Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

NR_20_APRESENTAÇÃO_Rev._01.pdf

PDCA
October 13, 2024
11

 NR_20_APRESENTAÇÃO_Rev._01.pdf

PDCA

October 13, 2024

Transcript

  1. ÍNDICE INTRODUÇÃO APLICAÇÃO INFLAMÁVEIS: CARACTERISTICA, PROPRIEDADES, PERIGOS E RISCOS CONTRLE

    COLETIVO E INDIVIDUAL PARA TRABALHO COM INFLAMÁVEIS FONTES DE IGNIÇÃO E SEU CONTROLE PROTEÇÃO CONTRA INCÊNDIO COM INFLAMÁVEIS PROCEDIMENTOS BÁSICOS EM SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA COM INFLAMÁVEIS ESTUDO DA NORMA REGULAMENTADORA NR-20 METODOLOGIA DE ANÁLISE DE RISCOS: CONCEIRTOS E EXERCÍCIOS PRÁTICOS PERMISSÃO PARA TRABALHO COM INFLAMÁVEIS ACIDENTES COM INFLAMÁVEIS: ANÁLISE DE CAUSAS E MEDIDAS PREVENTIVAS PLANEJAMENTO DE RESPOSTA A EMERGÊNCIAS COM INFLAMÁVEIS NOÇOES BÁSICAS DE SEGURANÇA DE PROCESSO DA INSTALAÇÃO NOÇÕES BÁSICAS DE GESTÃO DE MUDANÇAS CONHECIMENTOS E UTLIZAÇÃO DOS SISTEMAS DE SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIO COM INFLAMÁVEIS
  2. INDEX INTRODUCTION APPLICATION FLAMMABLES: CHARACTERISTICS, PROPERTIES, DANGERS AND RISKS COLLECTIVE

    AND INDIVIDUAL CONTROL FOR WORK WITH FLAMMABLE MATERIALS IGNITION SOURCES AND THEIR CONTROL FIRE PROTECTION WITH FLAMMABLES BASIC PROCEDURES IN EMERGENCY SITUATIONS WITH FLAMMABLES STUDY OF REGULATORY STANDARD NR-20 RISK ANALYSIS METHODOLOGY: CONCEPTS AND PRACTICAL EXERCISES PERMISSION TO WORK WITH FLAMMABLE MATERIALS ACCIDENTS WITH FLAMMABLES: ANALYSIS OF CAUSES AND PREVENTIVE MEASURES FLAMMABLE EMERGENCY RESPONSE PLANNING BASICS OF INSTALLATION PROCESS SAFETY CHANGE MANAGEMENT BASICS KNOWLEDGE AND USE OF FIRE SAFETY SYSTEMS WITH FLAMMABLE MATERIALS
  3. INTRODUÇÃO O curso da NR 20 Nível Avançado II visa

    capacitar os trabalhadores de instalação classe III, que têm contato com o combustível ou inflamável em atividades de operação, ou que atuam como responsáveis pelo atendimento de emergências que envolvam essas substâncias. No decorrer do curso, o aluno terá ciência dos riscos existentes na instalação e receberá todas as orientações necessárias para realizar suas atividades com segurança e conformidade com a norma regulamentadora NR 20. O aluno também aprenderá sobre os procedimentos a serem seguidos em situações de emergência relacionadas à inflamáveis e combustíveis. A NR 20 se aplica às atividades de: Extração, produção, armazenamento, transferência, manuseio e manipulação de inflamáveis e líquidos Combustíveis, nas etapas de projeto, construção, montagem, operação, manutenção, inspeção e desativação Da instalação.
  4. INTRODUCTION The NR 20 Advanced Level II course aims to

    train class III installation workers who have contact with fuel or flammable materials during operating activities, or who are responsible for responding to emergencies involving these substances. During the course, the student will be aware of the risks existing in the installation and will receive all the necessary guidance to carry out their activities safely and in compliance with regulatory standard NR 20. The student will also learn about the procedures to be followed in emergency situations related to flammable and combustible materials. NR 20 applies to the activities of: Extraction, production, storage, transfer, handling and manipulation of flammable and combustible liquids, in the design, construction, assembly, operation, maintenance, inspection and deactivation stages of the installation.
  5. APLICAÇÃO A nova NR 20 se aplica a diversos setores,

    os principais são: - Setor do petróleo, - Petroquímico, - Químico, - Revendas e postos de combustíveis, - Engarrafadoras e revendas de gases inflamáveis - Distribuição de gás natural, - Industria sucroalcooleiro, - Depósitos, - Armazéns e tanques, terminais - Extração, - Produção, - Armazenamento, - Transferência, - Manuseio e manipulação de inflamáveis e líquidos Combustíveis, nas etapas de projeto, construção, montagem, operação, manutenção, inspeção e desativação Da instalação.
  6. APPLICATION The new NR 20 applies to several sectors, the

    main ones being: - Oil sector, - Petrochemical, - Chemist, - Resellers and gas stations, - Bottling and resale of flammable gases - Distribution of natural gas, - Sugar and alcohol industry, - Deposits, - Warehouses and tanks, terminals - Extraction, - Production, - Storage, - Transfer, - Handling and manipulation of flammable and combustible liquids, in the design, construction, assembly, operation, maintenance, inspection and deactivation stages of the installation.
  7. TREINAMENTO A nova redação contida na NR 20 Segurança e

    Saúde no Trabalho com inflamáveis E combustíveis – apresenta consideráveis mudanças em comparação com a norma já obsoleta que não sofria modificações de sua criação desde1978. O objetivo da Norma está na segurança e saúde das pessoas envolvidas com inflamáveis ( gases e líquidos ) E combustíveis ( líquidos ) em todo o ciclo de vida da instalação, iniciando pelo projeto, passando pela Construção, manutenção, armazenamento, transferência, manuseio e manipulação. O objetivo principal é que a empresa garanta que todos os seus funcionários serão treinados Para as Classes I- Deverão realizar treinamento de 8 horas II- Deverão realizar treinamento de 16 horas III- Deverão realizar treinamento de 16 horas
  8. TRAINING The new wording contained in NR 20 Occupational Health

    and Safety with flammable and combustible materials – presents considerable changes in comparison with the already obsolete standard that had not undergone any modifications since its creation in 1978. The objective of the Standard is the safety and health of people involved with flammable (gases and liquids) and combustible (liquids) materials throughout the entire life cycle of the installation, starting with the design, construction, maintenance, storage, transfer, handling and manipulation. The main objective is for the company to ensure that all its employees are trained For Classes I- Must complete 8 hours of training II- Must complete 16 hours of training III- Must complete 16 hours of training
  9. INFLAMÁVEIS: CARACTERISTICAS, PROPRIEDADES, PERIGOS E RISCOS Definição básica é: Líquidos

    inflamáveis: São líquidos que possuem ponto de fulgor < 60 ° C Líquidos combustiíveis: São líquidos com ponto de fulgor > 60 ° C e < 93° C Gases inflamáveis: Gases que inflamam com o ar a 20° C e a uma pressão padrão de 101,3 kPa. O Sistema Internacional (SI) define o PASCAL (Pa) como unidade de pressão sendo igual a um Newton por metro quadrado Já a norma ABNT NBR 7505, por exemplo, considera como líquido inflamável todo aquele produto Que possuir ponto de fulgor inferior a 37,8° C e pressão de vapor absoluta igual ou inferior a 2,8 kgf/cm2 Ponto de fulgor: Menor temperatura de um líquido ou sólido, na qual os vapores misturados ao atmosférico, E na presença de uma fonte de ignição, iniciam a reação de combustão.
  10. FLAMMABLES: CHARACTERISTICS, PROPERTIES, DANGERS AND RISKS Basic definition is: Flammable

    liquids: These are liquids that have a flash point <60 °C Combustible liquids: These are liquids with a flash point > 60 ° C and < 93 ° C. Flammable gases: Gases that ignite in air at 20°C and a standard pressure of 101.3 kPa. The International System (SI) defines the PASCAL (Pa) as a unit of pressure being equal to one Newton per square meter The ABNT NBR 7505 standard, for example, considers as a flammable liquid any product that has a flash point below 37.8° C and an absolute vapor pressure equal to or less than 2.8 kgf/cm2. Flash point: Lowest temperature of a liquid or solid at which vapors mixed with the atmosphere, and in the presence of an ignition source, initiate the combustion reaction.
  11. CONTROLE COLETIVO E INDIVIDUAL PARA TRABALHO COM INFLAMÁVEIS Iluminação antiexplosão

    (EX) Sinalização Sprinkler Vestimenta de proteção química Ausência de vegetação Calços para roda Extintor portátil Bomba antiexplosão (EX)
  12. COLLECTIVE AND INDIVIDUAL CONTROL FOR WORK WITH FLAMMABLES Explosion-proof lighting

