translation memories open-source corpora previous documents documentation alignment websites of clients public information language-specific rules programming of rules TAUS data terminology extraction <some issues> minimum amount of data need for data classification language pairs
selection> translation tables and language models data and parameters for tuning test measures <engines creation> several + pruning afterwards <engine validation> by professional translators <continuous improvement> new files, new corpora, new rules, etc.
per month in latin languages ES, FR, PT, CA, GA, IT, RO EN as source or target is the star ES, FR, DE, PT, IT, DA, SV, ZH, AR, JP... LSPs are translating +3 million words per month investment pays off if you translate +50,000 words per month