Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Viquitrobada 2016: Disseny d'eines per a traduc...
Search
Sponsored
·
Your Podcast. Everywhere. Effortlessly.
Share. Educate. Inspire. Entertain. You do you. We'll handle the rest.
→
Pau Giner
November 26, 2016
Education
63
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
Viquitrobada 2016: Disseny d'eines per a traductors i revisors
slides for the Wikipedia event:
https://ca.wikipedia.org/wiki/Viquiprojecte:Viquitrobada_2016
Pau Giner
November 26, 2016
More Decks by Pau Giner
See All by Pau Giner
Diseñando la biblioteca infinita
pauginer
0
93
Design and Research at the scale of Wikipedia
pauginer
0
120
Ideas for Wikimedia Mobile Experiments
pauginer
0
52
Diseño en Wikipedia
pauginer
0
240
Improving the user experience of language tools
pauginer
0
75
Interface design solutions for 5 problems in an hour
pauginer
0
79
Improving User experience for translators
pauginer
0
64
Experiencias de teletrabajo en proyectos de Wikipedia
pauginer
1
76
Make icons that work worldwide
pauginer
0
170
Other Decks in Education
See All in Education
Lectura 1 (PIT : Python Basico)
robintux
0
360
Data Management and Analytics Specialisation
signer
PRO
0
1.8k
Science Tokyo国際卓越研究大学計画_202604
sciencetokyo
PRO
0
4.2k
AI進化史:LLMからAIエージェントへ
mickey_kubo
0
190
AI時代に、 なぜ英語を勉強するのか
empelt
0
100
Lectura 2 (PIT : Python Basico)
robintux
0
360
Course Review - Lecture 13 - Next Generation User Interfaces (4018166FNR)
signer
PRO
0
2.3k
現場最前線から教えるデータサイエンス1 -ITベンダーにおけるデータサイエンティスト-
hidetoshikawaguchi
0
110
「機械学習と因果推論」入門 ⑤ 因果効果推定の一般化
masakat0
0
110
0506
cbtlibrary
0
190
AIには考えられないことを考えられる人になるために
iqbocchi
1
150
[2026前期火5] 論理学(京都大学文学部 前期 第4回)「 ならば(→)の導入と証明ネット」
yatabe
0
440
Featured
See All Featured
Site-Speed That Sticks
csswizardry
13
1.2k
First, design no harm
axbom
PRO
2
1.2k
Leadership Guide Workshop - DevTernity 2021
reverentgeek
1
300
Six Lessons from altMBA
skipperchong
29
4.3k
Agile Actions for Facilitating Distributed Teams - ADO2019
mkilby
0
210
SEO Brein meetup: CTRL+C is not how to scale international SEO
lindahogenes
1
2.7k
Tell your own story through comics
letsgokoyo
1
950
Claude Code どこまでも/ Claude Code Everywhere
nwiizo
65
56k
Performance Is Good for Brains [We Love Speed 2024]
tammyeverts
12
1.7k
Docker and Python
trallard
47
3.9k
How GitHub (no longer) Works
holman
316
150k
[Rails World 2023 - Day 1 Closing Keynote] - The Magic of Rails
eileencodes
38
2.9k
Transcript
Disseny d’eines per a traductors i revisors
Hola, sóc Pau @pauginer
Viquipèdia, un lloc magnífic on dissenyar
Impacte positiu al món
Podem ser totalment honestos
Viquipèdia, un lloc magnífic on dissenyar (amb les seues particularitats)
Milions d’usuaris
Més de 300 idiomes
Molts processos ja establerts
Quan participar?
