$30 off During Our Annual Pro Sale. View Details »

How to do a usability test with deaf people in the Brazilian context

Livia Gabos
September 21, 2023

How to do a usability test with deaf people in the Brazilian context

Most deaf people in Brazil communicate using Libras (Brazilian Sign Language) and, when they learn Portuguese, they consider it a second language. However, most hearing people don’t know how to communicate in Libras, because it isn’t taught in regular schools. This forces the use of a Libras’ interpreter throughout the whole process of communicating with deaf people. In this talk it’s presented the process used in Hand Talk to make a usability test, showing a little about recruiting, planning, execution and data analysis focused on deaf people.

Livia Gabos

September 21, 2023
Tweet

More Decks by Livia Gabos

Other Decks in Research

Transcript

  1. How to do a usability test with
    deaf people in the Brazilian
    context
    Livia Gabos

    View Slide

  2. Hi, I am Livia Gabos
    ● Live in Brazil
    ● Afro-Hispanic
    ● Bachelor and Masters degree in Computer Science
    ● Almost fifteen years working with Accessibility
    ● Worked as both tester and programmer in different languages
    ● Recently as UX Designer and UX Leader

    View Slide

  3. Now
    ● Chapter leader of Ladies that UX in São José dos Campos/SP
    and sometimes hostess in podcast LTUX in Portuguese.
    ● Working in Hand Talk as Accessibility Product Owner.

    View Slide

  4. Context about Brazil
    Hand Talk
    Back in 2021
    Context of Usability Test
    Pilot test
    The new test
    Results
    Conclusion

    View Slide

  5. Context about Brazil
    ● Population 216 million people
    ● 18.6 million (8.4%) have disabilities
    ○ One out every four elderly people has some form of disability
    ○ 3.4% have a visual disability
    ○ 3.8% have a physical disability
    ○ 1.1% have a hearing disability

    View Slide

  6. Hearing disability and deaf people
    ● 2.3 million (1.1%) of people have a lot of dificulty hearing
    or they can’t hear at all.
    ● 2.9% of people who are eighteen or older don’t have basic
    education.
    ● 0.5% of people with university degree have some type of
    hearing disability.

    View Slide

  7. Libras – Brazilian Sign Language
    ● In 1880 the Milan Congress (Second Internacional Congress on
    Education of the Deaf) declared that oral education (oralism)
    was superior to manual education (sign language) and passed
    a resolution banning the use of sign language in school.
    ○ 164 representatives of which only one is deaf.

    View Slide

  8. Libras – Brazilian Sign Language
    ● In 2002 (122 years later), Libras was officially
    recognized as a legal means of communication.
    ○ In 2005, it became a regular curricular subject in schools.
    ● In 2010 (8 years later), the profession of Libras
    interpreter was regulated.

    View Slide

  9. Libras – Brazilian Sign Language
    ● In 2015, the Brazilian Law of Inclusion of People with Disability
    regulated bilingual education with Libras and Portuguese.
    ● Libras means Língua Brasileira de Sinais (Brazilian Sign
    Language)

    View Slide

  10. Resume of the Brazilian Context
    ● 1.1% of the population has a hearing disability or is deaf.
    ● Libras was recognized only in 2002.
    ● Before that, the majority of deaf people had two choices:
    ○ Try to become oral individuals by learning to read lips and forced
    vocalization.
    ○ Be apart from society with no access to education and almost no
    rights.

    View Slide

  11. Resume of the Brasilian Context
    ● Out of 1.1% of people with hearing disabilities or who are deaf
    ○ 61.3% are fluent in Libras
    ○ Libras is their primary language, while Portuguese serves as their
    secondary language.
    ○ Most deaf people have difficulty to access bilingual education.

    View Slide

  12. Resume of the Resume
    ● Deaf people may or may not:
    ○ Know Portuguese
    ○ Use Libras as their primary language
    ● Most education institutions don’t have the resources to hire
    Libras interpreter.
    ● Most extra courses, such as for learning UX Design, don’t have
    a Libras interpreter.
    ○ However, design events are becoming more accessible day
    by day.

    View Slide

  13. Hearing people know
    nothing about Libras

    View Slide

  14. Let’s talk about
    usability testing
    But before....

    View Slide

  15. Hand Talk
    ● The company has less than 100 employees.
    ● In the Product team, we have less than 25 people.
    ● In Artificial Intelligence, we have 15 people.
    ○ Within this team, whe have a linguistic team.
    ● We have two main products:
    ○ Hand Talk App – Libras/Portuguese and ASL/English
    ○ Hand Talk Plugin

    View Slide

  16. Hand Talk
    ● This two products are an assistive technology that uses
    avatars to translate text into two sign languages:
    ○ Portuguese text into Libras
    ○ English text into ASL
    ● Currently, the HT Plugin is available in version 8

    View Slide

  17. Back in 2021

    View Slide

  18. Hand Talk in 2021
    ● In the Product team, we have fewer than 15 people.
    ○ UX Design team started that year with 3 people.
    ○ I was a UX Leader, alongside the other 2 team members.
    ○ one of which is deaf and communicates using Libras.
    ● In Artificial Intelligence, we also have less than 15 people.
    ● Hand Talk Plugin was in version 4, but was changing to version
    5.

