Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
統計的機械翻訳における地名の汎化の影響
Search
自然言語処理研究室
March 31, 2009
Research
0
82
統計的機械翻訳における地名の汎化の影響
関 拓也. 統計的機械翻訳における地名の汎化の影響. 長岡技術科学大学課題研究報告書 (2009.3)
自然言語処理研究室
March 31, 2009
Tweet
Share
More Decks by 自然言語処理研究室
See All by 自然言語処理研究室
データサイエンス14_システム.pdf
jnlp
0
400
データサイエンス13_解析.pdf
jnlp
0
510
データサイエンス12_分類.pdf
jnlp
0
360
データサイエンス11_前処理.pdf
jnlp
0
480
Recurrent neural network based language model
jnlp
0
140
自然言語処理研究室 研究概要(2012年)
jnlp
0
150
自然言語処理研究室 研究概要(2013年)
jnlp
0
110
自然言語処理研究室 研究概要(2014年)
jnlp
0
140
自然言語処理研究室 研究概要(2015年)
jnlp
0
220
Other Decks in Research
See All in Research
生成AIとうまく付き合うためのプロンプトエンジニアリング
yuri_ohashi
0
130
Aurora Serverless からAurora Serverless v2への課題と知見を論文から読み解く/Understanding the challenges and insights of moving from Aurora Serverless to Aurora Serverless v2 from a paper
bootjp
6
1.5k
姫路市 -都市OSの「再実装」-
hopin
0
1.6k
データサイエンティストの業務変化
datascientistsociety
PRO
0
210
生成的情報検索時代におけるAI利用と認知バイアス
trycycle
PRO
0
250
自動運転におけるデータ駆動型AIに対する安全性の考え方 / Safety Engineering for Data-Driven AI in Autonomous Driving Systems
ishikawafyu
0
120
競合や要望に流されない─B2B SaaSでミニマム要件を決めるリアルな取り組み / Don't be swayed by competitors or requests - A real effort to determine minimum requirements for B2B SaaS
kaminashi
0
690
病院向け生成AIプロダクト開発の実践と課題
hagino3000
0
520
SkySense V2: A Unified Foundation Model for Multi-modal Remote Sensing
satai
3
480
大規模言語モデルにおけるData-Centric AIと合成データの活用 / Data-Centric AI and Synthetic Data in Large Language Models
tsurubee
1
490
学習型データ構造:機械学習を内包する新しいデータ構造の設計と解析
matsui_528
6
3k
第二言語習得研究における 明示的・暗示的知識の再検討:この分類は何に役に立つか,何に役に立たないか
tam07pb915
0
1.1k
Featured
See All Featured
The MySQL Ecosystem @ GitHub 2015
samlambert
251
13k
Winning Ecommerce Organic Search in an AI Era - #searchnstuff2025
aleyda
0
1.8k
Building a Modern Day E-commerce SEO Strategy
aleyda
45
8.6k
Organizational Design Perspectives: An Ontology of Organizational Design Elements
kimpetersen
PRO
1
110
Ten Tips & Tricks for a 🌱 transition
stuffmc
0
63
Dominate Local Search Results - an insider guide to GBP, reviews, and Local SEO
greggifford
PRO
0
76
Bash Introduction
62gerente
615
210k
The Success of Rails: Ensuring Growth for the Next 100 Years
eileencodes
47
7.9k
Making the Leap to Tech Lead
cromwellryan
135
9.7k
Building an army of robots
kneath
306
46k
The Invisible Side of Design
smashingmag
302
51k
BBQ
matthewcrist
89
10k
Transcript
1 統計的機械翻訳における 地名の汎化の影響 長岡技術科学大学 電気系 山本研究室 05131586 関 拓也
2 統計的機械翻訳とは 大量の対訳文 対訳句 単語の並び 学習 翻訳知識
3 未知語の問題 • 学習で全ての単語を網羅できない • 学習データに無い単語 ( 未知語 ) により
翻訳精度が低下 1. 対訳が無い 2. 配置すべき位置がわからない 新潟 go to ? ? ? . go to . 新潟 新潟 へ 。 行く I 翻訳
4 目的及び既存手法 • 目的 未知の地名を含む文の翻訳精度改善 • 既存手法 ( 大熊ら [2007])
1) 未知の地名を学習データに 頻出する地名に置き換えて翻訳 2) 置き換えた地名を目的の地名に 置き換える
5 既存手法 : 問題点 • 翻訳知識を十分に利用できない 例 ) 「新潟」が未知の地名の場合
新潟 まで 行く 大阪 まで 行く 対訳句 置き換え 東京 頻出する地名 東京 まで 行く 翻訳 既存手法 大阪 まで 行く 翻訳 優良な翻訳 東京 まで 行く 入力文 )
6 提案手法 • 翻訳知識中の地名の汎化を提案 1. より長い対訳句を使用した翻訳 ・句内では単語の並びが正しい ・正しい訳語が選択される可能性が高い
2. 地名が配置されるべき位置への配置 「 PLACE 」 go to . 新潟 「地名」 へ 汎化 「 PLACE 」 へ 翻訳 翻訳 「地名」 to 「 PLACE 」 to
7 • フレーズテーブル • 言語モデル ( 翻訳先の文らしさを表すモデル ) ※ N-gram
