Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

Connected Translation: как эффективно работать с различными источниками контента и управлять смешанными переводческими командами — Андрей Лежнин (Smartcat)

Connected Translation: как эффективно работать с различными источниками контента и управлять смешанными переводческими командами — Андрей Лежнин (Smartcat)

Выступление на Live! Badoo Localization Meetup (21/04/2020)

Спикер расскажет о том, как настроить непрерывную локализацию с различными источниками контента: репозитории кода, вебсайты, CMS.

Из доклада вы узнаете, как организовать подбор и эффективное управление смешанными переводческими командами.

В презентации будут также рассмотрены кейсы нескольких компаний.

De18318c9ff86ea93435effe50a43c4b?s=128

Badoo Tech

April 21, 2020
Tweet

More Decks by Badoo Tech

Other Decks in Programming

Transcript

  1. Connected Translation Андрей Лежнин,

  2. Мы живем в экономике контента обречены на неудачу

  3. Контент меняется. И меняется быстро.

  4. ShiftHappens переключаются на CI/CD

  5. постоянно обновляются и переводятся на 44 языка 60% трафика -

    международный Непрерывно обновляется и переводится на 44 языка 6000+
  6. • Контент создается многоканально и многоформатно • Заказчики выстраивают процессы

    непрерывной доставки контента • Частота выпусков стремительно растет, время выхода на рынок сокращается Традиционные инструменты и процессы перевода не могут удовлетворить этот спрос на многоязычный контент.
  7. Connected Translation Интегрированный опыт Translation automation

  8. • Автоматизация сбора контента из различных источников: Connected Translation: •

    API, • коннекторы к CMS, LMS, - интеграция с Accounting и CRM системами • кроулеры веб-сайтов Connectivity • Автоматизация доставки перевода обратно
  9. Management • Вся команда — на одной платформе • Удобный

    подбор исполнителей • Прозрачный процесс • Быстрое реагирование Connected Translation:
  10. • Расти тогда, когда вам это нужно • Качественный выбор

    поставщиков • Интегрированность в общий процесс • Смешанные переводческие команды • Управление лингвистическими ресурсами Scalability Connected Translation:
  11. Payments БЕЗ ГРАНИЦ ТРАНЗАКЦИИ БУМАЖНАЯ ВОЛОКИТА

  12. • Автоматизирует проверки качества • Редактура одновременно с переводом •

    Профилирование поставщиков для будущих проектов Quality Connected Translation:
  13. • Гибкая настройка рабочего процесса • Претранслейт • Память переводов

    • Машинный перевод и MT-подход (более 20 движков) • Объединяем МТ с линг. ресурсами • Лингвистические модели Translation Automation Connected Translation:
  14. • Штатные переводчики • Законтрактованные переводческие компании • Поиск дополнительных

    переводческих компаний • Вендор-менеджмент. Маркетплейс для подбора команды фрилансеров и ПМ • Машинный перевод Типы команд:
  15. Подбор ресурсов: Будем честны, мы не хотим этим заниматься. В

    идеале инструмент должен иметь кнопку Power, которая автоматически включает в процесс всех соответствующих людей, чтобы они могли сразу же начать работать. «Кнопка» подберет и назначит переводческие компании и переводчиков согласно тематикам и языковым парам. Включит претранслейт.
  16. Головные боли: • Может разделять документы на более мелкие? •

    Редакторы будут ждать переводчиков, пока они закончат свою работу? • Переписка на несколько экранов в почте, чтобы обсудить контекст? • Ой, а вот и дедлайны! Connected Translation происходит в режиме реального времени, совместно и в контексте перевода.
  17. Главный вызов: • • • • Локализационный цикл ранее:

  18. Объемы: • ~ 25k слов • 10 приложений • 19

    языков • → • • • • Стало:
  19. Главный вызов: • • • • • Исходные данные:

  20. • 6 шагов • Стало:

  21. «А может по старинке сойдет?»

  22. None