Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Viquitrobada 2016: Disseny d'eines per a traduc...
Search
Pau Giner
November 26, 2016
Education
0
57
Viquitrobada 2016: Disseny d'eines per a traductors i revisors
slides for the Wikipedia event:
https://ca.wikipedia.org/wiki/Viquiprojecte:Viquitrobada_2016
Pau Giner
November 26, 2016
Tweet
Share
More Decks by Pau Giner
See All by Pau Giner
Diseñando la biblioteca infinita
pauginer
0
88
Design and Research at the scale of Wikipedia
pauginer
0
110
Ideas for Wikimedia Mobile Experiments
pauginer
0
48
Diseño en Wikipedia
pauginer
0
230
Improving the user experience of language tools
pauginer
0
67
Interface design solutions for 5 problems in an hour
pauginer
0
74
Improving User experience for translators
pauginer
0
62
Experiencias de teletrabajo en proyectos de Wikipedia
pauginer
1
72
Make icons that work worldwide
pauginer
0
170
Other Decks in Education
See All in Education
いわゆる「ふつう」のキャリアを歩んだ人の割合(若者向け)
hysmrk
0
300
XML and Related Technologies - Lecture 7 - Web Technologies (1019888BNR)
signer
PRO
0
3.2k
滑空スポーツ講習会2025(実技講習)EMFT学科講習資料/JSA EMFT 2025
jsaseminar
0
200
Microsoft Office 365
matleenalaakso
0
2.1k
Measuring your measuring
jonoalderson
1
330
国際卓越研究大学計画|Science Tokyo(東京科学大学)
sciencetokyo
PRO
0
47k
The browser strikes back
jonoalderson
0
350
核軍備撤廃に向けた次の大きな一歩─核兵器を先には使わないと核保有国が約束すること
hide2kano
0
220
2025-10-30 社会と情報2025 #05 CC+の代わり
mapconcierge4agu
0
110
AIで日本はどう進化する? 〜キミが生きる2035年の地図〜
behomazn
0
100
TeXで変える教育現場
doratex
1
11k
HCI Research Methods - Lecture 7 - Human-Computer Interaction (1023841ANR)
signer
PRO
0
1.3k
Featured
See All Featured
Context Engineering - Making Every Token Count
addyosmani
9
640
State of Search Keynote: SEO is Dead Long Live SEO
ryanjones
0
110
Impact Scores and Hybrid Strategies: The future of link building
tamaranovitovic
0
200
A designer walks into a library…
pauljervisheath
210
24k
Docker and Python
trallard
47
3.7k
Skip the Path - Find Your Career Trail
mkilby
0
51
Leveraging Curiosity to Care for An Aging Population
cassininazir
1
150
Product Roadmaps are Hard
iamctodd
PRO
55
12k
SEOcharity - Dark patterns in SEO and UX: How to avoid them and build a more ethical web
sarafernandez
0
110
I Don’t Have Time: Getting Over the Fear to Launch Your Podcast
jcasabona
34
2.6k
Darren the Foodie - Storyboard
khoart
PRO
2
2.3k
The Spectacular Lies of Maps
axbom
PRO
1
500
Transcript
Disseny d’eines per a traductors i revisors
Hola, sóc Pau @pauginer
Viquipèdia, un lloc magnífic on dissenyar
Impacte positiu al món
Podem ser totalment honestos
Viquipèdia, un lloc magnífic on dissenyar (amb les seues particularitats)
Milions d’usuaris
Més de 300 idiomes
Molts processos ja establerts
Quan participar?
