Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Connected Translation: как эффективно работать с различными источниками контента и управлять смешанными переводческими командами — Андрей Лежнин (Smartcat)

Connected Translation: как эффективно работать с различными источниками контента и управлять смешанными переводческими командами — Андрей Лежнин (Smartcat)

Выступление на Live! Badoo Localization Meetup (21/04/2020)

Спикер расскажет о том, как настроить непрерывную локализацию с различными источниками контента: репозитории кода, вебсайты, CMS.

Из доклада вы узнаете, как организовать подбор и эффективное управление смешанными переводческими командами.

В презентации будут также рассмотрены кейсы нескольких компаний.

Badoo Tech

April 21, 2020
Tweet

More Decks by Badoo Tech

Other Decks in Programming

Transcript

  1. Connected Translation
    Андрей Лежнин,

    View Slide

  2. Мы живем
    в экономике
    контента
    обречены на неудачу

    View Slide

  3. Контент меняется. И меняется быстро.

    View Slide

  4. ShiftHappens
    переключаются
    на CI/CD

    View Slide

  5. постоянно
    обновляются
    и переводятся
    на 44 языка
    60% трафика -
    международный
    Непрерывно обновляется
    и переводится
    на 44 языка
    6000+

    View Slide

  6. ● Контент создается многоканально
    и многоформатно
    ● Заказчики выстраивают процессы непрерывной
    доставки контента
    ● Частота выпусков стремительно растет, время
    выхода на рынок сокращается
    Традиционные инструменты и процессы перевода
    не могут удовлетворить этот спрос на многоязычный
    контент.

    View Slide

  7. Connected
    Translation
    Интегрированный
    опыт
    Translation
    automation

    View Slide

  8. ● Автоматизация сбора контента
    из различных источников:
    Connected Translation:
    ● API,
    ● коннекторы к CMS, LMS, -
    интеграция с Accounting и CRM
    системами
    ● кроулеры веб-сайтов
    Connectivity
    ● Автоматизация доставки
    перевода обратно

    View Slide

  9. Management
    ● Вся команда — на одной платформе
    ● Удобный подбор исполнителей
    ● Прозрачный процесс
    ● Быстрое реагирование
    Connected Translation:

    View Slide

  10. ● Расти тогда, когда вам это нужно
    ● Качественный выбор поставщиков
    ● Интегрированность в общий процесс
    ● Смешанные переводческие команды
    ● Управление лингвистическими
    ресурсами
    Scalability Connected Translation:

    View Slide

  11. Payments
    БЕЗ ГРАНИЦ
    ТРАНЗАКЦИИ БУМАЖНАЯ ВОЛОКИТА

    View Slide

  12. ● Автоматизирует проверки качества
    ● Редактура одновременно
    с переводом
    ● Профилирование поставщиков для
    будущих проектов
    Quality Connected Translation:

    View Slide

  13. ● Гибкая настройка рабочего процесса
    ● Претранслейт
    ● Память переводов
    ● Машинный перевод и MT-подход
    (более 20 движков)
    ● Объединяем МТ с линг. ресурсами
    ● Лингвистические модели
    Translation
    Automation
    Connected Translation:

    View Slide

  14. ● Штатные переводчики
    ● Законтрактованные переводческие компании
    ● Поиск дополнительных переводческих компаний
    ● Вендор-менеджмент. Маркетплейс для подбора
    команды фрилансеров и ПМ
    ● Машинный перевод
    Типы команд:

    View Slide

  15. Подбор ресурсов:
    Будем честны, мы не хотим этим заниматься. В
    идеале инструмент должен иметь кнопку Power,
    которая автоматически включает в процесс всех
    соответствующих людей, чтобы они могли сразу же
    начать работать.
    «Кнопка» подберет и назначит переводческие
    компании и переводчиков согласно тематикам
    и языковым парам. Включит претранслейт.

    View Slide

  16. Головные боли:
    ● Может разделять документы
    на более мелкие?
    ● Редакторы будут ждать переводчиков, пока
    они закончат свою работу?
    ● Переписка на несколько экранов
    в почте, чтобы обсудить контекст?
    ● Ой, а вот и дедлайны!
    Connected Translation происходит
    в режиме реального времени, совместно
    и в контексте перевода.

    View Slide

  17. Главный вызов:




    Локализационный цикл ранее:

    View Slide

  18. Объемы:
    ● ~ 25k слов
    ● 10 приложений
    ● 19 языков






    Стало:

    View Slide

  19. Главный вызов:





    Исходные данные:

    View Slide

  20. ● 6 шагов

    Стало:

    View Slide

  21. «А может
    по старинке
    сойдет?»

    View Slide

  22. View Slide