Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
LMPを用いたアプリの翻訳フロー改善
Search
Takayuki_Sei
June 06, 2022
Technology
0
130
LMPを用いたアプリの翻訳フロー改善
Takayuki_Sei
June 06, 2022
Tweet
Share
More Decks by Takayuki_Sei
See All by Takayuki_Sei
Continuous_Delivery_With_Unity_Command_line_arguments.pdf
daybysay
0
51
edirrevro_tfel-ot-thgiR
daybysay
1
930
Other Decks in Technology
See All in Technology
EMとして2023年度に頑張ったこと / What we did well in FY2023 as a EM
pauli
1
170
Meta Quest 3 で動く桜マシマシ WebXR アプリを IBM Cloud Code Engine と Babylon.js で作った話
1ftseabass
PRO
0
120
いつか使うかも貯金してたらめちゃめちゃ機能が増えてた話
riyaamemiya
0
150
生成AIの変革の時代に、直近1年で直面した課題とその解決策
ktc_wada
0
290
アクセス制御にまつわる改善 / Improving access control
itkq
0
540
VS CodeでAWSを操作しよう
smt7174
8
1.7k
ワールドカフェI /チューターを改良する / World Café I and Improving the Tutors
ks91
PRO
0
120
本当のAWS基礎
toru_kubota
0
520
どうするコスト最適化のトレードオフ
tetsuyaooooo
1
530
Google Cloud の AI を支える裏側のインフラを垣間見る!
maroon1st
0
350
現代CSSフレームワークの内部実装とその仕組み
poteboy
7
3.6k
推しは推せるときに推せ! プロダクトにフィードバックしていこう
nakasho
0
320
Featured
See All Featured
実際に使うSQLの書き方 徹底解説 / pgcon21j-tutorial
soudai
121
39k
RailsConf & Balkan Ruby 2019: The Past, Present, and Future of Rails at GitHub
eileencodes
125
32k
The Cost Of JavaScript in 2023
addyosmani
16
3.9k
Understanding Cognitive Biases in Performance Measurement
bluesmoon
7
1k
Statistics for Hackers
jakevdp
789
220k
Building Applications with DynamoDB
mza
88
5.6k
Mobile First: as difficult as doing things right
swwweet
216
8.6k
Templates, Plugins, & Blocks: Oh My! Creating the theme that thinks of everything
marktimemedia
19
1.7k
Designing on Purpose - Digital PM Summit 2013
jponch
110
6.5k
Become a Pro
speakerdeck
PRO
11
4.5k
A Tale of Four Properties
chriscoyier
151
22k
How to name files
jennybc
65
93k
Transcript
1
自己紹介 ションロー / @tion_low REALITY 株式会社 エンジニアリングマネージャー 好きなVTuber はおめがシスターズ 2
3
4
REALITY 多言語対応の変遷 5
改善前の翻訳フロー 日本語 to 英語の翻訳依頼のために 構成したフロー 翻訳依頼はエンジニア主体 管理はスプレッドシート 6
スプシの様子 7
10 言語追加対応のための整理で発覚した問題 1. 適切な翻訳がされていない箇所ある 2. レイアウト崩れ 3. 翻訳フローが非効率 8
適切な翻訳がされて いない箇所がある 利用規約の更新を通知し、再 承認を促すダイアログ Review -> Read First のほうが 自然
「翻訳された文字列がどこで 使われるのか」がわからない 状態で翻訳者が翻訳している 9
レイアウト崩れ 翻訳による文字サイズの膨張 により発生 英語 to ヨーロッパ言語の膨張 率は 130~300% デザインレベルでテキストの 膨張を意識できていない
10
翻訳フローが非効率 Android / iOS それぞれでデー タ管理しておりもう一方のエ ンジニアが翻訳依頼を出すの を待つお見合いが発生 同じ文言を2 回翻訳依頼してし
まう 開発途中に追加されたテキス トの翻訳依頼を出し忘れる 11
どうするか?
13
Lokalise とは Localization Management Platform 言語リソースの管理 翻訳プロセスの管理 作業自動化のサポート Over-the-air (OTA)
localization のサ ポート 14
Lokalise の様子 15
Lokalise の様子 16
データ移行が 簡単 strings ファイルのアッ プロードでデータ移行 が可能 17
lokalise CLI での操 作が可能 CLI で操作ができる システム連携, 自動化が可能 18
lokalise CLI での操作が可能 19
発生した問題 1. 適切な翻訳がされていない箇所ある 2. レイアウト崩れ 3. 翻訳フローが非効率 20
発生した問題 1. 適切な翻訳がされていない箇所ある 2. レイアウト崩れ 3. 翻訳フローが非効率 21
テキストが使われる場所を翻訳者に伝える 22
テキストが使われる場所を翻訳者に伝える 23
発生した問題 1. 適切な翻訳がされていない箇所ある 2. レイアウト崩れ 3. 翻訳フローが非効率 24
Figma 上で多言語でのレイアウト確認をする Figma のLokalise Plugin 経由で翻訳結果をImport できる Lokalise に登録された英語文言を左のView に反映している
25
発生した問題 1. 適切な翻訳がされていない箇所ある 2. レイアウト崩れ 3. 翻訳フローが非効率 26
翻訳依頼をデザイナーに変更 デザイン作成完了からシームレスに翻訳依頼が出せる 開発途中でのデザイン変更による翻訳依頼の追加を忘れづらい 27
改善後の翻訳フロー 翻訳依頼がデザイナーに一 本化 実装前にFigma 上で英語の デザインレビューが可能に エンジニアは翻訳結果を取 り込んで実装するだけ 28
今後の課題 OTA を使ったリアルタイム言語リソース更新 スクリーンショットテストを用いたLQA の効率化 29
まとめ 翻訳者にテキストの用途が伝わるフローを構築 Lokalise + Figma 連携でデザインレベルでの問題検知を可能に Lokalise CLI やSaas 連携を使って作業を自動化
30
ご清聴ありがとうございました