Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Viquitrobada 2016: Disseny d'eines per a traduc...
Search
Pau Giner
November 26, 2016
Education
0
57
Viquitrobada 2016: Disseny d'eines per a traductors i revisors
slides for the Wikipedia event:
https://ca.wikipedia.org/wiki/Viquiprojecte:Viquitrobada_2016
Pau Giner
November 26, 2016
Tweet
Share
More Decks by Pau Giner
See All by Pau Giner
Diseñando la biblioteca infinita
pauginer
0
88
Design and Research at the scale of Wikipedia
pauginer
0
110
Ideas for Wikimedia Mobile Experiments
pauginer
0
48
Diseño en Wikipedia
pauginer
0
230
Improving the user experience of language tools
pauginer
0
67
Interface design solutions for 5 problems in an hour
pauginer
0
74
Improving User experience for translators
pauginer
0
62
Experiencias de teletrabajo en proyectos de Wikipedia
pauginer
1
73
Make icons that work worldwide
pauginer
0
170
Other Decks in Education
See All in Education
Measuring your measuring
jonoalderson
2
720
Multimodal Interaction - Lecture 3 - Next Generation User Interfaces (4018166FNR)
signer
PRO
0
2k
【洋書和訳:さよならを待つふたりのために】第2章 ガン特典と実存的フリースロー
yaginumatti
0
240
心理学を学び活用することで偉大なスクラムマスターを目指す − 大学とコミュニティを組み合わせた学びの循環 / Becoming a great Scrum Master by learning and using psychology
psj59129
1
1.9k
TinyGoをWebブラウザで動かすための方法+アルファ_20260201
masakiokuda
2
280
Avoin jakaminen ja Creative Commons -lisenssit
matleenalaakso
0
2.1k
AIでキミの未来はどう変わる?
behomazn
0
120
Semantic Web and Web 3.0 - Lecture 9 - Web Technologies (1019888BNR)
signer
PRO
2
3.2k
20251119 如果是勇者欣美爾的話, 他會怎麼做? 東海資工
pichuang
1
180
2025 Toastmasters Path Reference
boyarsky
0
120
Gluon Recruit Deck
gluon
0
150
地区危機管理委員会 出前セミナー「ロータリーにおける危機管理」:膳所 和彦 氏(国際ロータリー第2720地区 パストガバナー・日田ロータリークラブ・医療法人恒心会ぜぜ医院 理事長):2720 Japan O.K. ロータリーEクラブ2026年2月16日卓話
2720japanoke
1
580
Featured
See All Featured
Marketing to machines
jonoalderson
1
5k
The Art of Programming - Codeland 2020
erikaheidi
57
14k
End of SEO as We Know It (SMX Advanced Version)
ipullrank
3
4k
We Analyzed 250 Million AI Search Results: Here's What I Found
joshbly
1
880
"I'm Feeling Lucky" - Building Great Search Experiences for Today's Users (#IAC19)
danielanewman
231
22k
VelocityConf: Rendering Performance Case Studies
addyosmani
333
24k
Context Engineering - Making Every Token Count
addyosmani
9
740
The Mindset for Success: Future Career Progression
greggifford
PRO
0
270
Evolution of real-time – Irina Nazarova, EuRuKo, 2024
irinanazarova
9
1.2k
<Decoding/> the Language of Devs - We Love SEO 2024
nikkihalliwell
1
150
Claude Code どこまでも/ Claude Code Everywhere
nwiizo
63
53k
Noah Learner - AI + Me: how we built a GSC Bulk Export data pipeline
techseoconnect
PRO
0
130
Transcript
Disseny d’eines per a traductors i revisors
Hola, sóc Pau @pauginer
Viquipèdia, un lloc magnífic on dissenyar
Impacte positiu al món
Podem ser totalment honestos
Viquipèdia, un lloc magnífic on dissenyar (amb les seues particularitats)
Milions d’usuaris
Més de 300 idiomes
Molts processos ja establerts
Quan participar?