Un procés de disseny per a milions d’usuaris
Definir el problema
Explorar múltiples solucions
Prototipar la idea
Observar com funciona
Dues àrees diferents: traducció i revisió de continguts
Traductors de vacunes i 100.000 articles més
None
Traductors de vacunes 17% més productius
El problema de la traducció
La informació és més útil quan la pots entendre https://secure.flickr.com/photos/adam_jones/5793940771/
Anglés http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en
http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en Alemany
http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en Xinés
Moltes opcions de traducció Anglés Alemany 49% Scott A. Hale,
University of Oxford. http://arxiv.org/abs/1312.0976
Un procés manual
Poca adopció amb les iniciatives anteriors
None
Què vol dir “traduir” a Viquipèdia? - Experts lingüistes a
l’equip - Recerca acadèmica - Documentació a la wiki - Taules rodones - Sessions individuals amb editors
1. Llibertat de traducció “Els articles als diferents idiomes no
han de ser rèpliques exactes”
Paràgraf a paràgraf
2. Informació de context “Per traduir ens hem de moure
entre moltes peces d’informació diferents”
Editor en dues columnes
3. Enfocament a la traducció “No es tracta d’un editor
general. L’objectiu és adaptar el contingut original per crear una primera versió”
Eliminar els passos avorrits
4. Qualitat per davant de tot “No volem inundar Viquipèdia
amb traduccions robòtiques”
Controlar quant es modifica el contingut inicial
Etiquetar els resultats
5. Decidir què traduir és part del procés “Un editor
no serveix de res si ningú el pot trobar, o no sap què fer amb ell”
Recomanacions
Just quan ho necessites
Invitació per provar la beta Spanish Portuguese French Ukrainian
6. No podem resoldre-ho tot “Cada llengua és diferent”
Una plataforma extensible
Corpus de text paral·lel
Resultats
Traductors més productius “I can now translate a 20-line article
in less than 5 minutes, saving lots of time.” de “How content translation improved my wiki edits”
Més de 140.000 articles traduïts 2,5 vegades el contingut de
l’Enciclopèdia Britànica
Un article nou cada 5 minuts
Taxa d’esborrats més baixa de l’habitual
Millora en la selecció d’idioma 148% més navegació entre idiomes
per visita
Plans futurs
Plantilles
Llistes i campanyes
Estabilitat general
Més informació @WhatToTranslate mediawiki.org/wiki/CX
Una Intel·ligència Artificial que revisa articles
Un procés de revisió més positiu per als nouvinguts
Cal revisar les noves contribucions per mantenir el nivell de
qualitat
El revisor no té una experiència òptima - Molt a
revisar - Diversos punts d’entrada i eines difícils de combinar - No té temps a perdre responent els editors
El nouvingut no té una experiència òptima - Desconeix les
normes - Editors amb bones intencions són tractats com a vàndals - Important taxa d’abandonament
Totes les contribucions no poden ser acceptades, però poden ser
una oportunitat per aprendre
None
Estudi amb 10 usuaris d’eines de revisió o suport -
Articles for creation - Moodbar/Feedback dashboard - Teahouse - Page curation
1. Revisió com ajuda als editors No enfocar-ho només com
una lluita contra el vandalisme.
2. Flexible vs. senzill Flexibilitat per treballar en l’àrea d’interés
sense afegir complexitat.
3. Eficient vs. Interaccions rellevants Mantenir l’eficiència, però amb un
tracte més humà
4. Important vs. Urgent Identificar el més important sense la
pressió de la urgència.
Possibles àrees a explorar
Previndre contribucions de baixa qualitat
Incorporar nous revisors
Trobar els editors més fàcilment
Animar a una revisió més positiva
Animar a participar
Estat actual
Millorar els filtres de “Canvis Recents”
Filtres limitats i poc escalables
Punt d’entrada per a filtrar
Filtrar per diversos criteris
Podem distingir efecte d’intenció - Nous editors amb contribucions positives
- Nous editors amb problemes - Nous editors vandalitzant el contingut
Precisió vs. Capturar-ho tot
Destacar els resultats de més interés
El proper pas serà habilitar una beta
Més informació mediawiki.org/wiki/ERI
Conclusió
Estem dissenyant eines per millorar processos de contribució. Necessitem la
vostra col·laboració.
Participeu! - Expliqueu els problemes que trobeu - Participeu en
les sessions de recerca - Conteu-nos com funcionen les solucions proposades
Gràcies! Preguntes?