Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

A controvérsia islamo-cristã acerca do "Paráclito"

A controvérsia islamo-cristã acerca do "Paráclito"

Luiz Felipe C. Matos

November 12, 2018
Tweet

Other Decks in Education

Transcript

  1. Palavras de origem grega Existem inúmeras palavras e expressões de

    origem grega que são bem conhecidas pelos cristãos, tais como: Cristo (Χριστός), igreja (ἐκκλησία), Bíblia (βιβλία), Eucaristia (εὐχαριστία), batismo (βαπτίζω), teologia (θεολογία), apocalipse, (ἀποκάλυψις), presbítero (πρεσβύτερος), epíscopo (ἐπίσκοπος), escândalo (σκάνδαλον), apostasia (ἀποστασία), catedral (καθέδρα), coro (χορός), Diabo (διάβολος), blasfêmia (βλάσφημος), parábola (παραβολή) alfa e ômega (Ἄλφα καὶ τὸ ω). Neste trabalho, pretendo abordar uma palavra de origem grega, muito usada na teologia, e que se tornou objeto de controvérsia entre cristãos e muçulmanos: a palavra παράκλητος (Paráclito).
  2. Παράκλητος no NT Segundo A Greek-English Lexicon of the New

    Testament, o termo παράκλητος no contexto do Novo Testamento significa: “summoned, called to one’s side, esp. called to one’s aid; hence 1. one who pleads another’s cause before a judge, a pleader, counsel for defense, legal assistant; and advocate. (…). 2. univ. one who pleads another’s cause with one, an intercessor (...); so of Christ, in his exaltation of God's right hand, pleading with God the Father for the pardon of our sins, 1 Jn. ii. 1 (...). 3. in the widest sense, a helper, succorer, aider, assistant; so of the Holy Spirit destined to take the place of Christ with the apostles (after his ascension to the Father), to lead them to a deeper knowledge of gospel truth, and to give them the divine strength needed to enable them to undergo trials and persecutions on behalf of the divine kindgom (...)"
  3. Παράκλητος no NT “convocado, chamado para o lado de alguém,

    especialmente chamado para ajudar alguém; como: 1. alguém que defende a causa de alguém perante um juiz, advogado, conselheiro de defesa, assistente legal; defensor. (…). 2. univ. alguém que defende a causa de alguém perante outro, um intercessor (...); assim como Cristo, em sua elevação à mão direita de Deus, pedindo ao Deus Pai pelo perdão de nossos pecados, 1 Jo. ii. 1 (...). 3. no sentido mais amplo, um ajudante, socorredor, auxiliador, assistente; assim como o Espírito Santo destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (após sua ascensão ao Pai), para guiá-los a um conhecimento mais profundo da verdade do Evangelho, e dá-los a força divina necessária para capacitá-los a passar por julgamentos e persecuções pelo reino de Deus (...)“ (Tradução livre)
  4. Παράκλητος no NT Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ

    ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον (1ª Epístola de João, II, 1) Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo. (Bíblia Ave Maria) Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo. (Almeida Corrigida Fiel) Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo. (NVI)
  5. Παράκλητος no NT κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον

    δώσει ὑμῖν ἵ να μεθ' ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ (Evangelho de São João, XIV, 16) E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco. (Bíblia Ave Maria) E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre. (Almeida Corrigida Fiel) E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre. (Nova Versão Internacional)
  6. Παράκλητος no NT Οταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω

    ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ π νεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυ ρήσει περὶ ἐμοῦ (João, XV, 26) Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim. (Bíblia Ave Maria) Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim. (Almeida Corrigida Fiel) Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito. (NVI)
  7. Παράκλητος no Cristianismo Os cristãos identificam o παράκλητος prometido por

    Jesus com o Espírito Santo (terceira Pessoa da Santíssima Trindade). Diz o Catecismo da Igreja Católica (692): “Jesus, ao anunciar e prometer a vinda do Espírito Santo, chama-Lhe o ‘Paráclito’, que, à letra, quer dizer: ‘aquele que é chamado para junto’, ad vocatus (Jo 14, 16. 26; 15, 26; 16, 7). ‘Paráclito’ traduz-se habitualmente por ‘Consolador’, sendo Jesus o primeiro consolador (15). O próprio Senhor chama ao Espírito Santo ‘o Espírito da verdade’ (16).” Notas: 15 Cf. 1 Jo 2, 1 16 Cf. Jo 16. 13.
  8. Παράκλητος no Cristianismo A promessa de Jesus sobre a vinda

