Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

2012 Machine Translation for LSPs: a practical guide (GALA webinar)

2012 Machine Translation for LSPs: a practical guide (GALA webinar)

2012 GALA webinar describing a process to implement machine translation within Language Service Providers (LSPs).

tauyou <language technology>

September 13, 2012
Tweet

More Decks by tauyou <language technology>

Other Decks in Technology

Transcript

  1. ©2012 tauyou #1
    Machine Translation for LSPs:
    a practical guide
    Diego Bartolomé, CEO

    View full-size slide

  2. ©2012 tauyou #2
    some pains
    of human translation
    clients pay less for higher value
    difficult with fast turnaround times
    quality cannot always be guaranteed
    ... and ... machine translation
    is/was expensive
    takes time to learn
    quality / usability

    View full-size slide

  3. ©2012 tauyou #3
    where to start?

    View full-size slide

  4. ©2012 tauyou #4
    step 1: set realistic objectives (I)
    why do we want machine translation?
    increase revenue
    reduce costs
    open new markets
    our clients are using it
    because everybody is using it
    just to play for a while
    ...

    View full-size slide

  5. ©2012 tauyou #5
    why do we want machine translation?
    increase revenue
    reduce costs
    open new markets
    our clients are using it
    because everybody is using it
    just to play for a while
    ...
    step 1: set realistic objectives (I)

    View full-size slide

  6. ©2012 tauyou #6
    step 1: set realistic objectives (II)
    a) increase revenue by 5% in 1 year by offering
    new solutions to our existing clients
    b) reduce costs in 10% by increasing the
    productivity of our freelance translators
    c) market a low cost medium-quality service in
    Brazil for the language pair EN-BR with MT +
    post-editing
    d) become the leader in post-editing training
    services for freelance translators

    View full-size slide

  7. ©2012 tauyou #7
    what are yours?

    View full-size slide

  8. ©2012 tauyou #8
    step 2: decide the requirements (I)
    all possible language pairs we work with
    in all the language domains of the company
    in real time
    with a 95% quality
    service 24x7x365
    paying less than 0.01% of our revenue

    View full-size slide

  9. ©2012 tauyou #9
    step 2: decide the requirements (I)
    all possible language pairs we work with
    in all the language domains of the company
    in real time
    with a 95% quality
    service 24x7x365
    paying less than 0.01% of our revenue

    View full-size slide

  10. ©2012 tauyou #10
    step 2: decide the requirements (II)
    our top 3 languages to start with
    possibility to extend it to the top 15
    translation and do-not-translate glossaries
    medical, legal, IT , and automotive domains
    web service to handle all CAT tools formats
    Word Error Rate below 30%
    12x5 support

    View full-size slide

  11. ©2012 tauyou #11
    step 2: some hints to start with
    your top languages
    the most similar languages
    as a stand-alone tool to handle any file format
    the cleanest translation assets
    the biggest translation memories
    the innovative freelance translators
    the clients willing to test/try

    View full-size slide

  12. ©2012 tauyou #12
    step 3: evaluation of solutions
    open source – in-house or service company
    Moses, Joshua, cdec, Marie, Apertium,...
    online services
    Bing, Google, ...
    RbMT
    Gramtrans, Lucy Software, Systran, ...
    SMT
    Asia Online, SAIC, SDL, tauyou, ...

    View full-size slide

  13. ©2012 tauyou #13
    step 3: evaluation of solutions
    open source – in-house or service company
    Moses, Joshua, cdec, Marie, Apertium,...
    online services
    Bing, Google, ...
    RbMT
    Gramtrans, Lucy Software, Systran, ...
    SMT
    Asia Online, SAIC, SDL, tauyou, ...

    View full-size slide

  14. ©2012 tauyou #14
    step 3: some hints
    own solution or 3rd party
    in-house or hosted
    language combinations
    is confidentiality an issue?
    customization capabilities
    improvements over time
    evaluation reports

    View full-size slide

  15. ©2012 tauyou #15
    step 4: carry out pilots
    testing is the only way to know if it works
    gather all your translation assets
    choose 3 alternatives and pay for a test
    how it starts
    how it improves
    how it achieves the goals
    the biggest cost is your time

    View full-size slide

  16. ©2012 tauyou #16
    step 4: some hints
    test all posible alternatives in providers
    try to measure results over a period of time
    define your key metrics and track them
    the improvement ratio is a key indicator
    customization capabilities are relevant
    advanced NLP capabilities
    ask other clients about it

    View full-size slide

  17. ©2012 tauyou #17
    now, move on

    View full-size slide

  18. ©2012 tauyou #18
    step 5: ongoing processes
    measure, measure, measure
    translation time
    translation costs
    your preferred metric, e.g. Word Error Rate
    client complaints
    create new engines in new language pairs

    View full-size slide

  19. ©2012 tauyou #19
    a number of failures
    unlimited testing offering leads to failed systems
    not enough good data
    difficult language pairs
    technological issues
    unclear expectations
    ...
    detect it fast and pivot
    failure makes you learn and improve

    View full-size slide

  20. ©2012 tauyou #20
    several successes as well
    tourism site EN/FR
    patent translation EN/FR
    bicycle e-commerce site EN/DE
    legal EN/PT,ES,FR,IT,CA,GA
    automotive ES/RO
    information Technology EN/ES, EN/KR, EN/HE
    medical EN/ES
    generic web service public institution
    ...

    View full-size slide

  21. ©2012 tauyou #21
    Questions?

    View full-size slide

  22. ©2012 tauyou #22
    more info at
    http://speakerdeck.com/u/tauyoucom

    View full-size slide

  23. ©2012 tauyou #23
    Thanks!
    // Diego Bartolomé, PhD
    C/ Les Planes 39 – 08201 Sabadell – Spain
    +34 93 711 29 96
    +34 670 331 225
    [email protected]
    tauyou.com

    View full-size slide