    (EX) Signaling Sprinkler Chemical protective clothing Absence of vegetation Wheel chocks Portable fire extinguisher Anti-explosion bomb (EX)
  13. A nova NR 20 busca prevenir e resguardar a saúde

    e a segurança dos trabalhadores da área. E assim busca a eliminação e controle dos riscos envolvendo os produtos e líquidos inflamáveis O risco mais significativo diz respeito a responsabilidade de vazamento na presença de fontes de ignição. As fontes de ignição pode ser as mais variadas possíveis e podem gerar temperaturas suficientes para iniciar o processo de combustão da maioria das substâncias inflamáveis conhecidas. FONTES DE IGNIÇÃO E SEU CONTROLE
  14. The new NR 20 seeks to prevent and protect the

    health and safety of workers in the area. And thus seeks to eliminate and control risks involving flammable products and liquids. The most significant risk concerns leakage liability in the presence of ignition sources. Ignition sources can be as varied as possible and can generate sufficient temperatures to initiate the combustion process of most known flammable substances. IGNITION SOURCES AND THEIR CONTROL
  15. FAÍSCA O impacto de uma ferramenta contra a superfície sólida

    pode gerar uma alta temperatura, em função do atrito, capaz de ionizar os átomos presentes nas moléculas do ar, permitindo que a luz se torne visível. A temperatura de uma faísca pode chegar a 700° C. A brasa de um cigarro pode chegar a 1000° C
  16. SPARK The impact of a tool against a solid surface

    can generate a high temperature, due to friction, capable of ionizing the atoms present in air molecules, allowing light to become visible. The temperature of a spark can reach 700°C. A cigarette ember can reach 1000°C
  17. Todo gás ou vapor comprimido em um sistema fechado, ocorre

    um aquecimento natural Esta compreensão pode gerar picos de temperatura que podem chegar, dependendo da Substância envolvida, a mais de 1000° C. Isto pode acontecer, por exemplo, quando o oxigênio puro é comprimido, rapidamente Passando rapidamente, de 1 ATM para 200 ATM, em uma tubulação ou outro sistema sem A presença de um regulador de pressão.
  18. All compressed gas or vapor in a closed system undergoes

    natural heating. This understanding can generate temperature peaks that can reach, depending on the substance involved, more than 1000° C. This can happen, for example, when pure oxygen is compressed, rapidly going from 1 ATM to 200 ATM, in a pipeline or other system without the presence of a pressure regulator.
  19. Chama É a fonte de energia mais fácil de ser

    identificada. Algumas chamas oxi-combustíveis, por exemplo, podem atingir temperaturas variando De 1.800° C ( hidrogênio ou GLP com oxigênio) a 3.100° C ( acetileno/oxigênio ) Todos os casos citados anteriormente, as temperaturas geradas são muito maiores que a temperatura de auto-ignição da maioria das substâncias inflamáveis existentes, Como: Graxas comuns- 500° C Gasolina- 400° C Metanol- 385° C Querosene- 210° C
  20. party It is the easiest energy source to identify. Some

    oxy-fuel flames, for example, can reach temperatures ranging from 1,800° C (hydrogen or LPG with oxygen) to 3,100° C (acetylene/oxygen). In all the cases mentioned above, the temperatures generated are much higher than the auto-ignition temperature of most existing flammable substances, such as: Common greases- 500° C Gasoline- 400° C Methanol- 385° C Kerosene- 210° C
  21. ENERGIA ESTÁTICA Eletricidade estática é um desequilíbrio de cargas elétricas

    dentro ou na superfície de um material. O acúmulo de cargas permanece até que possa se mover por meio de uma corrente ou descarga elétrica. Neste exemplo estamos vendo um caminhão de transporte de GLP, o veículo possui uma fita de borracha com fios de cobre que faz a remoção da energia estática por condução se o aterramento o asfalto.
  22. STATIC ENERGY Static electricity is an imbalance of electrical charges

    within or on the surface of a material. The buildup of charges remains until it can be moved by means of an electrical current or discharge. In this example we are looking at an LPG transport truck, the vehicle has a rubber tape with copper wires that removes static energy by conduction if the grounding is the asphalt.
  23. PROTEÇÃO CONTRA INCÊNDIO COM INFLAMÁVEIS Fogo e combustão são definidos

    como uma reação de combustão, envolvendo a oxidação de um produto inflamável ou combustível gerando grande quantidade de calor (reação exotérmica). Esta reação acontece quando uma substância inflamável ou combustível é combinada com o ar, oxigênio ou outro comburente em determinadas concentrações na presença de uma fonte de energia. No passado, os componentes do fogo eram demonstrados por meio do triângulo de fogo, envolvendo três elementos básicos: combustível, oxigênio e a fonte de ignição. Entretanto, estudos sobre a química do fogo incluíram um quarto elemento ao tradicional triângulo de fogo, denominado de radicais livres, criando o tetraedro do fogo. Desta forma, se todos os elementos não estiverem presentes a reação de combustão não irá ocorrer. Combustível: é o elemento que serve para propagar o fogo, pode ser sólido, líquido ou gasoso. Comburente: é todo agente químico que conserva a combustão. Os comburentes mais conhecidos são: o oxigênio e sob determinadas condições, o Cloro. Fonte de Ignição: Trata-se do provocador da reação entre combustível e comburente; e Reação em cadeia: A reação em cadeia torna a queima autossustentável. O calor irradiado das chamas atinge o combustível e este é decomposto em partículas menores, que se combinam com o oxigênio e queimam, irradiando outra vez calor para o combustível, formando um ciclo constante.
  24. FIRE PROTECTION WITH FLAMMABLES Fire and combustion are defined as

    a combustion reaction, involving the oxidation of a flammable or combustible product generating a large amount of heat (exothermic reaction). This reaction occurs when a flammable or combustible substance is combined with air, oxygen or another oxidizer in certain concentrations in the presence of an energy source. In the past, the components of fire were demonstrated using the fire triangle, which involved three basic elements: fuel, oxygen, and the ignition source. However, studies on the chemistry of fire have added a fourth element to the traditional fire triangle, called free radicals, creating the fire tetrahedron. Thus, if all of the elements are not present, the combustion reaction will not occur. Fuel: is the element used to propagate fire, it can be solid, liquid or gaseous. Combustible: any chemical agent that maintains combustion. The best-known oxidizers are: oxygen and, under certain conditions, chlorine. Ignition Source: This is the trigger for the reaction between fuel and oxidizer; and Chain reaction: The chain reaction makes the combustion self-sustaining. The heat radiated by the flames reaches the fuel and it is broken down into smaller particles, which combine with oxygen and burn, radiating heat back to the fuel, forming a constant cycle.
  25. E ainda sobre o fogo, as substância podem ter características

    como: PONTO DE FULGO: é a temperatura mínima na qual os elementos combustíveis começam a desprender vapores, que podem se incendiar em contato com uma fonte externa de calor. Nesse tipo de reação, a combustão se interrompe quando se afasta a fonte externa do calor. PONTO DE COMBUSTÃO: é a temperatura mínima na qual os gases desprendidos dos elementos combustíveis entram em combustão ao tomarem contato com uma fonte externa de calor e, que continuam a queimar mesmo se retirada a fonte de ignição. PONTO DE IGNIÇÃO: é a temperatura mínima na qual os gases desprendidos dos elementos combustíveis entram em combustão apenas pelo contato com o oxigênio do ar, independente de qualquer fonte de calor.
  26. And still regarding fire, substances can have characteristics such as:

    FLASH POINT: is the minimum temperature at which combustible elements begin to release vapors, which can ignite when in contact with an external heat source. In this type of reaction, combustion stops when the external heat source is removed. COMBUSTION POINT: is the minimum temperature at which gases released from fuel elements combust when they come into contact with an external heat source and continue to burn even if the ignition source is removed. FLASH POINT: is the minimum temperature at which gases released from fuel elements ignite only through contact with oxygen in the air, regardless of any heat source.
  27. Mangueiras Hidrante Equipamentos de proteção Sinalização Detectores de gases ou

    fumaça Sprinkler Extinto portátil, poser: CO², PQS, água, espuma E para combater um princípio de incêndio ou um incêndio precisamos estar preparados com os equipamentos abaixo. É importante lembrar que a para garantir o perfeito funcionamento as inspeções devem estar em dia.
  28. Hoses Hydrant Protective equipment Signaling Gas or smoke detectors Sprinkler

    Portable extinguisher, poser: CO², PQS, water, foam And to fight a fire or a fire we need to be prepared with the equipment below. It is important to remember that, to ensure perfect operation, inspections must be up to date.
  29. PROCEDIMENTOS BÁSICOS EM SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA COM INFLAMÁVEIS As instalações

    que comportam os combustíveis e inflamáveis são divididas em classes, Conforme tabela a seguir. CLASSE I Quanto a atividade a. a.1- Postos de serviço com inflamáveis e ou líquidos combustíveis. b) Quanto à capacidade de armazenamento, de forma permanente e ou transitória. b.1- Gases inflamáveis: Acima de 2 ton até 30 ton. b.2- Líquidos inflamáveis e ou combustíveis: acima de 10 m3 até 5.000 m3.
  30. BASIC PROCEDURES IN EMERGENCY SITUATIONS WITH FLAMMABLES Installations that handle

    fuels and flammable materials are divided into classes, as per the following table. CLASS I As for the activity a. a.1- Service stations with flammable and/or combustible liquids. b) Regarding storage capacity, permanently and/or temporarily. b.1- Flammable gases: Above 2 tons up to 30 tons. b.2- Flammable and/or combustible liquids: above 10 m3 up to 5,000 m3.
  31. CLASSE II Quanto à atividade: a. a.1- Engarrafadoras de gases

    inflamáveis. a.2- Atividades de transporte dutoviário de gases e líquidos inflamáveis e ou combustíveis B) Quanto à capacidade de armazenamento, de forma permanente e ou transitória. b.1- Gases inflamáveis: acima de 60 ton até 600 ton. b.2- Líquidos inflamáveis e ou combustíveis: acima de 5.000 m3 até 50.000 m3. Transporte dutoviário Engarrafadoras
  32. CLASS II Regarding the activity: a. a.1- Flammable gas bottling

    plants. a.2- Pipeline transportation activities of flammable and/or combustible gases and liquids B) Regarding storage capacity, permanently or temporarily. b.1- Flammable gases: above 60 tons up to 600 tons. b.2- Flammable and/or combustible liquids: above 5,000 m3 up to 50,000 m3. Pipeline transport Bottling plants
  33. CLASSE III Quanto à atividade: a. a.1- Refinarias a.2- Unidades

    de processamento de gás natural a.3- Instalações petroquímicas a.4- Usinas de fabricação de etanol e ou unidades de fabricação de álcool. B) Quanto à capacidade de armazenamento, de forma permanente e ou transitória. b.1- Gases inflamáveis: acima de 600 ton b.2- Líquidos inflamáveis e ou combustíveis: acima de 50.000 m3 Usina de fabricação de etanol Refinarias e instalações petroquímicas
  34. Class III Regarding the activity: a. a.1- Refineries a.2- Natural

    gas processing units a.3- Petrochemical facilities a.4- Ethanol manufacturing plants and/or alcohol manufacturing units. B) Regarding storage capacity, permanently or temporarily. b.1- Flammable gases: above 600 tons b.2- Flammable and/or combustible liquids: above 50,000 m3 Ethanol manufacturing plant Refineries and petrochemical facilities
  35. Cuidados a serem tomados com as embalagens para transporte fracionado

    de líquidos Inflamáveis Os líquidos inflamáveis e combustíveis devem ser acondicionados em embalagens que sejam construídas conforme técnicas oficiais vigentes, ou seja, construídas e fechadas de forma a evitar que, por falta de estanqueidade, venham a permitir qualquer vazamento provocado por variações de temperatura, umidade ou pressão ( resultantes de variações climáticas ou geográficas ), em condições normais de transporte.
  36. Care to be taken with packaging for the fractional transport