モデル 翻訳知識 日本 ||| japan ||| 日英方向 ||| 英日方向 対訳句 翻訳確率 japan is ||| 0.01 単語列 生起確率
8 手法概要 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス
地名対訳辞書 の作成 英語コーパス フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A
9 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 地名対訳辞書
の作成 英語コーパス フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A 学習 A
10 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 英語コーパス
フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A 「地名対訳辞書」の作成 B 地名対訳辞書 の作成
11 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 地名対訳辞書
の作成 英語コーパス フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A フレーズテーブルの汎化 C
12 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 地名対訳辞書
の作成 英語コーパス フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A 言語モデルの汎化 D
13 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 地名対訳辞書
の作成 英語コーパス フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A 学習 (1/2) A
14 学習 (2/2) • 言語モデル ( 単語 5-gram の N-gram
モデル ) ・「英語の原形」「英語の品詞」を作成 • 翻訳モデル ・「日本語の原形と品詞」 ・「英語の原形と品詞」 日本 名詞 - 固有名詞 - 地域 - 国 へ 助詞 - 格助詞 - 一般 行く 動詞 - 自立 go VV to TO japan NP 英語 日本語 }を作成 A
15 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 英語コーパス
フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A 「地名対訳辞書」の作成 (1/2) B 地名対訳辞書 の作成
16 「地名対訳辞書」の作成 (2/2) • フレーズテーブルを用いて作成 1. 「日本語 1 単語」−「英語
1 単語」対応の句 2. 日本語の品詞が ・「名詞 - 固有名詞 - 地域 - 一般」 ・「名詞 - 固有名詞 - 地域 - 国」 3. 英語の品詞が ・「 N( 名詞 ) 」 ・「 J( 形容詞 ) 」 4. 「日英方向」と「英日方向」の 翻訳確率の積が 0.01 以上 B
17 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 地名対訳辞書
の作成 英語コーパス フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A フレーズテーブルの汎化 (1/2) C
18 フレーズテーブルの汎化 (2/2) • 「地名対訳辞書」を用いて汎化 ・日本語句内の地名を「 PLACE|PLACE 」 ・英語句内の地名を ・「
PLACE|N 」 ・「 PLACE| J 」 日本 | 名詞 - 固有名詞 - 地域 - 国 japan|NP PLACE|PLACE PLACE|N 日本語 英語 汎化 C
19 汎化言語モデル 汎化フレーズテーブル フレーズテーブル 汎化翻訳知識 言語モデル 地名対訳辞書 翻訳知識 対訳コーパス 地名対訳辞書
の作成 英語コーパス フレーズテーブル の汎化 言語モデル の汎化 日本語コーパス B C D 学習 A 言語モデルの汎化 (1/2) D
20 言語モデルの汎化 (2/2) • 汎化した学習データ ( 英語文 ) を 学習に用いる
• 「地名対訳辞書」を用いて汎化 Japanese| JJ student|NN a|DT 汎化 PLACE| J student|NN a|DT D D
21 評価実験 : 評価方法 • 日英翻訳 • 翻訳手法
(A): 「未知の地名」や「既知の地名」を含む (B): 含まれる全ての地名が未知 翻訳方法 モデル 評価データ 通常翻訳 通常 (A) 未知語翻訳 通常 (B) 既存手法 通常 (B) 提案手法 汎化 (B)
22 評価実験 : 使用データ • 学習データ ( 対訳文 )
・ CREST コーパス: 372,985 文対 • 評価データ ( 地名を含む対訳文 ) ・学習に含まれない (open) 対訳文 1000 対 • 評価方法 ・ BLEU による翻訳精度の自動評価 ※ BLEU 値が高い方が翻訳精度は高い。
23 実験結果及び考察 • 提案手法により翻訳精度が改善した理由 1. より長い対訳句を用いた翻訳 ※句の長さ :
翻訳に使用された地名を含む句の平均単語数 2. 地名が配置されるべき位置への配置 翻訳方法 open 句の長さ BLEU 通常翻訳 1.60 13.29 未知語翻訳 1.00 10.29 既存手法 1.78 13.07 提案手法 1.98 13.86
24 考察:「地名対訳辞書」の問題 • 地名を含む対訳句の内 45.0% しか汎化できていない • 原因 ・学習データに頻出する
1 対多対訳の「地名」が未登録 例 ) 「ニューヨーク」 | 「 new york 」
25 翻訳方法 open (1) (2) 既存手法 13.07 13.27 提案手法 13.86
14.55 • 「地域 - 一般」と「地域 - 国」の傾向が異なる (1): (2): 翻訳精度が向上 「地域 - 一般」・「地域 - 国」 「地域 - 一般」 汎化 PLACE 「地域 - 国」 汎化 COUNTRY PLACE 考察 : 汎化するカテゴリの問題
26 • 未知の地名を含む文の翻訳精度改善に有効 ・より長い句を用いた翻訳 ・地名が配置されるべき位置への配置 • 提案手法の改善のために ・「地名対訳辞書」の網羅性を上げる
・適切なカテゴリに単語を分け、 別々に汎化を行う まとめ
27 終わり
28 使用ツール及び言語資源 • デコーダ :Moses • 単語アライメント :GIZA++ • 言語モデル
:IRST LM • 日本語形態素解析 :ChaSen • 英語形態素解析 :TreeTagger • 対訳コーパス :CREST コーパス 372,985 文対 • 対訳辞書 : 英辞郎