Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

個人適応による英日翻訳での訳語候補の順位付け

 個人適応による英日翻訳での訳語候補の順位付け

青木 優、山本 和英. 個人適応による英日翻訳での訳語候補の順位付け. 言語処理学会第12回年次大会, pp.260-263 (2006.3)

More Decks by 自然言語処理研究室

Other Decks in Research

Transcript

  1. はじめに  背景  個人の興味や知識を学習する個人適応 システムは、ユーザが大量の情報を選 別するタスクに有効である。  問題設定 

    複数の選択肢が提示されたとき、ユー ザにとって必要な情報の取捨選択。 →英日翻訳における訳語選択
  2. 訳語候補スコア λ(n)各プロファイルスコアの重み   頻出単語 = 3   分野情報 = 2 、 訳語履歴

    = 2   共起単語 = 1 ( ) ( ) ( ) ( ) ∑ × + = n i P i F n w n S w S λ , 初期値 各プロファイルから求めた スコアの総和
  3. スコアの計算例 分野情報 プロファイル 基本語 =9 電気電子 =8 数学 =6 機械工学

    =4 コンピュータ=3 訳語候補 Circuit / 回路/ 電気・電子 Circuit / 回線/ コンピュー タ Circuit / 巡回/ 基本語 27 . 0 3 4 6 8 9 8 = + + + + 分野情報スコア
  4. プロファイルの更新 Circuit / 回路 / 電気・電子 分野情報プロファイ ル “電気・電子” +1

    訳語履歴プロファイ ル “回路” +1(頻度) 共起単語プロファイ ル “設計” +2 “接続” +1 共起単語辞書  (回路,設計)=2  (回路,接続)=1 をユーザが選択
  5. 実験結果 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 0 20 40

    60 80 100 学習回数(回) 選択順位/候補数