    of flammable liquids Flammable and combustible liquids must be packaged in packaging that is constructed in accordance with current official techniques, that is, constructed and sealed in such a way as to prevent any leaks caused by variations in temperature, humidity or pressure (resulting from climatic or geographical variations) under normal transport conditions due to lack of tightness.
  37. A parte externa das embalagens não deve estar contaminada com

    qualquer quantidade de produtos perigosos, sejam elas novas ou reutilizadas. As partes da embalagem que entram em contato direto com os produtos não devem ser afetadas por ação química, ou outras ações daqueles produtos ( se necessário, as emba- lagens devem ser providas de revestimento ou tratamento interno adequado ), nem incor- porar componentes que possam reagir com o conteúdo, formando com este combinações nocivas ou perigosas, ou enfraquecendo significativamente a embalagem.
  38. The outside of the packaging must not be contaminated with

    any quantity of dangerous products, whether new or reused. The parts of the packaging that come into direct contact with the products must not be affected by chemical action or other actions of those products (if necessary, the packaging slabs must be provided with adequate internal coating or treatment), nor incorporated porate components that may react with the contents, forming harmful or dangerous combinations with them, or significantly weakening the packaging.
  39. Os equipamentos e as instalações devem ser identificados e sinalizados,

    de acordo com o previsto pelas NR´s e normas técnicas nacionais
  40. Equipment and facilities must be identified and signposted, in accordance

    with the provisions of NR's and national technical standards.
  41. Identificação de produtos perigosos A identificação de riscos de produtos

    perigosos para o transporte rodoviário é realizada por meio da sinalização da unidade de transporte, composta por um painel de segurança, de cor alaranjada, e um rótulo de risco, bem como pela rotulagem das embalagens interna e externa. Estas informações obedecem aos padrões técnicos definidos na legislação do transporte de produtos perigosos. As informações inseridas no painel de segurança e no rótulo de risco, conforme determina a legislação, abrangem o Número de Risco e o Número da ONU, no Painel de Segurança, e o Símbolo de Risco e a Classe/Subclasse de Risco no Rótulo de Risco, conforme mostra a Figura 1.
  42. Identification of dangerous products The identification of risks of hazardous

    products for road transport is carried out by means of signage on the transport unit, consisting of an orange safety panel and a risk label, as well as by labeling the internal and external packaging. This information complies with the technical standards defined in the legislation on the transport of hazardous products. The information entered on the safety panel and risk label, as determined by legislation, includes the Risk Number and UN Number on the Safety Panel, and the Risk Symbol and Risk Class/Subclass on the Risk Label, as shown in Figure 1.
  43. Conforme visto na Figura 1, o número de risco é

    fixado na parte superior do Painel de segurança e pode ser constituído por até três algarismos (mínimo de dois), que indicam a natureza e a intensidade dos riscos, conforme estabelecido na Resolução n° 420, de 12/02/2004, da Agência Nacional de Transporte Terrestre (ANTT)/Ministério dos Transportes (Tabela 2 abaixo). Figura 2 Significado dos algarismos dos números de riscos Algarismo Significado 2 Desprendimento de gás devido à pressão ou à reação química. 3 Inflamabilidade de líquidos (vapores) e gases ou líquido sujeito a auto- aquecimento. 4 Inflamabilidade de sólidos ou sólido sujeito a auto-aquecimento. 5 Efeito oxidante (intensifica o fogo). 6 Toxicidade ou risco de infecção. 7 Radioatividade. 8 Corrosividade. 9 Risco de violenta reação espontânea. X Substância que reage perigosamente com água (utilizado como prefixo do código numérico).
  44. As seen in Figure 1, the risk number is fixed

    at the top of the Safety Panel and can consist of up to three digits (minimum of two), which indicate the nature and intensity of the risks, as established in Resolution No. 420, of 02/12/2004, of the National Land Transportation Agency (ANTT)/Ministry of Transportation (Table 2 below). Figure 2 Meaning of the digits of the risk numbers Number Meaning 2 Release of gas due to pressure or chemical reaction. 3 Flammability of liquids (vapors) and gases or liquid subject to self-heating. 4 Flammability of solids or solid subject to self-heating. 5 Oxidizing effect (intensifies fire). 6 Toxicity or risk of infection. 7 Radioactivity. 8 Corrosivity.
  45. Instalações de classe I Deve-se elaborar a Análise Preliminar de

    Riscos (Ver modelo) Nas instalações classe II e III, devem ser utilizadas metodologias de análise definidas pelo Profissional habilitado, devendo a escolha levar em consideração os riscos as características e complexidade da instalação.
  46. Class I installations The Preliminary Risk Analysis must be prepared

    (See model) In class II and III installations, analysis methodologies defined by a qualified professional must be used, and the choice must take into account the risks, characteristics and complexity of the installation.
  47. As análises de riscos devem ser revisadas: Na periodicidade estabelecida

    para as renovações da licença de operação da instalação a. No prazo recomendado pela própria análise. b. Caso ocorram modificações significativas c. Por solicitação do SESMT ou da CIPA. d. Por recomendação decorrente na análise de acidentes ou incidentes relacionados ao e. Processo ou processamento. Quando o histórico de acidentes e incidentes assim o exigir. f. Cabe ao empregador implementar as recomendações resultantes das análises de riscos, com Definição de prazos e de responsáveis pela execução. Estas analise devem estar articuladas com o PPRA
  48. Risk analyses should be reviewed: At the frequency established for

    the renewals of the installation's operating license a. Within the timeframe recommended by the analysis itself. b. If significant changes occur c. At the request of SESMT or CIPA. d. By recommendation resulting from the analysis of accidents or incidents related to e. Process or processing. When the history of accidents and incidents so requires. f. It is up to the employer to implement the recommendations resulting from the risk analyses, with Definition of deadlines and those responsible for execution. These analyzes must be coordinated with the PPRA
  49. Classe Atividade Instalação Classe I Instalação Classe II Instalação Classe

    III Especifica, pontual e de curta duração Curso Básico 8 horas Curso Básico 8 horas Curso Básico 8 horas Manutenção e Inspeção Curso Intermediário 16 horas Curso Intermediário 16 horas Curso Intermediário 16 horas Operação e atendimento a emergências Curso Intermediário 16 horas Curso Intermediário 24 horas Curso Intermediário 32 horas Segurança e Saúde no trabalho - Curso Específico 16 horas Curso Específico 16 horas
  50. Class Activity Class I Installation Class II Installation Class III

    Installation Specific, punctual and short-lived Basic Course 8 hours Basic Course 8 hours Basic Course 8 hours Maintenance and Inspection Intermediate Course 16 hours Intermediate Course 16 hours Intermediate Course 16 hours Operation and emergency response Intermediate Course 16 hours Intermediate Course 24 hours Intermediate Course 32 hours Health and Safety at Work - Specific Course 16 hours Specific Course 16 hours
  51. Prevenção e controle de vazamentos, derramamentos, incêndio, explosões e emissões

    fugitivas O empregador deve elaborar plano que contemple a prevenção e controle de vazamento, derramamentos, incêndio e explosões e, nos locais sujeitos à atividade de trabalhadores, a Identificação das fontes de emissões fugitivas. O plano deve contemplar todos os meios e ações necessárias para minimizar os riscos de Ocorrência de vazamento, derramamento, incêndio e explosão, bem como para reduzir suas Consequências em caso de falha nos sistemas de prevenção e controle O Plano deve passar por revisão quando: Por recomendações das inspeções de segurança e ou análise a. de riscos. b) Quando ocorrerem modificações significativas nas instalações c) Quando da ocorrência de vazamentos, derramamentos, incêndios ou explosões.
  52. Prevention and control of leaks, spills, fires, explosions and fugitive

    emissions The employer must prepare a plan that includes the prevention and control of leaks, spills, fires and explosions and, in places subject to worker activity, the identification of sources of fugitive emissions. The plan must include all the means and actions necessary to minimize the risks of leakage, spillage, fire and explosion, as well as to reduce their consequences in the event of failure in the prevention and control systems. The Plan must be reviewed when: Based on recommendations from safety inspections and/or analysis of risks. a. b) When significant changes occur in the facilities c) When leaks, spills, fires occur or explosions.
  53. Controle de fontes de ignição. Todas as instalações elétricas e

    equipamentos elétricos fixos, móveis e portáteis, equipamen- tos de comunicação, ferramentas e similares utilizados em áreas classificadas, assim como os equipamentos de controle de descargas atmosféricas, devem estar em conformidade com a Norma Regulamentadora N° 10. Os trabalhos envolvendo o uso de equipamentos que possam gerar chamas, calor ou centelhas nas áreas sujeitas à existência de atmosferas inflamáveis, devem ser precedidos de permissão de trabalho. Sinalizações devem estar bem visíveis, proibindo o uso de fonte de ignição nestas áreas.
  54. Control of ignition sources. All electrical installations and fixed, mobile

    and portable electrical equipment, equipment Communication devices, tools and similar items used in classified areas, as well as lightning control equipment, must comply with Regulatory Standard No. 10. Work involving the use of equipment that may generate flames, heat or sparks in areas subject to the existence of flammable atmospheres must be preceded by a work permit. Signs must be clearly visible, prohibiting the use of ignition sources in these areas.
  55. Plano de respostas a emergência O empregador deve elaborar e

    implementar plano de resposta a emergências que contemple ações específicas a serem adotadas na ocorrência de vazamentos ou derramamentos de inflamáveis e líquidos combustíveis, incêndios ou explosões. O plano de resposta a emergências, deve ser elaborado considerando as características e a Complexibilidade da instalação Devendo ter nome do responsável, contato, equipe de emergência a ser acionada, meios de Comunicação, etc. O Plano de emergência deve ser avaliado após os exercícios de simulados com o objetivo de Testar a sua eficácia, detectar possíveis falhas e proceder aos ajustes necessários. Os exercícios devem ser realizados no mínimo uma vez ao ano.
  56. Emergency response plan The employer must prepare and implement an

