$30 off During Our Annual Pro Sale. View Details »

Challenges in implementing a multi-lingual publishing workflow / JATS-Con-Asia-20151019-05-Chandi-Perera

Challenges in implementing a multi-lingual publishing workflow / JATS-Con-Asia-20151019-05-Chandi-Perera

JATS-Con Asia
Monday, October 19, 2015
http://jats-con-asia.strikingly.com/

General Session:
Speaker 3 "Challenges in implementing a multi-lingual publishing workflow"
-Chandi Perera, Typefi
Abstract: http://jats-con-asia.strikingly.com/#speakers
Materials: https://speakerdeck.com/jatsconasiasc/jats-con-asia-20151019-05-chandi-perera
Video: https://vimeo.com/150522125

More Decks by JATS-Con Asia Steering Committee

Other Decks in Technology

Transcript

  1. Challenges in implementing a multi-lingual publishing workflow
    Chandi Perera
    CEO, Typefi Systems

    View Slide

  2. 16/10/15 2
    Production
    Origination
    Simplified Publishing Workflow
    Commission
    Technical
    Editing
    Distribution
    QA/Proofing
    Acceptance
    Authoring
    Copy Editing Tagging
    Typesetting/
    Production

    View Slide

  3. 16/10/15 3
    Simplified Translation & Publishing
    Workflow
    Translation
    Editing
    Production
    Origination
    Technical
    Editing
    Distribution
    QA/Proofing
    Production
    Distribution
    QA/Proofing
    Translation
    Editing
    Production
    Distribution
    QA/Proofing

    View Slide

  4. 16/10/15 4
    Source: http://www.alpsp.org/Ebusiness/Libraries/1011NLM_-_Media/011NLM_Lauckner1545.sflb.ashx

    View Slide

  5. 16/10/15 5
    •  No font covers all languages
    •  In multi-lingual publishing workflows fonts
    need to be dynamically switched when
    changing languages
    •  Rendering of bold, italic and emphasis
    have to be adopted language by language
    •  Fonts have more faces than bold, italic
    and bold italic.
    Fonts

    View Slide

  6. 16/10/15 6
    Font Faces
    Style Font Bold Italic Bold Italic
    Body Text Minion Pro Minion Pro -
    Medium
    Minion Pro –
    Italic
    Minion Pro –
    Medium Italic
    H1 Myriad Pro Myriad Pro
    Bold Condensed
    Myriad Pro
    Bold Italic
    Myriad Pro
    Bold Condensed italic

    View Slide

  7. 16/10/15 7
    Body
    Text
    Body text
    – Bold
    Body text –
    Italic
    Body text –
    Bold Italic
    H1 H1 –
    Bold
    English
    x####-x####
    bt-b bt-I bt-bi h1-b
    Russian
    x####-x####
    ru-bt ru-bt-b ru-bt-i ru-bt-bi ru-h1 ru-h1-b
    Japanese
    x####-x####
    jp-bt jp-bt+2 jp-bt+2 jp-bt+2 jp-h1 Jp-h1
    Chinese
    x####-x####
    zh-bt zh-bt zh-bt zh-bt zh-h1 Zh-h1
    Arabic
    x####-x####
    ar-bt ar-bt ar-bt ar-bt ar-h1 ar-h1
    French
    x####-x####
    fr-bt
    Mapping table

    View Slide

  8. 16/10/15 8
    For a more detail on the analysis technique
    see .
    :
    Chapter 3
    Analytic Techniques
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    Generated and Static Content

    View Slide

  9. 16/10/15 9
    For the full dataset see type=”sec-no" rid=”AC”/>
    :

    Appendix C
    :
    For the full dataset see Appendix C on page
    142.
    Generated and Static Content

    View Slide

  10. 16/10/15 10
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    Zie hoofdstuk 3, Analytische Technieken op p.
    36, voor meer details over analysetechnieken
    For the full dataset see Appendix C on page
    142.
    Zie appendix C op pagina 142 voor de
    complete dataset.
    Dutch

    View Slide

  11. 16/10/15 11
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    Bardziej szczegółowe informacje o sposobie
    analizowania, dostępne w rozdziale 3, sposób
    analityczna na stronie 36
    For the full dataset see Appendix C on page
    142.
    Pełny zestaw danych w załączniku C na stronie
    142.
    Polish