Un procés de disseny per a milions d’usuaris
Definir el problema
Explorar múltiples solucions
Prototipar la idea
Observar com funciona
Dues àrees diferents: traducció i revisió de continguts
Traductors de vacunes i 100.000 articles més
None
Traductors de vacunes 17% més productius
El problema de la traducció
La informació és més útil quan la pots entendre https://secure.flickr.com/photos/adam_jones/5793940771/
Anglés http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en
http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en Alemany
http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en Xinés
Moltes opcions de traducció Anglés Alemany 49% Scott A. Hale,
University of Oxford. http://arxiv.org/abs/1312.0976
Un procés manual
Poca adopció amb les iniciatives anteriors
None
Què vol dir “traduir” a Viquipèdia? - Experts lingüistes a
l’equip - Recerca acadèmica - Documentació a la wiki - Taules rodones - Sessions individuals amb editors
1. Llibertat de traducció “Els articles als diferents idiomes no
han de ser rèpliques exactes”
Paràgraf a paràgraf
2. Informació de context “Per traduir ens hem de moure
entre moltes peces d’informació diferents”
Editor en dues columnes
3. Enfocament a la traducció “No es tracta d’un editor
general. L’objectiu és adaptar el contingut original per crear una primera versió”
Eliminar els passos avorrits
4. Qualitat per davant de tot “No volem inundar Viquipèdia
amb traduccions robòtiques”
Controlar quant es modifica el contingut inicial
Etiquetar els resultats
5. Decidir què traduir és part del procés “Un editor
no serveix de res si ningú el pot trobar, o no sap què fer amb ell”
Recomanacions
Just quan ho necessites
Invitació per provar la beta Spanish Portuguese French Ukrainian
6. No podem resoldre-ho tot “Cada llengua és diferent”
Una plataforma extensible
Corpus de text paral·lel
Resultats
Traductors més productius “I can now translate a 20-line article
in less than 5 minutes, saving lots of time.” de “How content translation improved my wiki edits”
Més de 140.000 articles traduïts 2,5 vegades el contingut de
l’Enciclopèdia Britànica
Un article nou cada 5 minuts
Taxa d’esborrats més baixa de l’habitual
Millora en la selecció d’idioma 148% més navegació entre idiomes
per visita
Plans futurs
Plantilles
Llistes i campanyes
Estabilitat general
Més informació @WhatToTranslate mediawiki.org/wiki/CX
Una Intel·ligència Artificial que revisa articles
Un procés de revisió més positiu per als nouvinguts
Cal revisar les noves contribucions per mantenir el nivell de
qualitat
El revisor no té una experiència òptima - Molt a
revisar - Diversos punts d’entrada i eines difícils de combinar - No té temps a perdre responent els editors
El nouvingut no té una experiència òptima - Desconeix les
normes - Editors amb bones intencions són tractats com a vàndals - Important taxa d’abandonament
Totes les contribucions no poden ser acceptades, però poden ser
una oportunitat per aprendre
None
Estudi amb 10 usuaris d’eines de revisió o suport -
Articles for creation - Moodbar/Feedback dashboard - Teahouse - Page curation
1. Revisió com ajuda als editors No enfocar-ho només com
una lluita contra el vandalisme.
2. Flexible vs. senzill Flexibilitat per treballar en l’àrea d’interés
sense afegir complexitat.
3. Eficient vs. Interaccions rellevants Mantenir l’eficiència, però amb un
tracte més humà
4. Important vs. Urgent Identificar el més important sense la
pressió de la urgència.
Possibles àrees a explorar
Previndre contribucions de baixa qualitat
Incorporar nous revisors
Trobar els editors més fàcilment
Animar a una revisió més positiva
Animar a participar
Estat actual
Millorar els filtres de “Canvis Recents”
Filtres limitats i poc escalables
Punt d’entrada per a filtrar
Filtrar per diversos criteris
Podem distingir efecte d’intenció - Nous editors amb contribucions positives
- Nous editors amb problemes - Nous editors vandalitzant el contingut
Precisió vs. Capturar-ho tot
Destacar els resultats de més interés
El proper pas serà habilitar una beta
Més informació mediawiki.org/wiki/ERI
Conclusió
Estem dissenyant eines per millorar processos de contribució. Necessitem la
vostra col·laboració.
Participeu! - Expliqueu els problemes que trobeu - Participeu en
les sessions de recerca - Conteu-nos com funcionen les solucions proposades
Gràcies! Preguntes?