    emergency response plan that includes specific actions to be taken in the event of leaks or spills of flammable and combustible liquids, fires or explosions. The emergency response plan must be prepared considering the characteristics and complexity of the installation. It must include the name of the person responsible, contact details, emergency team to be called, means of communication, etc. The Emergency Plan must be evaluated after the simulation exercises with the aim of testing its effectiveness, detecting possible failures and making the necessary adjustments. Exercises should be performed at least once a year.
  57. COMUNICAÇÃO DE OCORRÊNCIA O Empregador deve comunicar ao Órgão Regional

    do Ministério do Trabalho e ao Sindicato da categoria a ocorrência de vazamen- to incêndio ou explosão envolvendo inflamáveis e líquidos combustíveis que tenha como consequência qualquer das possibilidades: Morte a. Ferimentos em decorrência de exploração ou queimaduras de 2° ou 3° grau, que implicaram em necessidade de internação hospitalar. b. Acionamento do plano de resposta a emergência que tenha requerido medidas de interven- c. ção e controle. A comunicação deve ser encaminhada até o segundo dia útil após a ocorrência . O Empregador deve elaborar relatório de investigação e análise da ocorrência, contendo As causas básicas e medidas preventivas adotadas e mantê-lo no local de trabalho a disposição da autoridade competente.
  58. OCCURRENCE REPORT The Employer must inform the Regional Body of

    the Ministry of Labor and the Union of the category of the occurrence of a leak, fire or explosion involving flammable and combustible liquids that results in any of the following possibilities: Death Injuries resulting from exploration or 2nd or 3rd degree burns, which required hospital admission. Activation of the emergency response plan that required intervention measures. a. tion and control. b. The communication must be sent within the second business day after the occurrence. a. The Employer must prepare an investigation and analysis report of the occurrence, containing the basic causes and preventive measures adopted and keep it at the workplace at the disposal of the competent authority.
  59. O GLP é conhecido como gás de cozinha, devido à

    sua principal aplicação doméstica, Estimada em torno de 90% da demanda brasileira. A especificação do gás deve atender aos requisitos da Agência Nacional de Petróleo ANP, Conforme Norma CNP 02/Ver 3/75 e Resolução CNP no 02/75 que estabelece os seguintes Tipos de GLP: Propano comercial Mistura de hidrocarbonetos contendo predominantemente propano ou propeno. É indicado para sistemas que necessitem de alta volatilidade e composição/pressão de vapor estáveis. Butano comercial Mistura de hidrocarbonetos contendo predominantemente butano ou butenos. É indicado para sistemas de combustão com pré vaporizadores e que necessitem de composi- ção/pressão de vapor estáveis. Misturas Propano/Butano Mistura de hidrocarbonetos com percentuais variáveis de propano/propeno e butanos/butenos. Este é o produto conhecido por GLP ou gás de cozinha. É recomendado para o uso residencial. Pode ser utilizado em sistemas de combustão industrial que não necessitem de composição do produto estável.
  60. LPG is known as cooking gas, due to its main

    domestic application, estimated at around 90% of Brazilian demand. The gas specification must meet the requirements of the National Petroleum Agency (ANP), as per CNP Standard 02/Ver 3/75 and CNP Resolution no. 02/75, which establishes the following Types of LPG: Commercial Propane Hydrocarbon mixture containing predominantly propane or propylene. It is indicated for systems that require high volatility and stable composition/vapor pressure. Commercial butane Hydrocarbon mixture containing predominantly butane or butenes. It is indicated for combustion systems with pre-vaporizers and that require compositions. stable tion/vapor pressure. Propane/Butane Mixtures Mixture of hydrocarbons with variable percentages of propane/propene and butanes/butenes. This is the product known as LPG or cooking gas. It is recommended for residential use. It can be used in industrial combustion systems that do not require a stable product composition.
  61. Propano Especial Mistura de hidrocarbonetos contendo, no mínimo, 90% de

    propano e , no máximo, 5% de Propeno por volume. CARACTERISTICAS. O GLP é composto por gases incolores ( propano e butano ) e tem odor característico devido à presença de mercaptana. De uma forma geral o GLP é considerado um asfixiante simples, embora o butano puro tenha Um limite de tolerância de 470 PPM e grau de insalubridade médio.
  62. Special Propane Hydrocarbon mixture containing at least 90% propane and

    at most 5% propylene by volume. CHARACTERISTICS. LPG is composed of colorless gases (propane and butane) and has a characteristic odor due to the presence of mercaptan. In general, LPG is considered a simple asphyxiant, although pure butane has a tolerance limit of 470 PPM and a medium level of unhealthiness.
  63. Diferença entre GLP e GNV. Nunca podemos confundir o GLP

    com GNV. Esta confusão tem causado diversos acidentes. O GLP é um gás liquefeito armazenado em cilindros de baixa pressão ( 5 a 8 atm ). Enquanto o GNV é um gás permanentemente à base de metano comprimido apenas em fase Gasosa a pressões elevadas, em torno de 200 a 220 atm. Devido a essas diferenças, os cilindros de GLP não são capazes de suportar o enchimento De GNV em altas pressões, o que fatalmente resultará na explosão do cilindro de GLP com Possibilidade real de lesão grave ou morte. A NR 20 Não se aplica apenas ao GLP, mas também a outros gases inflamáveis nos aspectos Técnicos pertinentes.
  64. Difference between LPG and CNG. We can never confuse LPG

    with CNG. This confusion has caused several accidents. LPG is a liquefied gas stored in low pressure cylinders (5 to 8 atm). While CNG is a permanently methane-based gas compressed only in the gas phase at high pressures, around 200 to 220 atm. Due to these differences, LPG cylinders are not capable of withstanding CNG filling at high pressures, which will inevitably result in the LPG cylinder exploding with a real possibility of serious injury or death. NR 20 does not only apply to LPG, but also to other flammable gases in the relevant technical aspects.
  65. Armazenagem O armazenamento de gases comprimidos deve ser feito em

    local separado dos demais. Os gases inflamáveis ( acetileno e GLP ) devem ser separados dos outros gases por uma distância mínima de 6 metros com placas de sinalização do tipo: - Proibido fumar. - Cilindro cheios e vazios. O local de estocagem de gases comprimidos não deverá conter produtos inflamáveis líquidos como gasolina e álcool e não pode estar em subsolo e depressões sujeitas a inundações. Preferencialmente, as áreas de armazenagem devem ser protegidas do sol e interpéries Localizadas em áreas ventiladas. Todos os cilindros devem ser armazenados e transportados com capacete de proteção da Válvula e fixados com corrente ou outro dispositivo que impeça seu tombamento.
  66. Storage Compressed gases must be stored in a separate location

    from other gases. Flammable gases (acetylene and LPG) must be separated from other gases by a minimum distance of 6 meters with signs of the type: - Smoking Prohibited. - Full and empty cylinder. The storage location for compressed gases must not contain liquid flammable products such as gasoline and alcohol and cannot be located underground or in depressions subject to flooding. Preferably, storage areas should be protected from the sun and weather and located in ventilated areas. All cylinders must be stored and transported with a Valve protection cap and secured with a chain or other device to prevent them from tipping over.
  67. LEGISLAÇÃO COMPLEMENTAR Para as empresas que trabalham com qualquer atividade

    envolvendo gases e líquidos Inflamáveis e combustíveis deverão ser consultados os seguintes documentos: Decreto no 96.044 de 18/05/88 - Aprova o Regulamento para o Transporte Rodoviário de Produtos Perigosos. Resolução ANTT N° 420 de 12/02/04 – Aprova as instruções complementares ao Regula- mento do Transporte Terrestre de Produtos Perigosos em substituição à Portaria no 204/97 do Ministério do Trabalho.
  68. COMPLEMENTARY LEGISLATION For companies that work with any activity involving

    flammable and combustible gases and liquids, the following documents should be consulted: Decree No. 96,044 of 05/18/88 - Approves the Regulation for the Road Transportation of Dangerous Goods. ANTT Resolution No. 420 of 02/12/04 – Approves the complementary instructions to the Regulation ment of Land Transport of Dangerous Products replacing Ordinance No. 204/97 of the Ministry of Labor.
  69. A empresa,é solidariamente responsável pelo cumprimento da nova Norma Regulamentadora

    20. A empresa contratante, visando atender ao previsto na NR 20, deve verificar e avaliar O desempenho em segurança e saúde no trabalho nos serviços contratados. Cabe a Transpetro informar a CMI os riscos existentes no ambiente de trabalho e as respectivas Medidas de segurança e de resposta a emergências a serem adotadas.
  70. The company is jointly responsible for compliance with the new

    Regulatory Standard 20. The contracting company, aiming to comply with the provisions of NR 20, must verify and evaluate the performance in occupational health and safety in the contracted services. It is Transpetro's responsibility to inform CMI of the risks existing in the work environment and the respective safety and emergency response measures to be adopted.
  71. ESTUDO DA NORMA REGULAMENTADORA NR-20 A norma regulamentadora foi originalmente

    editada pela Portaria MTb nº 3.214, de 08 de junho de 1978, sob o título “Combustíveis Líquidos e Inflamáveis”, de forma a regulamentar o inciso II do artigo 200 da CLT, conforme redação dada pela Lei n.º 6.514, de 22 de dezembro de 1977. A Norma Regulamentadora nº 20 (NR-20), conforme classificação estabelecida na Portaria SIT n° 787, de 29 de novembro de 2018, é norma especial, posto que regulamenta a execução do trabalho com inflamáveis e combustíveis, considerando as atividades, instalações e equipamentos utilizados, sem estar condicionada a setores ou atividades econômicas específicas. Desde a sua publicação, a norma passou por seis alterações, sendo quatro alterações pontuais e duas revisões amplas. A primeira revisão da NR-20 foi aprovada na 67ª Reunião Ordinária da Comissão Tripartite Paritária Permanente (CTPP)*, realizada em 28 e 29 de novembro de 2011, e publicada pela Portaria SIT nº 308, de 29 de fevereiro de 2012. Essa Portaria deu nova redação à NR-20 e criou também a Comissão Nacional Tripartite Temática (CNTT) da NR-20, com o objetivo de incentivar a realização de estudos e debates, visando ao aprimoramento da legislação.
  72. STUDY OF REGULATORY STANDARD NR-20 The regulatory standard was originally

    published by Ordinance MTb no. 3,214, of June 8, 1978, under the title “Liquid and Flammable Fuels”, in order to regulate item II of article 200 of the CLT, as worded by Law no. 6,514. , December 22, 1977. Regulatory Standard No. 20 (NR-20), as classified in SIT Ordinance No. 787, of November 29, 2018, is a special standard, since it regulates the execution of work with flammable and combustible materials, considering the activities, facilities and equipment used, without being conditioned to specific sectors or economic activities. Since its publication, the standard has undergone six changes, four of which were specific changes and two were comprehensive revisions. The first revision of NR-20 was approved at the 67th Regular Meeting of the Permanent Tripartite Committee (CTPP)*, held on November 28 and 29, 2011, and published by Ordinance SIT No. 308 of February 29, 2012. This Ordinance reworded NR-20 and also created the National Tripartite Thematic Committee (CNTT) of NR-20, with the aim of encouraging studies and debates with a view to improving the legislation.
  73. Posteriormente a essa primeira grande revisão, a Portaria MTb n°

