Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
.NETアプリケーションの国際化入門
Search
Takuya Shibata
PRO
August 10, 2014
Technology
0
350
.NETアプリケーションの国際化入門
※発表中にいくつか指摘を受けておりあまり正しい内容とは言えないものとなっています。
2014/08/10に行われたCode 2014で発表した.NETの国際化についての内容です。
Takuya Shibata
PRO
August 10, 2014
Tweet
Share
More Decks by Takuya Shibata
See All by Takuya Shibata
アップデート紹介:AWS Data Transfer Terminal
stknohg
PRO
0
410
CloudFrontの継続的デプロイを試してみたはなし
stknohg
PRO
0
1.4k
Snapshot & Backup
stknohg
PRO
0
3.9k
AWSエンジニアのためのActive Directory入門
stknohg
PRO
1
3.2k
EC2 Image Builder
stknohg
PRO
0
460
Windows on AWS の “基礎”
stknohg
PRO
0
800
Azure Dedicated Host と2019年10月1日からのライセンス改定のはなし
stknohg
PRO
0
510
Windows on AWS 入門
stknohg
PRO
0
560
普通の人が普通にブログを継続するためにやっていること
stknohg
PRO
0
780
Other Decks in Technology
See All in Technology
【CEDEC2025】大規模言語モデルを活用したゲーム内会話パートのスクリプト作成支援への取り組み
cygames
PRO
1
340
Amazon CloudWatchのメトリクスインターバルについて / Metrics interval matters
ymotongpoo
3
290
複数のGemini CLIが同時開発する狂気 - Jujutsuが実現するAIエージェント協調の新世界
gunta
13
3.8k
マルチモーダル基盤モデルに基づく動画と音の解析技術
lycorptech_jp
PRO
2
260
AIを使っていい感じにE2Eテストを書けるようになるまで / Trying to Write Good E2E Tests with AI
katawara
3
1.9k
なぜAI時代に 「イベント」を中心に考えるのか? / Why focus on "events" in the age of AI?
ytake
2
810
Webの技術とガジェットで那須の子ども達にワクワクを! / IoTLT_20250720
you
PRO
0
130
【CEDEC2025】現場を理解して実現!ゲーム開発を効率化するWebサービスの開発と、利用促進のための継続的な改善
cygames
PRO
0
380
The Madness of Multiple Gemini CLIs Developing Simultaneously with Jujutsu
gunta
1
2.8k
Kiro Hookを Terraformで検証
ao_inoue
0
140
LLM開発を支えるエヌビディアの生成AIエコシステム
acceleratedmu3n
0
340
AIに全任せしないコーディングとマネジメント思考
kikuchikakeru
0
280
Featured
See All Featured
Improving Core Web Vitals using Speculation Rules API
sergeychernyshev
18
1k
The Invisible Side of Design
smashingmag
301
51k
Creating an realtime collaboration tool: Agile Flush - .NET Oxford
marcduiker
30
2.2k
Imperfection Machines: The Place of Print at Facebook
scottboms
267
13k
Build The Right Thing And Hit Your Dates
maggiecrowley
37
2.8k
Faster Mobile Websites
deanohume
308
31k
The Pragmatic Product Professional
lauravandoore
35
6.8k
CSS Pre-Processors: Stylus, Less & Sass
bermonpainter
357
30k
Learning to Love Humans: Emotional Interface Design
aarron
273
40k
Site-Speed That Sticks
csswizardry
10
730
Gamification - CAS2011
davidbonilla
81
5.4k
Why You Should Never Use an ORM
jnunemaker
PRO
58
9.5k
Transcript
.NETアプリケーションの 国際化入門 2014/08/10 Code 2014 CLR/H 素敵なおひげ
自己紹介 H/N 素敵なおひげ Twitter - @stknohg
Blog - http://d.hatena.ne.jp/stknohg 何者? CLR/Hの裏方。 札幌でSIerやってます。 インフラ構築からアプリ製造、運用まで色々やってま す。
国際化と地域化 Wikipedia http://ja.wikipedia.org/wiki/国際化と地域化 地域化 地域固有の構成部品や翻訳テキストを追加することによって、 ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程
→本発表ではこちらについて主に触れる 国際化 ソフトウェアに技術的な変更を加えることなく多様な言語や地 域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程 ※以下は発表時の間違っていた定義なので削除 オレオレ定義 地域化 – Localization (l10n) 特定のリソース(だいたい言語)のみを国別に対応する 国際化 – Internationalization(i18n) リソースに加え、アプリケーションの内容も国別に対応する
国際化で扱う主なリソース 地域 言語 日付 時刻
通貨 商習慣・文化
.NETでの国際化対応 System.Globalization名前空間 CultureInfoクラス http://msdn.microsoft.com/ja- jp/library/System.Globalization.CultureInfo.aspx スレッドカルチャとUIカルチャ
スレッドカルチャ 各スレッド毎のカルチャ CultureInfo.CurrentCulture UIカルチャ UI用(多分UIスレッド)のカルチャ CultureInfo.CurrentUICulture
.NETでの国際化対応 カルチャの種類 インバリアントカルチャ カルチャ未指定の場合 カルチャ指定
[言語]-[地域] ja-JPなど カルチャ名はRFC4646に準ずる 言語=ISO639 地域=ISO3166 [言語] jaなど 言語のみ指定するカルチャ=ニュートラルカルチャ .NET3.5まではカルチャをニュートラルカルチャにすることがで きなかった。
地域 地域と言語 OS上は地域と言語はセットで扱われることが多い。 .NETのカルチャ指定も「言語-地域」。 ja-JP /
en-US / en-GB 現実は地域と言語はバラバラである。 ja-USだったりen-JPな場合はままある ※上記の様なカルチャ指定はできないので注意 システムとしてどの地域を採用するか? PCやサーバーが物理的に置かれている場所? OSの設定上の地域?
