of sentences produced by one or more people. • Significance: it is not enough if we only (lexically, syntactically, and semantically) analyze sentence by sentence, because of the following reasons: – Relations between sentences should be recognized. – A sentence can not analyzed if it has anaphora or ellipsis; information of other sentences are required to resolve such problems.
meaningful collection of sentences; if we only collect sentences from somewhere, it is not a text. • Meaningful phenomena includes: – conjunction, e.g., hence, however, ... – pronoun and reference words, e.g., this, that, so, ... – ellipsis – repetition (of words, phrases, ...) – lexical relation – comparison
not to repeat to mention same information since it sounds redundant to the hearer. • In discourse analysis, "focused information" refers to that we want to talk now or a focus of the talk, that is not always first- to-hear information to the hearer.
good. It's heaven. • antecedent / 先行詞: the upstairs restaurant • anaphor / 照応詞: it Do you know the legend? A student eats three set meals in the upstairs restaurant. • cataphora / 後方照応 vs. anaphora / 前方照応 Could you pass me the salt, please? • exophora / 外界照応 vs. endophora / 文脈照応
is found within the text. • indirect anaphora – antecedent is indeed within the text (not like exophora), but nothing in the text is indicated.. – "I sold a car." "What will you do with it?" – "The mouse intends to surprise the cat, but the cat doesn't think so."
announced a release of a new PC. It makes a PC with high-end CPU, and will sell in this summer. Q: What is it? Candidates: Sony, (new) PC Semantic constraint: it is [company] to make PC A: It's Sony.
彼は後悔した。 I showed Mr.Takuya's report to Ms.Shizuka. He felt regret. Mr.Takuya showed his report to Mr.Shingo. He felt regret. I showed Mr.Takuya's report to Mr.Shingo. He felt regret.
彼は後悔した。 拓哉のレポートを慎吾が見た。 彼は後悔した。 I showed Mr.Takuya's report to Ms.Shizuka. He felt regret. Mr.Takuya showed his report to Mr.Shingo. He felt regret. I showed Mr.Takuya's report to Mr.Shingo. He felt regret. Mr.Shingo saw Mr.Takuya's report. He felt regret.
his car. Jiro did so, too. 「名前は?」「さつきです」「5月生まれですか?」 「いいえ9月です」「それって詐欺みたい」 Your name? / May. / Oh, you're born in May. / No, September. / That's puzzling. 「私は風邪を引いたので学校を休んだ」 「私が風邪を引いたので学校を休んだ」 I caught a cold, so I am absent to school.
exchange of conversation between two or more agents. • Not necessarily spoken; computer chat is also a dialogue. • Not necessarily with human; human-computer interaction, HCI, or even computer-computer interaction (in natural language) is also a kind of dialogue. Dialogue can be regarded as discourse, in the sense that it is sequence of sentences, but nature is not the same to discourse.
kind of discourse, it is different from others in: •turn-taking – conversation may have overlaps and silence. •grounding – collective act by the speaker and the hearer are performed in order to establish common ground. •implicature / 含意 – the speaker is communicating more information than seems to be present in the uttered words.
Paul Grice. • a way to explain the link between utterances and what is understood from them • based on his cooperative principle. – ‘Make your conversational contribution such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged,’
the right amount of information Maxim of Quality • try to make your contribution one that is true Maxim of Relation • be relevant Maxim of Manner • avoid obscurity or ambiguity. be brief and orderly.
Excuse me, do you have a watch? B: Oh, yeah, this watch is a premium one made in Switzerland. Glad you know how cool it is. This one is ... At a ticket counter: customer: I would like to go to Tokyo today. counter: Oh, that's very nice. Have a nice trip. Literal interpretation is not enough; In these cases, the hearer should know intention of the speakers.