    872, de 06 de julho de 2017, realizou uma importante alteração no texto: inseriu a possibilidade de adoção da modalidade de ensino a distância (EaD) e semipresencial para as capacitações previstas na norma. Para se chegar ao texto final, foi formada uma subcomissão tripartite, ligada à CNTT da NR-20, que acompanhou a implementação, em uma empresa brasileira de transporte de combustíveis, de projeto piloto de utilização da modalidade de ensino a distância e semipresencial para as capacitações previstas na NR-20. O trabalho envolveu a análise do projeto pedagógico e dos materiais utilizados, bem como entrevistas aos trabalhadores submetidos a essa modalidade de capacitação. Após análises, recomendações de melhorias e intensos debates do projeto piloto pela referida subcomissão, foi constatada a viabilidade da utilização dessa metodologia de aprendizagem – EaD – no âmbito do fornecimento da parte teórica das capacitações preconizadas pela NR-20, o que resultou na elaboração do texto normativo. O texto aprovado estabeleceu diretrizes e requisitos mínimos para utilização da modalidade de ensaio à distância e semipresencial para as capacitações previstas na NR-20, notadamente, requisitos operacionais, administrativos, tecnológicos e de estruturação pedagógica.
  74. After this first major revision, Ordinance MTb No. 872, of

    July 6, 2017, made an important change to the text: it included the possibility of adopting distance learning (EaD) and blended learning for the training courses provided for in the standard. To arrive at the final text, a tripartite subcommittee was formed, linked to the CNTT of NR-20, which monitored the implementation, in a Brazilian fuel transportation company, of a pilot project for the use of distance learning and blended learning for the training courses provided for in NR-20. The work involved the analysis of the pedagogical project and the materials used, as well as interviews with workers subjected to this training modality. After analyses, recommendations for improvements and intense debates of the pilot project by the aforementioned subcommittee, the feasibility of using this learning methodology – EaD – was confirmed within the scope of providing the theoretical part of the training recommended by NR-20, which resulted in the preparation of the normative text. The approved text established guidelines and minimum requirements for the use of the remote and blended testing modality for the training provided for in NR-20, notably, operational, administrative, technological and pedagogical structuring requirements.
  75. Foi essa construção normativa da NR-20 que serviu de base

    para a modificação da Norma Regulamentadora n° 01 – Disposições Gerais, publicada por meio da Portaria SEPRT nº 915, de 30 de julho de 2019, possibilitando a adoção dessa modalidade de ensino às demais normas regulamentadoras. Em 2019, na 96ª Reunião Ordinária da CTPP, realizada em 19 e 20 de março, foi discutido um cronograma de atividades para a revisão de diversas normas regulamentadoras. Na sua 97ª Reunião Ordinária, realizada em 04 e 05 de junho de 2019, a CTPP acordou o calendário de revisão de normas regulamentadoras para o segundo semestre daquele ano, tendo a NR-20 sido pautada para discussão na reunião da CTPP programada para 25 e 26 de setembro de 2019. Iniciaram-se, então, reuniões bipartites entre a bancada de governo e de trabalhadores e de governo e de empregadores, considerando as propostas de cada bancada, bem como a proposta construída ao longo dos anos de discussão na CNTT da NR-20. Na sequência, a bancada de governo construiu uma proposta, levando em consideração o texto vigente da NR-20, as alterações que já vinham sendo discutidas no âmbito da então já extinta CNTT**, as sugestões encaminhadas por empregadores e trabalhadores, e ainda as diretrizes da nova gestão administrativa. Essa nova proposta foi encaminhada, por fim, para discussão pelo grupo tripartite que antes integrava a CNTT da NR-20.
  76. It was this normative construction of NR-20 that served as

    the basis for the modification of Regulatory Standard No. 01 – General Provisions, published through SEPRT Ordinance No. 915, of July 30, 2019, enabling the adoption of this teaching modality to other regulatory standards. In 2019, at the 96th Regular Meeting of the CTPP, held on March 19 and 20, a schedule of activities for the review of several regulatory standards was discussed. At its 97th Regular Meeting, held on June 4 and 5, 2019, the CTPP agreed on the schedule for the review of regulatory standards for the second half of that year, with NR-20 being scheduled for discussion at the CTPP meeting scheduled for September 25 and 26, 2019. Bipartite meetings then began between the government and workers' benches and the government and employers' benches, considering the proposals from each bench, as well as the proposal constructed over the years of discussion at the CNTT of NR-20. The government bench then drafted a proposal, taking into account the current text of NR-20, the changes that had already been discussed within the scope of the now- defunct CNTT**, the suggestions submitted by employers and workers, and also the guidelines of the new administrative management. This new proposal was finally forwarded for discussion by the tripartite group that previously formed part of the CNTT of NR-20.
  77. Em duas reuniões presenciais, realizadas no período de 20 a

    23 de agosto e de 04 a 06 de setembro de 2019, o referido grupo tripartite deliberou sobre a proposta apresentada pelo grupo de governo, obtendo consenso para a maior parte do texto. O texto acordado, bem como os pontos ainda divergentes, foram encaminhados para discussão na CTPP, a qual, em sua 2ª Reunião Ordinária*, realizada em 25 e 26 de setembro de 2019, aprovou por consenso o texto final da NR-20. O texto foi publicado na Portaria SEPRT nº 1.360, de 09 de dezembro de 2019.
  78. In two in-person meetings, held from August 20 to 23

    and from September 4 to 6, 2019, the aforementioned tripartite group deliberated on the proposal presented by the government group, reaching consensus on most of the text. The agreed text, as well as the points still in disagreement, were forwarded for discussion at the CTPP, which, in its 2nd Ordinary Meeting*, held on September 25 and 26, 2019, approved by consensus the final text of NR-20. The text was published in SEPRT Ordinance No. 1,360, of December 9, 2019.
  79. METODOLOGIA DE ANÁLISE DE RISCO: CONCEITOS E EXERCÍCIOS PRÁTICOS A

    análise de risco deve ser elaborada pela empresa para que todas a irregularidades estejam neutralizadas. A análise de risco deve ser elaborada com a participação de um Técnico de Segurança juntamente com um funcionário que conheça a operação.
  80. RISK ANALYSIS METHODOLOGY: CONCEPTS AND PRACTICAL EXERCISES The risk analysis

    must be prepared by the company so that all irregularities are neutralized. The risk analysis must be prepared with the participation of a Safety Technician together with an employee who is familiar with the operation.
  81. Risco Combinação da probabilidade de ocorrência (freqüência) e da(s) conseqüência(s)

    (gravidade) de um determinado evento perigoso. Percepção dos Riscos: é o ato ou efeito de perceber algo.
  82. Risk Combination of the probability of occurrence (frequency) and the

    consequence(s) (severity) of a given hazardous event. Risk Perception: is the act or effect of perceiving something.
  83. A imagem abaixo testa sua percepção de risco, o que

    você vê na imagem? É assim no seu local de trabalho, se não estiver atento ao riscos que mudam a todo tempo, um acidentes pode lesionar ou tirar a sua vida ou do seu colega.
  84. The image below tests your risk perception, what do you

    see in the image? It's the same in your workplace, if you're not aware of the risks that change all the time, an accident could injure or take your life or that of a colleague.
  85. Faz parte da medida de controle, manter um sistema de

    aterramento, isolar a área, ter equipamento de combate a incêndio. A análise de risco deve ser feita por um engenheiro ou técnico de segurança do trabalho devidamente capacitados e com a participação de um funcionário. A empresa deve adotar um plano de vazamento, derramamentos, incêndios, explosões e emissões fugitiva. O plano de emergência estará completo com o plano de resposta a emergências da instalação. O plano deve seguir passo a passo todos os procedimentos inclusive em acidentes de grandes proporções. Todos devem estar cientes dos pontos de encontro e o que fazer em caso de acidentes. Conhecer os pontos de encontros, número de emergência.
  86. It is part of the control measure to maintain a

    grounding system, isolate the area, and have fire-fighting equipment. The risk analysis must be carried out by a duly trained occupational safety engineer or technician and with the participation of an employee. The company must adopt a plan for leaks, spills, fires, explosions and fugitive emissions. The emergency plan will be complete with the facility's emergency response plan. The plan must follow all procedures step by step, including in major accidents. Everyone should be aware of meeting points and what to do in case of accidents. Know the meeting points and emergency number.
  87. A empresa deverá conter a descrição dos procedimentos a serem

    cumpridos em situações de riscos ( Ordem de serviços ) e nas tarefas diárias: Ex: Como devo realizar determinada atividade? O que pode acontecer? Ao apertar um parafuso, há risco de escapar a chave e esta com o impacto produzir faísca?
  88. The company must contain a description of the procedures to

    be followed in risk situations (Service Order) and in daily tasks: Ex: How should I perform a certain activity? What might happen? When tightening a screw, is there a risk of the wrench slipping out and the impact producing a spark?
  89. PERMISSÃO PARA TRABALHO COM INFLAMÁVEIS A Permissão de Trabalho (PT)

    é um documento que autoriza a realização de uma tarefa ou atividade em um ambiente de trabalho considerado perigoso. Ela identifica os riscos associados à tarefa ou atividade e as medidas de segurança necessárias para minimizar ou eliminar esses riscos.
  90. PERMISSION TO WORK WITH FLAMMABLE MATERIALS A Work Permit (PT)

    is a document that authorizes the performance of a task or activity in a work environment considered dangerous. It identifies the risks associated with the task or activity and the safety measures necessary to minimize or eliminate these risks.
  91. Qual é seu objetivo? O objetivo da Permissão de Trabalho

