 たまに直してもらえる。
ソース反映 KiCadでは 最終的にソースに 反映される。 履歴にも名前が残 る。
マイクロソフトの各国語スタイルガイド • https://www.microsoft.com/ja-jp/language/styleguides • 素晴らしい文書!とても参考になるので読むべし。 • 実質的なソフトウェアの日本語表記ルールのデファクト標準。 • 音引きあり •
×コンピュータ 〇コンピューター • スペースは適度に省略 • ×ユーザー□インターフェース 〇ユーザーインターフェス • メニュー項目は[]で括る • [ファイル] • xxx, yyy, and zzz • ×xxx、yyy、およびzzz • 〇 xxx、yyy、zzz など
まとめ • Weblateでの翻訳は、とりあえず訳して「保存」だけで参加で きるOSS活動。 • MLにパッチ送る時代からgithubのPullRqになったときのよう な劇的な敷居の下がり方が発生している! • ソース書いたりバグレポート作るよりかは参加しやすい活動な ので、ぜひやってみましょう。
最後にちょっとしたPR