Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

#RSGT2021 Rethink Scrum from a Japanese cultural perspective

#RSGT2021 Rethink Scrum from a Japanese cultural perspective

979f8815a9d4604d87f54b8394c503bd?s=128

Mitsuyuki Shiiba

January 06, 2021
Tweet

Transcript

  1. Rethink Scrum from a Japanese cultural perspective Jan 6th, 2021

    Mitsuyuki Shiiba EC Incubation Development Dept. Rakuten, Inc.
  2. 2 “If you catch a cold, stay home and rest!”

    「かぜの時は、お家で休もう!」
  3. 3 Rethink Scrum from a Japanese cultural perspective 日本の文化の視点からスクラムを再考する

  4. “ 4 “Scrum has its roots in Japanese thought and

    practice.” 「スクラムの原点は日本の考え方とやり方にある。」 Jeff, Sutherland and J.J. Sutherland (2014). Scrum The Art of Doing Twice the Work in Half the Time. Currency. ジェフ サザーランド, 石垣 賀子 (2015). 『スクラム 仕事が4倍速くなる“世界標準”のチーム戦術』. 早川書房
  5. 5 “What should I do, even though we have no

    definition of tech lead?” 「テックリードの定義もないのに何をしたらいいの?」
  6. 6

  7. 7 “What should I do, even though we have no

    definition of tech lead?” 「テックリードの定義もないのに何をしたらいいの?」
  8. 8 “Would Scrum look the same?” 「スクラムって同じように見えてるのかなぁ?」

  9. “ 9 “It is not good. It is not bad.

    It is just where you are.” -- James O. Coplien at RSGT 2020 Keynote
  10. Part 1 10 “Would Scrum look the same?” 「スクラムって同じように見えてるのかなぁ?」

  11. 11 Takeuchi, Hirotaka, and Ikujiro Nonaka. "The New New Product

    Development Game." Harvard Business Review 64, no. 1 (January–February 1986).
  12. 12 1. Built-in Instability / 組み込まれた不安定性 2. Self-organizing Project Teams

    / 自己組織化したプロジェクトチーム群 3. Overlapping Development Phases / 重なりのある開発フェーズ 4. Multilearning / 多層学習 5. Subtle Control / さりげない管理 6. Transfer of Learning / ૊৫ͰͷֶशͷҠస Takeuchi, Hirotaka, and Ikujiro Nonaka. "The New New Product Development Game." Harvard Business Review 64, no. 1 (January–February 1986). Japanese translation from Kiro, Harada. A little history of Scrum / スクラムのちょっとした歴史のお話 | Attractor Inc. p.16 https://hub.attractor.co.jp/slides/21 (Accessed: 5 January, 2021)
  13. 13 Takeuchi, Hirotaka, and Ikujiro Nonaka. "The New New Product

    Development Game." Harvard Business Review 64, no. 1 (January–February 1986).
  14. 14 “A member from overseas only does what I told

    him.” 「海外出身のメンバーが言われたことしかやらない」 “Even though I did everything my manager told me, he doesn't seem satisfied. Why?” 「言われたことを全部やってるのにどこがダメなの?」
  15. 15

  16. Values 16 Read expectations / 期待を読み取る Act without being told

    / 言われる前に行動する
  17. Parents 17 “Put yourself in the other person's shoes.” 「相手の気持ちになって考えなさい」

    “Understand without being told.” 「言われなくても分かるようになりなさい」 Think of others before yourself. 「自分のことより相手のことを考えなさい」
  18. 18 Unified values and ideas 統一された価値観・考え方 Diverse values and ideas

    多様な価値観・考え方 Connected by empathy 共感でつながっている Connected by rules ルールでつながっている Tacit knowledge-centered 暗黙知中心 Explicit knowledge-centered 形式知中心
  19. Reasons 19 A firm “Culture of the Field” / 強い「場の文化」

    • e.g. lifetime employment / 終身雇用 A clear goal / 明確な目標 • “catch up with and overtake Europe and the US.” / 「欧米に追いつけ追いこせ」
  20. 20

  21. Part 1 21 “Would Scrum look the same?” 「スクラムって同じように見えてるのかなぁ?」

  22. Part 1 22 “Would Scrum look the same?” 「スクラムって同じように見えてるのかなぁ?」

  23. Part 1 Summary 23 The origin of Scrum was born

    on the “Culture of the Field.” スクラムの起源は「場の文化」で生まれた。 Scrum standardized it for the “Culture of the Individuals.” スクラムはそれを「個の文化」のために標準化した。 Scrum looks different for each culture. スクラムの見え方は異なる。
  24. Part 2 24 “Why is it so challenging?” 「どうして難しいんだろう?」