    é que todas as partes (trabalhadores, profissionais da SST, gestores, etc.) estejam cientes e conheçam os requisitos para a realização de qualquer atividade que envolva risco à saúde e à integridade física das pessoas presentes na operação. No documento deve estar descrito todo o fluxo das etapas de um serviço com riscos potenciais de acidentes a serem executados nas diversas áreas. Em 15 de Março de 2001a sonda P-36 sofreu grandes explosões que mataram 11 trabalhadores, fa em inúmeros pontos levaram à ocorrência do grave acidente. A PT acompanhada da Análise Preliminar de Risco, juntos esses documentos podem evitar acide como esse.
  92. What is your goal? The purpose of the Work Permit

    is to ensure that all parties (workers, OHS professionals, managers, etc.) are aware of and understand the requirements for carrying out any activity that involves risks to the health and physical integrity of the people involved in the operation. The document must describe the entire flow of steps involved in a service with potential accident risks to be performed in the various areas. On March 15, 2001, the P-36 probe suffered major explosions that killed 11 workers. Failure numerous points led to the serious accident. PT accompanied by the Preliminary Risk Analysis, together these documents can prevent accidents this.
  93. ACIDENTES COM INFLAMÁVEIS: ANÁLISE DE CAUSAS E MEDIDAS PREVENTIVAS Um

    acidente é um evento inesperado e indesejável que causa danos pessoais, materiais (danos ao patrimônio), danos financeiros e que ocorre de modo não intencional. Exemplos físicos incluem colisões e quedas indesejadas, lesões por tocar em algo afiado, quente, elétrico ou ingerir veneno. Exemplos não físicos podem incluir revelar um segredo não intencionalmente, esquecer um compromisso, etc. Se os resultados dessa negligência, imprudência ou imperícia eram previsíveis e não foram tomadas as precauções necessárias para evitá-la, a pessoa pode ser responsabilizada por eventuais consequências de tal negligência, inclusive em âmbito penal. Em um "acidente", ninguém pode realmente ser responsabilizado porque o acontecimento é imprevisível ou muito pouco provável, apesar de que o causador, mesmo involuntariamente, pode ter que ressarcir o bem danificado.
  94. ACCIDENTS WITH FLAMMABLES: ANALYSIS OF CAUSES AND PREVENTIVE MEASURES An

    accident is an unexpected and undesirable event that causes personal injury, property damage, or financial loss and that occurs unintentionally. Physical examples include accidental collisions and falls, injuries from touching something sharp, hot, or electrical, or ingesting poison. Non-physical examples may include unintentionally revealing a secret, forgetting an appointment, etc. If the results of such negligence, recklessness or incompetence were foreseeable and the necessary precautions were not taken to avoid it, the person may be held liable for any consequences of such negligence, including under criminal law. In an "accident", no one can really be held liable because the event is unforeseeable or very unlikely, although the person responsible, even unintentionally, may have to compensate for the damaged property.
  95. MEDIDAS PREVENTIVAS As medidas preventivas podem ser trabalhadas por 2

    primas, são eles: AÇÕES DE ENGENHARIA: equipamentos modernos, sensores para detectar vazamento, sistemas computadorizados, manutenção periódica, plano de manutenção etc. FATOR HUMANO: Negligência- alguém deixa de tomar uma atitude ou de apresentar uma conduta que era esperada para a situação. Age com descuido, indiferença ou desatenção, não adotando as devidas precauções. Um pai de família que deixa uma arma carregada em local inseguro ou de fácil acesso a crianças, por exemplo, pode causar a morte de alguém por essa atitude negligente. Imprudência- por sua vez, pressupõe uma ação precipitada e sem cautela. A pessoa não deixa de fazer algo, não é uma conduta omissiva como a negligência. Na imprudência, ela age, mas toma uma atitude diversa da esperada. Um motorista que dirige em velocidade acima da permitida e não consegue parar no sinal vermelho, invadindo a faixa de pedestres e atropelando alguém, por exemplo, age com imprudência. Imperícia- para que seja configurada a imperícia, é necessário constatar a inaptidão, ignorância, falta de qualificação técnica, teórica ou prática ou ausência de conhecimentos elementares e básicos para a ação realizada. Um médico que realize uma cirurgia plástica em alguém e cause deformidade pode ser acusado de imperícia.
  96. PREVENTIVE MEASURES Preventive measures can be worked on by 2

    cousins, they are: ENGINEERING ACTIONS: modern equipment, sensors to detect leaks, computerized systems, periodic maintenance, maintenance plan, etc. HUMAN FACTOR: Negligence - someone fails to take action or display behavior that was expected for the situation. They act carelessly, indifferently or inattentionally, failing to take the necessary precautions. A father who leaves a loaded gun in an unsafe place or in an easily accessible place for children, for example, can cause someone's death due to this negligent attitude. Recklessness - in turn, presupposes a hasty and careless action. The person does not fail to do something, it is not an omission like negligence. In recklessness, the person acts, but takes a different attitude than expected. A driver who drives at a speed above the permitted speed and fails to stop at a red light, invading the pedestrian crossing and running over someone, for example, acts recklessly. Malpractice - for malpractice to be configured, it is necessary to establish ineptitude, ignorance, lack of technical, theoretical or practical qualifications or absence of elementary and basic knowledge for the action performed. A doctor who performs plastic surgery on someone and causes deformity may be accused of malpractice.
  97. ANÁLISE DE CAUSA A análise de causa raiz (RCA) é

    o processo de descobrir a causa raiz de problemas para identificar as soluções adequadas. A RCA parte do princípio de que é muito mais útil prevenir sistematicamente e resolver os problemas subjacentes do que simplesmente tratar sintomas pontuais e apagar incêndios.
  98. CAUSE ANALYSIS Root cause analysis (RCA) is the process of

    discovering the root cause of problems in order to identify appropriate solutions. RCA is based on the principle that it is much more useful to systematically prevent and resolve underlying problems than to simply treat symptoms and put out fires.
  99. Sumário 01 -Objetivo.............................................................................................3 02 -Unidade de aplicação........................................................................3 03 -Definições..........................................................................................3 04

    -Conduta dos Funcionários.................................................................5 05 -Comunicado e Registro de Emergência.............................................5 06 -Hospitais de Referencia em caso de Acidentes..................................6 07 - Fluxograma para acionamento do plano de Emergência...................7 08 -Rota de Fuga TEFRAN.......................................................................8 09 -Rota de Fuga TEPAR..........................................................................9 10 -Placa de Identificação.......................................................................10 11 -Instruções em caso de Emergência...................................................11 12 -Praticas de Segurança......................................................................12 13 -Fluxograma do Processo para o Acionamento de Emergência.........13 14 -Disposições de Resíduos..................................................................14 15 -Elaboração / Aprovação....................................................................15 PAE
  100. Summary 01 - Objective.................................................................................................3 02 -Application unit..............................................................................3 03 -Definitions..........................................................................................3 04

    -Employee Conduct......................................................................5 05 - Emergency Report and Recording...............................................5 06 -Reference Hospitals in Case of Accidents......................................6 07 - Flowchart for activating the Emergency plan.....................7 08 -TEFRAN Escape Route......................................................................8 09 -TEPAR Escape Route..........................................................................9 10 -Identification Plate......................................................................10 11 - Instructions in case of emergency ......................................................11 12 - Safety Practices......................................................................12 13 - Process Flowchart for Emergency Activation.........13 14 - Waste Disposal......................................................................14 15 - Preparation / Approval .......................................................................15 SITE
  101. PROCEDIMENTOS EM CASOS DE EMERGÊNCIAS 01- Objetivo: O presente Plano

    de Atendimento a Emergências tem como objetivo ser um documento norteador da Unidade, a fim de que possa ser gerenciadas as questões relativas à forma de atendimento a emergências reais e potenciais. Delegar responsabilidades, definir diretrizes e procedimentos de forma a proporcionar respostas rápida e eficaz em caso de acidentes ou ameaças à vida, á saúde das pessoas, á integridade das instalações e ao ambiente interno ou externo da companhia. 02 - Unidade de aplicação: O proced. pode ser aplicado em unidades terrestres ou marítimas. Documentos Complementares: - NR-23 – Proteção Contra Incêndio. - NBR – 15219 - Plano de Emergência Contra Incêndio. - OHSAS – Sistema de Gestão de Segurança e Saúde Ocupacional.
  102. PROCEDURES IN CASE OF EMERGENCIES 01- Objective: The purpose of

    this Emergency Response Plan is to be a guiding document for the Unit, so that issues related to how to respond to real and potential emergencies can be managed. Delegate responsibilities, define guidelines and procedures in order to provide quick and effective responses in the event of accidents or threats to life, people's health, the integrity of facilities and the company's internal or external environment. 02 - Application unit: The procedure. can be applied to land or sea units. Complementary Documents: - NR-23 – Fire Protection. - NBR – 15219 - Fire Emergency Plan. - OHSAS – Occupational Health and Safety Management System.
  103. 03- Definições: Abandono de Área: Desocupação emergencial de uma edificação

    sinistrada ou sobre perigo eminente. Emergência: Situação critica e fortuita que representa perigo á vida, ao meio ambiente ou ao patrimônio, gerando um dano continuado que obriga a uma imediata intervenção operacional. Contingência: Situação de risco, inerente às atividades, processos, produtos e serviços, equipamentos ou instalações industriais e que ocorrendo se caracteriza em uma emer- gência. Emergência Médica: Situação que ofereça risco eminente a vida do paciente ou que possa trazer lesões irreparáveis. Explosão: Pode ser entendida com uma combustão ou sobre pressão violenta a rápida, capaz de produzir consequências a pessoas e instalações. Incêndio: Situação em que o fogo não foi controlado, mesmo com a utilização de aparelhos extintores e que passa a proporções que só possam ser controladas por equipe de emergências, (Brigadistas, Bombeiros, etc..).
  104. 03- Definitions: Abandonment of Area: Emergency evacuation of a damaged