言語(言語表記) 言語リソース .NET Frameworkではカルチャ別にリソースを持てる。 リソース無し=デフォルト 対応したいカルチャに対してリソースを作成する。
リソース上はニュートラルカルチャと個別のカルチャは別 扱いになる jaカルチャとja-JPカルチャでは別リソース 個別のカルチャ➡ニュートラルカルチャでリソースは参照される ResourceファイルとResxファイル .NETではXML形式のResxファイルがリソースの基本 従来のテキストベースのResourceファイルも使用可能 リソースコンパイラで別途リソースを作る必要はある
言語(文字コード) 文字コード 国際化対応するならシステムで扱う文字コードは ユニコードにせざるを得ない。 UTF-8?UTF-16? システム要件次第。
採用するデータベースにも左右される。 照合順序 文字や数字の並び順。 アプリケーションでは意識することは少ないが データベースによっては意識する必要がある。
言語(文字について) 1文字は何バイトか? UTF-8で文字を扱う場合、1文字のバイト数を意識する必 要がある。 画面の入力上限 データベース設計
1文字に見える文字 サロゲートペア 合成文字 アクセント記号、濁点・半濁点 ハングル文字やタイ文字など 補足 日本語の半角・全角 外字、拡張ASCII領域
日付 日付書式 国が違えば日付書式も異なる。 日本 – yyyy/MM/dd
アメリカ – MM/dd/yyyy ドイツ – dd.MM.yyyy CultureInfo.DateTimeFormat 暦 今年は何年何月何日? 西暦(グレゴリオ暦) - 2014年8月9日 和暦 - 平成26年8月9日 タイ太陽暦 – 2557年8月9日 (西暦+543年) NewCulture.DateTimeFormat.Calendar
日付 データベースでの日付 極力日付型を使う。 必要があればTimezone付きの型を使用する。 CHAR(8)…
既存システムとの連携などでCHAR(8)で日付を格納しな ければならない場合はそれなりにある。 この場合の書式はシステム全体で統一する必要がある。
時刻 時刻書式 時刻書式も国別に分かれるが、時-分-秒なのは大体同じ。 CultureInfo.DateTimeFormat 時差
国をまたぐアプリケーションでは時差を考慮する必要があ る。 システム上はUTC基準で動くと良い。 何の時刻を扱っているか常に意識する必要がある。 地域の実際の時刻 クライアントPCのローカル時刻 WEBサーバやDBサーバーのローカル時刻
通貨 通貨 国が違えば通貨も違う (私の知る範囲では)システム上通貨は国ごとに個別に扱う 国別に法人が違うため。
通貨の単位 補助単位 システム上小数で扱う通貨。セント等。 €0.10 = 10c 桁区切り・小数点 “,”区切りの国と”.”区切りの国 桁区切りの桁数も国によって異なる。
通貨 通貨書式(≒数値書式) CultureInfo.NumberFormat 通貨記号 CultureInfo.NumberFormat.CurrencySymbol
負号 CultureInfo.NumberFormat.NegativeSign 通貨の表記 日本(漢数字) – 金五千円也 タイ語 – ห้าพันบาทห้าสิบสตางค์ (5000バーツ50サタン) ExcelにBAHTTEXT関数なんてものもある http://office.microsoft.com/ja-jp/excel-help/HP010342197.aspx
商習慣・文化 国が違えば文化や習慣、法律が違う 共通の業務ロジックが使用出来ない システムとしての対処法 業務ロジックはリソース化できない。
国別に処理を分けるか、アプリケーション自体を分け るか? ケースバイケースだが個人的にはアプリケーション自体を 分けた方が良いと思う。 Order.dllとOrder.en.dllの様な感じで。 リソースではないので切り替えは自前で行う。
(捕捉)Windows独自の事情 アプリケーションで国際化対応できないもの コモンダイアログなどの共用リソース OpenFileDialog PrintDialog
Etc… 一部コントロールの外観 カレンダコントロールのカレンダー部分 OSの言語設定に依存