$30 off During Our Annual Pro Sale. View Details »
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
WeblateでOSSの翻訳に参加する
Search
soburi
March 13, 2021
Technology
0
75
WeblateでOSSの翻訳に参加する
soburi
March 13, 2021
Tweet
Share
More Decks by soburi
See All by soburi
Community Activities In Japan
tokitahiroshi
0
20
ZephyrでWASMを動かして起きる色々なこと
tokitahiroshi
0
160
OSSJ CFP提出反省会
tokitahiroshi
0
120
Zephyr RTOS Tutorial & MeetUp @ OSC2025Tokyo/Spring 駒澤大学種月館
tokitahiroshi
1
930
ZephyrRTOSざっくり入門
tokitahiroshi
4
820
ZephyrRTOSざっくり入門#2
tokitahiroshi
3
210
The_Features_of_ZephyrRTOS_and_the_project_operations.pdf
tokitahiroshi
1
77
KiCad 8.0 出ました。
tokitahiroshi
0
410
小江戸らぐ2024/2
tokitahiroshi
0
160
Other Decks in Technology
See All in Technology
特別捜査官等研修会
nomizone
0
470
業務のトイルをバスターせよ 〜AI時代の生存戦略〜
staka121
PRO
2
240
AWS re:Invent 2025~初参加の成果と学び~
kubomasataka
0
170
Oracle Database@AWS:サービス概要のご紹介
oracle4engineer
PRO
0
300
SQLだけでマイグレーションしたい!
makki_d
0
1.2k
AI時代の新規LLMプロダクト開発: Findy Insightsを3ヶ月で立ち上げた舞台裏と振り返り
dakuon
0
360
AWS Security Agentの紹介/introducing-aws-security-agent
tomoki10
0
370
ウェルネス SaaS × AI、1,000万ユーザーを支える 業界特化 AI プロダクト開発への道のり
hacomono
PRO
0
320
NIKKEI Tech Talk #41: セキュア・バイ・デザインからクラウド管理を考える
sekido
PRO
0
180
AI との良い付き合い方を僕らは誰も知らない
asei
0
200
re:Invent 2025 ~何をする者であり、どこへいくのか~
tetutetu214
0
240
S3を正しく理解するための内部構造の読解
nrinetcom
PRO
3
220
Featured
See All Featured
The Success of Rails: Ensuring Growth for the Next 100 Years
eileencodes
47
7.9k
Raft: Consensus for Rubyists
vanstee
141
7.2k
The Spectacular Lies of Maps
axbom
PRO
1
400
Odyssey Design
rkendrick25
PRO
0
430
DBのスキルで生き残る技術 - AI時代におけるテーブル設計の勘所
soudai
PRO
60
37k
Noah Learner - AI + Me: how we built a GSC Bulk Export data pipeline
techseoconnect
PRO
0
72
How to Get Subject Matter Experts Bought In and Actively Contributing to SEO & PR Initiatives.
livdayseo
0
28
How to build a perfect <img>
jonoalderson
0
4.6k
How to Grow Your eCommerce with AI & Automation
katarinadahlin
PRO
0
69
Put a Button on it: Removing Barriers to Going Fast.
kastner
60
4.1k
Creating an realtime collaboration tool: Agile Flush - .NET Oxford
marcduiker
35
2.3k
StorybookのUI Testing Handbookを読んだ
zakiyama
31
6.5k
Transcript
Weblateで OSSの翻訳に 参加する 常田 裕士
自己紹介 • 常田 裕士 (https://twitter.com/crs, https://github.com/soburi/) • 技術書典、コミケなど平素よりお世話になっております。 • 最近はAndroidの魔改造のお仕事などしてます。
• 最近の代表作、KiCadで雑に基板を作るチュートリアル (12万view突破!) https://www.slideshare.net/soburi/kicad-53622272 • 改版しました。見てね! KiCadで雑に基板を作るチュートリアル Ver6.x 予習版 https://speakerdeck.com/tokitahiroshi/kicaddeza-niji-ban-wozuo- rutiyutoriaru-ver6-dot-x-yu-xi-ban
Weblateとは • https://weblate.org/ja/ • Webの翻訳支援システム • OmegaTなど翻訳メモリの機能をWeb化した感じ • 優良サービスあり。 デモ的にOSSの翻訳のサービスを提供している
• 有名どころだとLibreOfficeが使っている • Weblate自体はOSS。自前でサービスを動かすことができる
Weblateの画面 Google翻訳etc から訳の候補を 持ってくる。 ここからコピーす るだけで終わる場 合も多い。 原文のメッセージ を翻訳作業者が翻 訳して入力する
OSSの翻訳の活動 • 色々翻訳しなければならないものがある • ソフト自体のメッセージ • ドキュメント • Webなど •
Weblateがフォーカスするのは主にソフト自体のメッセージ • 昔はl10n(localization)なんて言われていた活動
KiCadの場合 • 去年の10月から翻訳をWeblateを使って行うように なった。 • 従来はGNU gettextの機能(.po)を使ってローカライ ゼーション • Weblateでもgettextの.poはインポートできるので移
行はスムーズ • コードの変更を反映したときに、メッセージの更新が 発生する。適宜追っかける必要がある。 • 既存の訳文、語彙があるのでそれを意識しながら翻訳 する。
概要画面 橙のグループを選 択して、 翻訳メッセージを 登録する。 現時点では全て 翻訳済み
用語集 用語集を作成して 訳文を統一する
コメント コメント機能で 原文、訳文に対してコメン ト(a.k.a クレーム、いちゃ もん、etc)を付けられる。 たまに直してもらえる。
ソース反映 KiCadでは 最終的にソースに 反映される。 履歴にも名前が残 る。
マイクロソフトの各国語スタイルガイド • https://www.microsoft.com/ja-jp/language/styleguides • 素晴らしい文書!とても参考になるので読むべし。 • 実質的なソフトウェアの日本語表記ルールのデファクト標準。 • 音引きあり •
×コンピュータ 〇コンピューター • スペースは適度に省略 • ×ユーザー□インターフェース 〇ユーザーインターフェス • メニュー項目は[]で括る • [ファイル] • xxx, yyy, and zzz • ×xxx、yyy、およびzzz • 〇 xxx、yyy、zzz など
まとめ • Weblateでの翻訳は、とりあえず訳して「保存」だけで参加で きるOSS活動。 • MLにパッチ送る時代からgithubのPullRqになったときのよう な劇的な敷居の下がり方が発生している! • ソース書いたりバグレポート作るよりかは参加しやすい活動な ので、ぜひやってみましょう。
最後にちょっとしたPR