    building or building above it. imminent danger. Emergency: Critical and fortuitous situation that represents a danger to life and the environment or to property, generating continued damage that requires immediate operational intervention. Contingency: Risk situation, inherent to activities, processes, products and services, industrial equipment or installations and if it occurs it is characterized as an emergency. gency. Medical Emergency: Situation that poses an imminent risk to the patient's life or that may cause irreparable damage. Explosion: Can be understood as a violent and rapid combustion or overpressure, capable of producing consequences for people and facilities. Fire: Situation in which the fire was not controlled, even with the use of extinguishing devices and which reach proportions that can only be controlled by emergency teams (firefighters, firefighters, etc.).
  105. Acidente: É todo evento não programado, estranho ao andamento normal

    do trabalho, do qual possa resultar danos físicos e/ou funcionais, ou morte do trabalhador e/ou danos materiais ou econômicos à empresa. Ponto de encontro: Local seguro e protegido dos efeitos do sinistro onde todas as pessoas não envolvidas na emergência (funcionários, terceiros e visitantes) após abandonar o local de trabalho deverão aguardar o final da emergência ou novas instruções dos bombeiros Industriais. População Fixa: Grupo de ocupantes que permanece frequentemente no interior da edificação (funcionários, estagiários, prestadores de serviços fixo, etc..). População Flutuante: Grupo de transeuntes que circulam esporadicamente pelo interior da edificação, ( Visitantes, Representantes comerciais, etc...) APR (Análise Preliminar de Riscos): Técnica qualitativa de avaliação dos riscos inerentes a uma instalação ou processo com o objetivo de classificação, priorização e controles necessários para minimizar ou mitigar o risco. Brigada de Emergência: Grupo organizado de pessoas (voluntárias ou não), treinado e capacitado para atuar na prevenção, abandono da edificação, combate a um princípio de incêndio, situação de emergência e prestar os primeiros socorros, dentro de uma área pré-estabelecida.
  106. Accident: Any unplanned event, unrelated to the normal course of

    work, which may result in physical and/or functional damage, or death of the worker and/or material or economic damage to the company. Meeting point: Safe place, protected from the effects of the accident, where all People not involved in the emergency (employees, third parties and visitors) after leaving the workplace must wait for the end of the emergency or new instructions from the Industrial Fire Department. Fixed Population: Group of occupants who frequently remain inside the building (employees, interns, fixed service providers, etc.). Floating Population: Group of passers-by who sporadically circulate within the city. building, (Visitors, Sales Representatives, etc...) APR (Preliminary Risk Analysis): Qualitative technique for assessing risks inherent to a facility or process for the purpose of classification, prioritization, and controls necessary to minimize or mitigate risk. Emergency Brigade: Organized group of people (volunteers or not), trained and qualified to act in prevention, abandonment of the building, fighting a fire, emergency situations and providing first aid, within a pre-established area.
  107. Brigada de Primeiros Socorros / CIPA: Grupo organizado de colaboradores,

    treinados e capacitados para prestar os primeiros socorros, dentro de uma área pré-estabelecida. Brigada de Emergência Química: Grupo organizado de colaboradores treinados e capacitados para atuar em emergência de vazamento/ derramamento de produtos químicos. CIPA: (Comissão Interna de Prevenção à Acidentes): Grupo treinado e capacitado de pessoas conjuntamente encarregadas de tratar dos assuntos de segurança do trabalho, dentro da Unidade que tem como meta principal a prevenção de acidentes. Classificação de Emergência: A classificação de emergência é elaborada com base nos cenários de impactos levantados no estudo de Análise Preliminar de Riscos de uma forma geral do processo e atividade da empresa. Resíduos: Qualquer material contaminado como: EPI´s, estopas, materiais absorventes, recipientes, terra ou líquidos contaminados, utilizados ou gerados na emergência. FISPQ: Ficha de Informação de Segurança de Produto Químico – fornece informações sobre vários aspectos desses produtos químicos (substâncias ou preparados) quanto a proteção, a segurança, a saúde e ao meio ambiente além de recomendações sobre medidas de proteção e ações em situação de emergência.
  108. First Aid Brigade / CIPA: Organized group of employees, trained

    and trained to provide first aid, within a pre-established area. Chemical Emergency Brigade: Organized group of employees trained and qualified to act in emergencies involving chemical product leaks/spills. CIPA: (Internal Accident Prevention Committee): Trained and qualified group of people jointly responsible for dealing with occupational safety issues within the Unit whose main goal is accident prevention. Emergency Classification: The emergency classification is prepared based on the impact scenarios raised in the Preliminary Risk Analysis study in general terms of the company's process and activity. Waste: Any contaminated material such as: PPE, rags, absorbent materials, contaminated containers, soil or liquids used or generated in the emergency. MSDS: Material Safety Data Sheet – provides information on various aspects of these chemical products (substances or preparations) regarding protection, safety, health and the environment, as well as recommendations on protective measures and actions in emergency situations.
  109. 04- Conduta dos funcionários Todos os funcionários deverão se familiarizar

    com as saídas de emergência existentes em seu local de trabalho, conhecendo as instruções específicas para abandono de sua área, assim como, os respectivos coordenadores de abandono. Mesmo nos exercícios práticos simulado, encarar a situação como se fosse real. Iniciado o abandono, siga as seguintes recomendações: -Desligue os aparelhos elétricos que estiver usando, salvo determinação em contrário por razões de segurança; -O desligamento de equipamentos deve ser feito pelo método mais rápido, ou seja, pelo botão de emergência ou, caso este não exista, pelo botão principal liga/desliga; -Mantenha-se calmo e dirija-se sem demora para as saídas de emergência; -Ande rápido sem correr; -Ao se aproximar das escadas mantenha-se em fila e aguarde a sua vez de descer; -Guarde distância de 1 metro da pessoa a sua frente; -Nunca suba, a única opção segura é descer pelas escadas; -Não faça brincadeiras; -Mantenha silêncio; -Siga corretamente as instruções da brigada de incêndio e dos coordenadores de abandono;
  110. 04- Employee conduct All employees must familiarize themselves with the

    emergency exits in their workplace, knowing the specific instructions for leaving their area, as well as the respective evacuation coordinators. Even in simulated practical exercises, face the situation as if it were real. Once you have started to abandon your plan, follow these recommendations: -Turn off any electrical appliances you are using, unless otherwise instructed for safety reasons; - Equipment must be turned off using the quickest method, i.e., using the emergency button or, if this does not exist, using the main on/off button; -Stay calm and go to the emergency exits without delay; -Walk fast without running; -When approaching the stairs, stay in line and wait your turn to go down; -Keep a distance of 1 meter from the person in front of you; -Never go up, the only safe option is to go down the stairs; -Don't play around; -Keep quiet; -Follow the instructions of the fire brigade and evacuation coordinators correctly;
  111. -Oriente os visitantes; -Nunca utilize elevadores; -Se houver fumaça, mantenha-se

    abaixado; -Não permaneça em vestiários e sanitários; -Gestantes e portadores de deficiência merecem atenção especial, dê a preferência; -Nas escadas mantenha-se sempre do lado externo e segure no corrimão; -O lado interno da escada deverá estar livre para atuação das equipes de primeiros socorros, de combate a incêndio e salvamento; -As portas corta-fogo devem permanecer o menor tempo abertas para evitar que a fumaça entre nas escadas; -Após deixar o prédio dirija-se para o ponto de encontro; -Aguarde pacientemente a determinação para retornar ao ambiente de trabalho.
  112. -Guide visitors; -Never use elevators; -If there is smoke, stay

    low; -Do not stay in changing rooms and toilets; -Pregnant women and people with disabilities deserve special attention, give them preference; -On the stairs, always stay on the outside and hold on to the handrail; -The inside of the staircase must be free for first aid, fire-fighting and rescue teams to operate; -Fire doors must remain open for as little time as possible to prevent smoke from entering the stairs; -After leaving the building, head to the meeting point; -Wait patiently for the decision to return to the work environment.
  113. 05- Comunicado e Registro de Emergência A comunicação e acionamento

    devem ser conforme nível de severidade, mais toda anomalia deverá ser relatada imediatamente após o ocorrido. A) Mal súbito – 1º Comunicar imediatamente pelo ramal – (8800) 2º Comunicar Preposto do contrato. Através do telefone (47) 9994-5240* (Preposto informará a fiscalização do contrato e SMS) B) Incidente/ Acidentes – 1- Comunicar Preposto do contrata. Através do telefone (47) 9994-5240* (Preposto informará a fiscalização do contrato e SMS) 2- verificar necessidade de Encaminhar ao Ambulatório para avaliação médica ou acionar o Sistema de Emergência pelo ramal - (8800) C) Acidente de maior Gravidade - 1- Comunicar imediatamente pelo ramal – (8800) 2- Comunicar Preposto do contrata (47) 9994-5240* (Preposto informará a fiscalização do contrato e SMS) Ramal:
  114. 05- Emergency Report and Record Communication and action must be

    taken according to the severity level, but any anomaly must be reported immediately after the occurrence. A) He had suffered – 1st Report immediately by extension – (8800) 2nd Inform the contract representative. By phone (47) 9994-5240* (Representative will inform the contract inspector and SMS) B) Incident/Accidents – 1- Notify the contracting representative. By phone (47) 9994-5240* (Representative will inform the contract inspection and SMS) 2- check the need to refer the patient to the Outpatient Clinic for medical evaluation or activate the Emergency System by dialing extension - (8800) C) Major Accident - 1- Contact immediately by extension – (8800) 2- Notify the Contracting Representative (47) 9994-5240* (Representative will inform the contract inspection and SMS) Extension:
  115. 3- Médico do ambulatório avaliará a necessidade de encaminhar ao

    Hospital para realizar exames complementares.
  116. 3- The outpatient doctor will assess the need to refer

    the patient to the hospital to perform additional tests.
  117. 06- Hospitais de Referencia em caso de Acidentes Hospital Regional

    de Paranaguá. Rua: dos Expedicionários nº 269 Fone: (41) 3420-7400 Distancia aproximada: 2,3 Km Clinica Médica São Paulo Rua Manoel Corrêa, 965- 3423-4466 Distância aproximada: 3,7 Km ATENÇÃO!!! Aqui é um exemplo.
  118. 06- Reference Hospitals in case of Accidents Paranaguá Regional Hospital.