    View Slide

  12. 16/10/15 12
    For a more detail on the analysis technique
    see Chapter 3, Analytic Techniques on page
    36.
    关于分析技术详⻅见第三章“分析技术”,36⻚页
    For the full dataset see Appendix C on page
    142.
    关于完整的数据集⻅见附录C,142⻚页
    Chinese

    View Slide

  13. 16/10/15 13
    Sinhala
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    !"ෙ$ෂණ '‍රමෙ*දය- ./බඳ වැ4 !5තර
    සඳහා 3 ව: ප<=ෙ>දෙ 36 ව:
    .ටුෙ*!"ෙ$A '‍රමෙ*ද මාතෘකාව Dයව-න.
    For the full dataset see Appendix C on page 142.
    සFපූHණ දIත සමූහය සඳහා 142 ව:
    .ටුෙ*උපK‍ර-ථෙMC කටස Dයව-න.

    View Slide

  14. 16/10/15 14
    Tamil
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    !ல#க ப&pபாy* ν,பŋகll தாடrபான
    தகவlக5k& அt#யாயm 3, ப&pபாy* ν,பŋகll
    பkகm 36 ஐ பாrkக
    For the full dataset see Appendix C on page 142.
    µ= தர*tெதா&pπA& இைணpE C பkகm 142 ஐ
    பாrkக.

    View Slide

  15. 16/10/15 15
    Russian
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    Докладніше про техніки аналізу див. розділ
    3, с. 36: Техніки аналізу.
    For the full dataset see Appendix C on page
    142.
    Повний перелік відомостей наведено в
    додатку В на с. 142.

    View Slide

  16. 16/10/15 16
    Japanese
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    フレーズ1:詳細は分析技術の第3章を御覧下さ
    い。分析技術の36ページです。
    For the full dataset see Appendix C on page
    142.
    フレーズ2:全てのデータセットは付属Cの142ペー
    ジを御覧下さい。

    View Slide

  17. 16/10/15 17
    Arabic
    For a more detail on the analysis technique see
    Chapter 3, Analytic Techniques on page 36.
    ﻝلﻱيﻝلﺡحﺕتﻝلﺍا ﺓةﻱيﻥنﻕقﺕت ﻝلﻭوﺡح ﻝلﻱيﺹصﺍاﻑفﺕتﻝلﺍا ﻥنﻡم ﺩدﻱيﺯزﻡمﻝلﻝل
    ﻱيﻑف ﻝلﻱيﻝلﺡحﺕتﻝلﺍا ﺕتﺍاﻱيﻥنﻕقﺕت ،٬3 ﻝلﺹصﻑفﻝلﺍا ﻉعﺝجﺍاﺭر ﺓةﺩدﻡمﺕتﻉعﻡمﻝلﺍا
    .36 ﺓةﺡحﻑفﺹصﻝلﺍا
    For the full dataset see Appendix C on page
    142.
    C ﻕقﺡحﻝلﻡمﻝلﺍا ﻉعﺝجﺍاﺭر ﻝلﻡمﺍاﺵشﻝلﺍا ﺕتﺍاﻥنﺍاﻱيﺏبﻝلﺍا ﻝلﻭوﺩدﺝج ﻯىﻝلﻉع ﻉعﺍاﻝلﻁطﺍاﻝلﻝل
    .142 ﺓةﺡحﻑفﺹصﻝلﺍا ﻱيﻑف

    View Slide

  18. 16/10/15 18
    •  Sequence of content for of generated and
    static content changes by language.
    •  It is important to formalize these
    conventions before implementing the
    workflow and ensure that the markup
    supports this approach.
    •  Choose a tool that will make it simpler to
    change these mappings dynamically
    during production.
    Generated and Static Content

    View Slide

  19. 16/10/15 19
    Cross Reference Confutation
    on Adobe InDesign

    View Slide

  20. 16/10/15 20
    •  Design the publishing process with time to
    allow for multiple rounds of corrections
    based on each language.
    •  Choose your fonts carefully and use a
    mapping table to use the correct glyphs at
    the appropriate time
    •  Ensure the relationship between static and
    generated content is appropriate to the
    language.
    Conclusion

    View Slide