  25. Essence of Failure / 失敗の本質 25 Analysis of Japan's defeat

    in World War II from the organizational theory perspective 第二次世界大戦における日本の敗戦を組織論の観点から分析 戸部 良一 , 寺本 義也, 鎌田 伸一, 杉之尾 孝生, 村井 友秀, 野中 郁次郎 (1984). 『失敗の本質』. ダイヤモンド社.
  26. Characteristics 26 Control by mood / 空気の支配 Hierarchical structure by

    seniority / 年功序列の階層構造 Failure of unlearning / 学習棄却の失敗
  27. “ 27 “As a result of mood dominating the entire

    field, decisions that are never rational become a fact of life. At that time, the whole place is responsible for the decision, or in other words, no one is responsible for that.” 「空気が場の全体を支配してしまった結果、決して合理的でない意 思決定が、場全体の責任、つまりは誰も責任をとらない中で既成事 実化する」 冷泉 彰彦 (2006). 『「関係の空気」 「場の空気」』. 講談社 [English translation by me]
  28. Control by mood / 空気の支配 28

  29. Hierarchical structure by seniority / 年功序列の階層構造 29

  30. Failure of unlearning / 学習棄却の失敗 30

  31. Result 31 Control by mood / 空気の支配 Hierarchical structure by

    seniority / 年功序列の階層構造 Failure of unlearning / 学習棄却の失敗 ↓ Organizational Suffocation / 組織的窒息
  32. Rakuten 10 years ago 32 Organizational Suffocation / 組織的窒息 ↓

    A mood where we couldn't mention project delay. プロジェクト遅延を口に出せない空気 Some people asked the year of joining the company. 入社年度を聞いて態度を変える人 Some groups resisted new challenges without precedence. 前例がないことに拒否反応を示すグループ
  33. Englishnization 33

  34. “ 34 “This group organizational structure inevitably has a vertical

    movement, which makes horizontal communication and coordination difficult.” 「この集団組織構造では、必然的に、運動方向が『タテ』になってい るため、『ヨコ』の連絡・調整が実にむずかしいのである。」 中根千枝 (1967). 『タテ社会の人間関係 単一社会の理論』. 講談社 [English translation by me]
  35. Horizontal connection activities in ECID 35 ECID内のヨコのつながりアクティビティ A committee system

    / コミッティ制度 A cross-group mentoring system / クロスメンター制度 A community of group managers / マネージャーコミュニティ
  36. The Great ScrumMasters 36 Regional Scrum Gathering Tokyo 2021 -

    Program Schedule | ConfEngine - Conference Platform https://confengine.com/regional-scrum-gathering-tokyo-2021/schedule (Accessed: 5 January, 2021)
  37. Part2 Summary 37 The organizational suffocation make it hard to

    adopt Scrum in the “Culture of the Field”. 場の文化の組織的窒息がスクラムの導入の妨げになる Introduced Rakuten's case to escape from it by Englishnization. そこからの脱出のケースとして楽天の英語化を紹介
  38. 38

  39. Part 3: Leadership in Scrum 39

  40. Part 3: Leadership in Scrum 40

  41. “ 41 “I wanted that [the Chief Engineer] in Scrum,

    but I'm also well aware that very few people have that level of skill and experience. So I split the role in two, giving the Scrum Master the how and the Product Owner the what.” 「これ [チーフエンジニア] をスクラムに取り入れようと考えたが、相当する 経験とスキルを備えた人はなかなかいない。そこでこの役割を二つに分 け、仕事の進め方をスクラムマスターが、仕事の内容をプロダクトオー ナーが管理する分担制にした。」 Jeff, Sutherland and J.J. Sutherland (2014). Scrum The Art of Doing Twice the Work in Half the Time. Currency. ジェフ サザーランド, 石垣 賀子 (2015). 『スクラム 仕事が4倍速くなる“世界標準”のチーム戦術』. 早川書房
  42. “ 42 “The Chief Engineer (hereinafter called CE) oversees all

    the processes: from the vehicle concept, the looks, design & evaluation, production, sales, quality assurance, to the service.” 「チーフエンジニア(以下、CE)は、車両コンセプトの創造からデザ イン、設計・評価、生産、販売、品質保証、サービスにいたる、あらゆる プロセスの監督者だ。」 北川尚人 (2020). 『トヨタ チーフエンジニアの仕事』. 講談社. [English translation by me]
  43. The Chief Engineer at Toyota 43

  44. 44

  45. 45 “Can we apply it to the current Japanese software

    industry?”
  46. What should we do? 46

  47. CE Field / CE 場 47

  48. 48

  49. Summary 49 The origin of Scrum and the “Culture of

    the Field.” スクラムの起源と「場の文化」 The organizational suffocation and how to escape. 組織的窒息からの脱出 The Scrum leadership and the “Culture of the Field.” 場の文化とスクラムのリーダーシップ
  50. 50

  51. None