    Street: dos Expedicionários nº 269 Phone: (41) 3420-7400 Approximate distance: 2.3 km Medical Clinic Sao Paulo Manoel Correa Street, 965- 3423-4466 Approximate distance: 3.7 km ATTENTION!!! Here is an example.
  119. Alarme de Emergência . Inicio da Emergência Toque contínuo de

    60 segundos . Abandono de Área Toque contínuo de 180 segundos . Final da Emergência Dois toque contínuos de 15 segundos cada
  120. Emergency Alarm . Start of Emergency Continuous ringing for 60

    seconds . Abandonment of Area Continuous ringing for 180 seconds . End of Emergency Two continuous rings of 15 seconds each
  121. Teste do Alarme Uma vez por semana. O toque de

    teste é de 15 segundos Telefone de Emergência Em situações de emergência Ligue: 8800.
  122. Alarm Test Once a week. The test ring is 15

    seconds Emergency Telephone Number In emergency situations Call: 8800.
  123. 11- Instruções em Casos de Emergência ∙ Ao ouvir o

    alarme de emergência, siga as instruções do representante da Transpetro que é treinado para definir a melhor rota a ser utilizada para chegar aos pontos de encontro. ∙ Se estiver dirigindo, estacione imediatamente no lado direito da pista, desligue o motor, deixe as chaves na ignição e saia a pé, seguindo a rota de fuga até o ponto de encontro. ∙ Ande não corra. ∙ Se estiver trabalhando na área industrial, pare imediatamente, desligue as fontes de ignição e dirija-se para fora da área, seguindo sempre a orientação do seu acompanhante. ∙ As ligações telefônicas devem ser interrompidas para deixar as linhas liberadas para a Emergência
  124. 11- Instructions in Case of Emergency ∙ When you hear

    the emergency alarm, follow the instructions of the Transpetro representative who is trained to define the best route to use to reach the meeting points. ∙ If you are driving, park immediately on the right side of the road, turn off the engine, leave the keys in the ignition and leave on foot, following the escape route to the meeting point. ∙ Walk, don't run. ∙ If you are working in an industrial area, stop immediately, turn off ignition sources and leave the area, always following the instructions of your companion. ∙ Telephone calls must be interrupted to free up lines for Emergency
  125. 12- Práticas de Segurança As atividades da na base do

    cliente exigem o máximo de atenção. A empresa conta com funcionários preparados alem de moderno sistema de segurança e de prevenção de acidentes. Fique atento ás práticas de segurança, tais como:
  126. 12- Security Practices The company's activities at the customer base

    require maximum attention. The company has trained employees and a modern safety and accident prevention system. Pay attention to safety practices, such as:
  127. Estacione somente nos locais permitidos, e sempre de marcha ré.

    Nunca Obstrua passagens, canaletas de drenagem, ruas equipamentos de incêndio e emergência (hidrantes, chuveiros etc..). Ao sai do carro, desligue o motor e deixe a chave no contato. Todas as tarefas a serem realizadas na unidade necessitam de “Permissão para Trabalho” por escrito, solicitada e emitida por funcionário credenciado da Transpetro. Só é permitido fotografar e filmar com a autorização da supervisão da Transpetro. Não é permitido o uso de aparelhos eletrônicos (MP3, Celular, Agenda Eletrônica, Filmadora, Câmera Fotográfica Etc...) em áreas operacionais.
  128. Park only in permitted places, and always in reverse. Never

    obstruct passages, drainage channels, streets, fire and emergency equipment (hydrants, showers, etc.). When leaving the car, turn off the engine and leave the key in the ignition. All tasks to be performed in the unit require a written “Permit to Work”, requested and issued by an accredited Transpetro employee. Photography and filming is only permitted with authorization from Transpetro supervision. The use of electronic devices (MP3, Cell Phone, Electronic Diary, Camcorder, Camera, etc.) is not permitted in operational areas.
  129. NOÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA DE PROCESSO DA INSTALAÇÃO A segurança

    de processos é uma área de estudo e prática que busca identificar, avaliar e controlar os riscos associados aos processos industriais, com o objetivo de prevenir acidentes e minimizar danos às pessoas, ao meio ambiente e aos ativos das empresas. A boa aplicação dessa ferramenta consiste em: - Avaliar os riscos em plantas industriais ao longo do tempo - Assegurar a sustentabilidade ambiental e financeira da corporação - Analisar integridade de equipamentos - Analisar confiabilidade dos controles e instrumentação de segurança - Analisar os riscos associados a fatores humanos - Aplicar ferramentas de análise de riscos e medidas de proteção - Gerenciar os riscos referente às instalações, empregados e partes envolvidas - Promover a continuidade operacional e a sustentabilidade das unidades de produção
  130. BASICS OF INSTALLATION PROCESS SAFETY Process safety is an area

    of ​ ​ study and practice that seeks to identify, evaluate and control the risks associated with industrial processes, with the aim of preventing accidents and minimizing damage to people, the environment and company assets. The good application of this tool consists of: - Assess risks in industrial plants over time - Ensure the environmental and financial sustainability of the corporation - Analyze equipment integrity - Analyze the reliability of safety controls and instrumentation - Analyze the risks associated with human factors - Apply risk analysis tools and protection measures - Manage risks related to facilities, employees and involved parties - Promote operational continuity and sustainability of production units
  131. NOÇÕES BÁSICAS DE GESTÃO DE MUDANÇA No contexto corporativo, podemos

    definir o que é gestão de mudanças como um conjunto de ações que são tomadas na intenção de conduzir da melhor maneira possível as transformações pelas quais a empresa está passando. O processo busca organizar e estruturar o processo de transição que vai levar a empresa de um estado “A” para um estado “B” em determinado aspecto. Esse processo pode ser aplicado, por exemplo, quando: há troca de lideranças; adoção de novas ferramentas e equipamentos; fusão com outra empresa; contratação de novos colaboradores; mudança de posicionamento etc. Basicamente, ela serve para garantir que as transformações ocorram sem gerar impactos negativos para a empresa.
  132. CHANGE MANAGEMENT BASICS In the corporate context, we can define

    change management as a set of actions that are taken with the intention of conducting the transformations that the company is going through in the best possible way. The process seeks to organize and structure the transition process that will take the company from state “A” to state “B” in a given aspect. This process can be applied, for example, when: there is a change of leadership; adoption of new tools and equipment; merger with another company; hiring new employees; change of positioning etc. Basically, it serves to ensure that transformations occur without generating negative impacts for the company.
  133. CONHECIMENTOS E UTILIZAÇÃO DOS SISTEMAS DE SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIO COM

    INFLAMÁVEIS Ao depararmos com um incêndio envolvendo líquidos inflamáveis, ter um extintor a mãos é essencial para impedir que grandes danos sejam causados pelo incêndio, mas é preciso ter o extintor correto a disposição. Cada tipo de incêndio é combatido com um extintor especifico Classe B – Incêndios desafiadores Os incêndios da classe B são considerados um dos mais perigosos e difíceis de resolver, e se dão origem através de gases e líquidos inflamáveis como éter, gasolina e óleos diversos. Incêndios com líquidos inflamáveis são conhecidas por causarem largas escalas de chamas, assim o Comitê Técnico da NFPA decidiu ser padrão ter disponível em locais com grandes riscos de incêndio com líquidos inflamáveis ter extintores portáteis com as seguintes composições: . Extintor de Pó Químico de alta vazão com carga a partir de 4,5 kg com taxa de descarga a partir de 0,45 kg/s. Vale ressaltar que os tamanhos dos extintores variam dependendo da necessidade do local. Quanto maior o ambiente, maior estoque de material inflamável, resultando em um perigo maior. Assim os extintores de maior carga, com destaque para os modelos sobre rodas, são os ideais nesses casos. Outro ponto importante é que a classificação por capacidade extintora não deve ser o único fator levado em conta na avaliação do risco. Incêndios tridimensionais, que ocorrem com líquidos inflamáveis em movimento sobre superfícies horizontais e verticais, devem contar com extintores de pó químico seco de alta vazão (NFPA 10).
  134. KNOWLEDGE AND USE OF FIRE SAFETY SYSTEMS WITH FLAMMABLE MATERIALS

    When faced with a fire involving flammable liquids, having a fire extinguisher on hand is essential to prevent major damage from being caused by the fire, but you need to have the correct extinguisher available. Each type of fire is fought with a specific extinguisher. Class B – Challenging fires Class B fires are considered one of the most dangerous and difficult to resolve, and are caused by flammable gases and liquids such as ether, gasoline and various oils. Flammable liquid fires are known to cause large-scale flames, so the NFPA Technical Committee has decided that it is standard practice to have portable fire extinguishers with the following compositions available in locations with high risk of flammable liquid fires: . High flow rate dry powder fire extinguisher with a load starting from 4.5 kg with a discharge rate starting from 0.45 kg/s. It is worth noting that the sizes of fire extinguishers vary depending on the needs of the location. The larger the environment, the greater the stock of flammable material, resulting in a greater danger. Therefore, fire extinguishers with a larger load, especially those on wheels, are ideal in these cases. Another important point is that classification by extinguishing capacity should not be the only factor taken into account in risk assessment. Three-dimensional fires, which occur with flammable liquids moving over horizontal and vertical surfaces, must be equipped with high- flow dry chemical powder extinguishers (NFPA 10).
  135. Extintores de espuma são ideais para derramamentos (pool fires) O

    melhor extintor para combater incêndios causados por líquidos inflamáveis são do tipo espuma, mas esse extintor é eficaz para cobrir superfícies horizontais de líquidos. Então, em situações de incêndios em cubas ou líquidos que foram derramados em uma superfície horizontal, o extintor de espuma é uma excelente escolha. Já em casos que o incêndio se encontra concentrado em um ambiente e há riscos de explosões e propagação das chamas, ou líquidos que estão escorrendo em diferentes níveis, o extintor tipo espuma pode não ser eficaz. Nestes casos, que chamamos de incêndios tridimensionais, o ideal é contar com extintores de alta vazão de Pó Químico.
  136. Foam extinguishers are ideal for spills (pool fires) The best

    extinguisher for fighting fires caused by flammable liquids is the foam type, but this extinguisher is effective for covering horizontal surfaces with liquids. So, in situations of fires in vats or liquids that have been spilled on a horizontal surface, the foam extinguisher is an excellent choice. In cases where the fire is concentrated in one environment and there is a risk of explosions and spread of flames, or liquids that are flowing at different levels, the foam type extinguisher may not be effective. In these cases, which we call three-dimensional fires, the ideal is to use high-flow dry chemical extinguishers.