    View Slide

  19. The Project
    ● Main Goal:
    ○ Improve the user experience of people who use Hand Talk Plugin
    in their cellphones.
    ● Main Problem:

    We lacked information about the users.

    View Slide

  20. We have created a
    functional prototype for a
    usability test with users.

    View Slide

  21. “Poor woman, she wasn't thinking straight”
    ● My team and I are creating everything from scratch.
    ● We have some hypotheses, but we need more information.
    ● The main product feature must work during testing.
    ● Maybe, we will be recruiting deaf people who aren’t the
    currently users.

    View Slide

  22. Context of testing
    ● My first usability test with deaf participants
    ● It was the first usability test of the deaf team member and the
    linguistic team
    ○ Me and the other team member had previous knowlegde about
    this test
    ● All communication had to be conducted in Libras

    View Slide

  23. Usability Test
    ● We started the planning like others tests
    ● We thought we would have double the work for this particular
    test
    ● We did some class to interpretes about what they can’t and
    can do in usability test
    ○ In Libras is common for an interpreter to contextualize
    what the other person is saying.

    View Slide

  24. Pilot Test
    ● In usability test it’s commom doing a pilot test to know if the
    participant are understanding the tasks.
    ● This pilot was made with two deaf people who work in Hand Talk, but
    in others areas, not releted to Product team.
    ○ They know about the product
    ○ They dind’t know about the new interface

    View Slide

  25. The pilot test goes wrong!

    View Slide

  26. Pilot Test
    ● The communications wasn’t working.
    ● Main problem was because the script was adapter from Portuguese
    to Libras.
    ○ In Libras the structure of senteces are much more simple
    ○ The grammar of Portuguese is much more complex

    View Slide

  27. Revised Usability Test
    ● We created a new script with base of what we learning from
    the pilot test.
    ● All people related to this test helped to create the new script.
    ○ Me and the hearing UX Designer said what we needed to say
    ○ The interpreters and the deaf UX Designer tried to create a better
    sentence in Libras

    View Slide

  28. Revised Usability Test
    ● We all revised the senteces to be sure there weren't any tips in the
    questions.
    ● After that, we create translate from Libras to Portuguese
    ○ This made it easier for the interpreter as to not confuse the sign.

    View Slide

  29. The big day was come!

    View Slide

  30. The new test
    ● The deaf UX Design was a observer during the tests.
    ● Me and the other UX Designer took turns in moderating the tests.
    ● We always had two interpreters during the test so they could take
    turns.

    View Slide

  31. Problems happening...Always!
    ● The biggest problem was the participants had use two screens during
    the test.
    ○ Deaf people need to see the interpreter all the time.
    ○ For the test they needed to share a screen, use the Hand Talk
    Plugin and continue to comunicating with us.
    ○ Therfore using a cellphone to complete all tasks as impossible.

    View Slide

  32. Problems happening...Always!
    ● Some people didn’t have two cellphones available during the
    time of test.
    ○ We asked them to use a cellphone and a computer at the same
    time.
    ● Other people only had one cellphone and no computer.
    ○ We reschedulled the test for when they had a computer
    available.

    View Slide

  33. Problems happening...Always!
    ● Sometimes even when a computer was available the
    participant was not able to split their screen.
    ● Because the participants had different levels of tech
    knowledge, it was uncertain how much they could use
    cellphone or a computer well.

    View Slide

  34. One more Brazilian context
    ● 62% of the population have access to internet using
    exclusively through their cellphone.
    ● 80% of houses in Brazil have access to the internet.
    ○ 82% in urban areas
    ○ 68% in rural areas
    ○ 16% share the internet with the nearbors

    View Slide

  35. We finished the test!
    ● Was difficult, but everything working.
    ● We discovery we had to change all the first idea of the
    interface.
    ● We had some difficults with buttons and interactions
    ● We continuos doing improvements in interface every sinces.

    View Slide

  36. Learnings and Conclusions
    ● We do many others tests with other products
    ● We learning how we have to conducted tests with
    deaf people
    ● The legal terms we continuos to use and improve in
    others tests

    View Slide

  37. Learnings and Conclusions
    ● All the interpreters know kow to do a usability test
    ● And most important: All the people in design team
    knows Libras
    ○ Some developers knows too, but they learning more slowly.

    View Slide

  38. Learnings and Conclusions
    ● We understain with the correct communication is
    the most importante thing in design
    ○ Learning how to do a better communication is essencial, no
    matter the language.

    View Slide

  39. CREDITS: This presentation template was created by Slidesgo,
    including icons by Flaticon, infographics & images by Freepik
    Thanks!
    www.liviagabos.com ou
    medium.com/liviagabos
    @liviagabos
    @liviagabos

    View Slide