Transforming a Sentence End into News Headline Style
Satoshi Ikeda and Kazuhide Yamamoto. Transforming a Sentence End into News Headline Style. Proceedings of The Third International Workshop on Paraphrasing (IWP2005), pp.41-48 (2005.10)
articles. It is very short. We can see them at the bulletin board on the street and in trains. In English, headlines are unique, and also Japanese.
nouns and case particles are often used at end of headline. Headlines are shorter than ordinary sentences, but is still possible to understand the meaning. We count POS of sentence end.
slight meaning words at sentence end Cut off dictum and honorific phrase Cut off 「を示す(wo shimesu:to show)」 Cut off 「てしまう(teshimau:negative feeling word)」
off the slight meaning words at sentence end. After then, this sentence end is minor transformation. Change verbal noun Cut off 「なる(naru:to become)」 Cut off the part after 「明らかに (akirakani:obvious)」 Change words of Japanese origin
is made to cut off 「する(suru:do)」. And verbal noun work as verb before cutting off 「する」. We cut off the part which following 「する」. If the sentence does not have the correct interpretation, the particle is changed to be correct.
word at sentence end to corresponding Chinese origin word. After the change, if the sentence is not still a correct interpretation, then the particle is modified into the correct one.
error at the common nouns, that are wrongly treated as verbal nouns. Japanese verbal nouns are special in the sense that they are used as nouns as well as verbs. But common noun never work as verb.
end, we try to change many parts of sentence end, by considering the sentence meaning. But, machine can not summarize it with such a consideration. This difference appears at the number of reduced characters in the experiment.
expressions The accuracy is 95% Future works Add the phrases of dictum and honorifics When sentences are summarized, we need to regard noun which common or verbal.