Un procés de disseny per a milions d’usuaris
Definir el problema
Explorar múltiples solucions
Prototipar la idea
Observar com funciona
Dues àrees diferents: traducció i revisió de continguts
Traductors de vacunes i 100.000 articles més
None
Traductors de vacunes 17% més productius
El problema de la traducció
La informació és més útil quan la pots entendre https://secure.flickr.com/photos/adam_jones/5793940771/
Anglés http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en
http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en Alemany
http://ddll.inf.tu-dresden.de/web/Wikidata/Maps-06-2015/en Xinés
Moltes opcions de traducció Anglés Alemany 49% Scott A. Hale,
University of Oxford. http://arxiv.org/abs/1312.0976
Un procés manual
Poca adopció amb les iniciatives anteriors
None
Què vol dir “traduir” a Viquipèdia? - Experts lingüistes a
l’equip - Recerca acadèmica - Documentació a la wiki - Taules rodones - Sessions individuals amb editors
1. Llibertat de traducció “Els articles als diferents idiomes no
han de ser rèpliques exactes”
Paràgraf a paràgraf
2. Informació de context “Per traduir ens hem de moure
entre moltes peces d’informació diferents”
Editor en dues columnes
3. Enfocament a la traducció “No es tracta d’un editor
general. L’objectiu és adaptar el contingut original per crear una primera versió”
Eliminar els passos avorrits
4. Qualitat per davant de tot “No volem inundar Viquipèdia
amb traduccions robòtiques”
Controlar quant es modifica el contingut inicial
Etiquetar els resultats
5. Decidir què traduir és part del procés “Un editor
no serveix de res si ningú el pot trobar, o no sap què fer amb ell”
Recomanacions
Just quan ho necessites
Invitació per provar la beta Spanish Portuguese French Ukrainian
6. No podem resoldre-ho tot “Cada llengua és diferent”
Una plataforma extensible
Corpus de text paral·lel
Resultats
Traductors més productius “I can now translate a 20-line article
in less than 5 minutes, saving lots of time.” de “How content translation improved my wiki edits”
Més de 140.000 articles traduïts 2,5 vegades el contingut de
l’Enciclopèdia Britànica
Un article nou cada 5 minuts
Taxa d’esborrats més baixa de l’habitual
Millora en la selecció d’idioma 148% més navegació entre idiomes
per visita
Plans futurs
Plantilles
Llistes i campanyes
Estabilitat general
Més informació @WhatToTranslate mediawiki.org/wiki/CX
Una Intel·ligència Artificial que revisa articles
Un procés de revisió més positiu per als nouvinguts
Cal revisar les noves contribucions per mantenir el nivell de
qualitat
El revisor no té una experiència òptima - Molt a
revisar - Diversos punts d’entrada i eines difícils de combinar - No té temps a perdre responent els editors
El nouvingut no té una experiència òptima - Desconeix les
normes - Editors amb bones intencions són tractats com a vàndals - Important taxa d’abandonament
Totes les contribucions no poden ser acceptades, però poden ser
una oportunitat per aprendre
None
Estudi amb 10 usuaris d’eines de revisió o suport -
Articles for creation - Moodbar/Feedback dashboard - Teahouse - Page curation
1. Revisió com ajuda als editors No enfocar-ho només com
una lluita contra el vandalisme.
2. Flexible vs. senzill Flexibilitat per treballar en l’àrea d’interés
sense afegir complexitat.
3. Eficient vs. Interaccions rellevants Mantenir l’eficiència, però amb un
tracte més humà
4. Important vs. Urgent Identificar el més important sense la
pressió de la urgència.
Possibles àrees a explorar
Previndre contribucions de baixa qualitat
Incorporar nous revisors
Trobar els editors més fàcilment
Animar a una revisió més positiva
Animar a participar
Estat actual
Millorar els filtres de “Canvis Recents”
Filtres limitats i poc escalables
Punt d’entrada per a filtrar
Filtrar per diversos criteris
Podem distingir efecte d’intenció - Nous editors amb contribucions positives
- Nous editors amb problemes - Nous editors vandalitzant el contingut
Precisió vs. Capturar-ho tot
Destacar els resultats de més interés
El proper pas serà habilitar una beta
Més informació mediawiki.org/wiki/ERI
Conclusió
Estem dissenyant eines per millorar processos de contribució. Necessitem la
vostra col·laboració.
Participeu! - Expliqueu els problemes que trobeu - Participeu en
les sessions de recerca - Conteu-nos com funcionen les solucions proposades
Gràcies! Preguntes?