    do παράκλητος, segundo a teologia católica, se cumpriu no dia de Pentecostes, quando o Espírito Santo foi “derramado” sobre a Igreja (cf. Atos 2, 3-4.33; II Concílio do Vaticano, Const. dogm. Lumen Gentium, 4: AAS 57 (1965) 6; CIC 243, 696, 715, 726, 729, 731, 767). São Pedro, segundo os Atos dos Apóstolos (2, 14-21; CIC 715), fez um discurso no dia de Pentecostes, afirmando que o derramamento do Espírito Santo naquele dia foi o cumprimento da profecia do Profeta Joel, segundo o qual: “Depois disso, acontecerá que derramarei o meu Espírito sobre todo ser vivo: vossos filhos e vossas filhas profetizarão; vossos anciãos terão sonhos, e vossos jovens terão visões…” (Joel 3, 1-5)
  9. Παράκλητος no Cristianismo Segundo a teologia católica, o παράκλητος é

    o mesmo Espírito da promessa (Gl 3, 14; Ef 1, 13), Espírito de adoção (Rm 8, 15: Gl 4, 6), Espírito de Cristo (Rm 8, 9), Espírito do Senhor (2 Cor 3, 17), Espírito de Deus (Rm 8, 9. 14; 15, 19; 1 Cor 6, 11; 7, 40) e Espírito de glória (1 Pe 4, 14). Todos estes termos são considerados diferentes nomes para a terceira Pessoa da Santíssima Trindade (cf. CIC 692).
  10. Παράκλητος no Islamismo O Alcorão se refere a Jesus diversas

    vezes como “o Messias, Jesus, filho de Maria*” (3, 45; 4, 157; 4, 171) ou “o Messias, filho de Maria” (5,17; 5, 75; 9, 31). O Islã reconhece Jesus como Profeta (يبن), Mensageiro (لوسر) e Messias (حيسم), porém nega seu sacrifício expiatório, morte e divindade. Segundo o Corão, Jesus profetizou a vinda de Muhammad (Maomé): “E de quando Jesus, filho de Maria, disse: Ó israelitas, em verdade, sou o mensageiro de Deus, enviado a vós, corroborante de tudo quanto a Torá antecipou no tocante às predições, e alvissareiro de um Mensageiro que virá depois demim, cujo nome será Ahmad! Entretanto, quando lhes foram apresentadas as evidências, disseram: Isto é pura magia!” (surata As-Saf (61), ayat 6)
  11. Παράκλητος no Islamismo Etmologicamente, as palavras Muhammad (دّمحم) e Ahmad

    (دمحأ) derivam da mesma raiz triconsonantal (h-m-d) e significam “louvado”. Os apologistas islâmicos, buscando encontrar fundamento na Bíblia para a alegação corânica de que Jesus profetizou a vinda de Muhammad, alegam que o termo παράκλητος na verdade era periclytos, que, segundo o Dicionário, significa: “honrado”, “louvado” – portanto, o mesmo que Muhammad e Ahmad. Porém, o próprio Jesus em no Evangelho de João 14, 26 afirma que o παράκλητος é o Espírito Santo: “Mas o Paráclito, o Espírito Santo (…)” (Bíblia Ave Maria).
  12. Παράκλητος no Islamismo Segundo o sacerdote católico libanês Samir Khalil

    Samir: “(…) A origem dessa interpretação pode ser encontrada na tradução síria do termo ‘consolador’ (nahhemana), na versão sírio-palestina do Evangelho de João, e não na corruptela do grego parakletos (que significa consolador) em periklytos (que significa louvado, ou seja, Maomé), como se considera comumente (…)”
  13. Fontes pesquisadas: A Greek-English Lexicon of the New Testament, disponível

    em: <https://www.christianresearcher.com/uploads/1/6/2/9/16298120/0 1greekenglishlexicongrimmthayer.pdf> Alcorão traduzido por Samir El-Hayek, disponível em: <https://quran.com> AL-SHEHA, Abdurrahman Muhammad: o mensageiro de Deus Que Deus louve sua menção. Tradução de Muhammad Isa García. São Paulo: Escritório de difusão do Islã de Rabwah, 2007. Bíblia Ave Maria , disponível em: <https://www.bibliacatolica.com.br> Bíblia Almeida Corrigida Fiel, disponível em: <https://www.bibliaonline.com.br> Bíblia Nova Versão Internacional, disponível em: <https://www.bibliaonline.com.br>
  14. Fontes pesquisadas: Catecismo da Igreja Católica, disponível em: <http://www.vatican.va/archive/cathechism_po/index_new/prima- pagina-cic_po.html>

    BANU, Dil R. One God for all. Bloomington, Indiana: AuthorHouse, 2014. SAMIR, Samir Khalil 111 perguntas sobre o Islã: entrevista a Giorgio Paolucci e Camille Eid. São Paulo: Quadrante, 2017. Novo Testamento em grego: <http://www.greekbible.com> <https://www.huffingtonpost.com/ian-mevorach/did-jesus-predict- muhammad_b_9762934.html> <http://www.centroislamico.com.br/print.php?type=A&item_id=74>